Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
В структуру Багаевского района входит пять муниципальных образований, состоящих из 25 населенных пунктов, территория района составляет 950 кв. км. Чи...полностью>>
'Конкурс'
Дополнительно для участников фестиваля проводится экскурсия в Фамагусту и замок св.Иллариона (входные билеты в музеи, обед и прохдалительные напитки...полностью>>
'Лекции'
КУРС 869 СМЕХ МАСТЕРА 8 марта, 2011, 8:00 Чувство отторжения Мария-Тереза: Чувство, что меня не пускают, отвергают – вот негативная эмоция, над котор...полностью>>
'Документ'
Актуальность работы заключается в том, что сегодня занятия с дошкольниками, имеющими такое заболевание выдвигаются на первый план, потому что сколиоз...полностью>>

Обучающий потенциал научной рецензии в профессионально ориентированном курсе русского языка

Главная > Документ
Сохрани ссылку в одной из сетей:

Методика обучения продуцированию научного оценочного текста (на примере текста научной рецензии)

В настоящее время в лингводидактике утвердилось понятие коммуникативной компетенции, которая понимается как способность средствами изучаемого языка осуществлять речевую деятельность в соответствии с целями и ситуациями общения в рамках определенной сферы деятельности. Как считает А.Н.Щукин [Щукин 2002], в её основе лежит комплекс умений, позволяющих учащемуся (шире – коммуниканту) участвовать в рецептивных и продуктивных видах речевого общения. Коммуникативную компетенцию составляют:

– лингвистическая (языковая) компетенция – владение знаниями о системе языка, о правилах функционирования единиц языка в речи, а также способность с помощью этой системы понимать мысли других и выражать собственные суждения как в устной, так и в письменной форме;

– речевая компетенция – знание способов формулирования мыслей посредством языка, а также способность пользоваться такими способами для понимания мыслей других людей и оформления собственных суждений;

– социокультурная компетенция – знание учащимися национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка, включающих обычаи, этикет, социальные стереотипы, историю и культуру, а также умение пользоваться полученными знаниями в процессе общения;

– социальная компетенция – желание и умение вступать в коммуникацию с другими людьми, способность ориентироваться в ситуации общения и строить высказывание в зависимости от коммуникативного намерения говорящего и ситуации;

– стратегическая (компенсаторная) компетенция – восполнение пробелов в знании языка, в речевом и социальном опыте общения в иноязычной среде, формирование ряда стратегий при чтении, слушании, говорении;

– дискурсивная компетенция – способность учащегося использовать те или иные стратегии при конструировании и интерпретации текста, знание особенностей, присущих различным типам дискурсов, а также способность порождать дискурсы в процессе общения (доклад, сообщение, обсуждение, расспрос и др.);

– предметная компетенция – способность к ориентации в содержательном плане общения в определенной сфере человеческой деятельности;

– профессиональная компетенция – способность к успешной профессиональной деятельности, владение соответствующими знаниями, личностные качества, призванные обеспечить эффективность труда.

Владение письменной речью является составной частью коммуникативной компетенции иностранных учащихся. Будучи сложным видом речевой деятельности, письменная речь имеет ряд особенностей, которые необходимо учитывать при обучении русскому языку как иностранному. Это прежде всего аналитико-синтетический характер письменной речи и её тесная связь с устной речью, но далеко не полное совпадение с нею. Письменная речь в гораздо большей мере, чем устная, привязана к внешней форме выражения, её восприятие отсрочено во времени и пространстве. Всё это требует развёрнутости изложения, тщательного отбора языковых средств, логичности и последовательности в передаче содержания, точности словоупотребления.

Взаимосвязанность письменной речи и других видов речевой деятельности определяет не только её самоценность, но и её лингводидактическую ценность как средства, способствующего развитию навыков и умений владения другими видами речевой деятельности.

Навыки русского письма формируются на начальном этапе обучения и закрепляются в дальнейшем в процессе выполнения различных письменных работ. Формирование этих навыков, как правило, не вызывает особых трудностей. Сложнее обстоит дело с так называемым «искусством грамматики» (термин Ю.В Рождественского [Рождественский 1979]), где, как показывает практика, обучаемые не достигают совершенства, аналогичного носителям языка, даже к концу обучения в вузе. Известно, что грамматические навыки, являющиеся основой умений письменной речи, подразделяясь на морфологические и синтаксические, выражаются, во-первых, в орфографически правильном написании форм слов, во-вторых – в правильном расположении слов в отдельном предложении и/ или более крупных единицах речи. Кроме того, письменно-речевые умения тождественны умениям излагать собственные мысли или заданное исходное содержание согласно лексико-грамматическим и стилистическим нормам языка.

Исходя из указанных и ряда других положений разрабатывается определённая система упражнений по развитию письменной речи. Несомненно, что одним из существенных элементов, определяющих выбор учебного материала, виды заданий и средств для его проработки, является представление о том, какие навыки и умения мы хотим совершенствовать.

Грамматические навыки формируются и совершенствуются при выполнении специальных упражнений на парадигматические изменения слов и их сочетаемость, на построение предложений и единиц, более крупных, чем предложение.

Особенности письменных речевых умений определяются прежде всего отмеченным выше аналитико-синтетическим характером этого вида речевой деятельности. Поэтому порождению письменного текста предшествует аналитическая работа отправителя по исследованию, анализу предполагаемого для изложения материала, темы или проблемы, по отбору необходимых средств выражения. Это значит, что формирование названных умений начинается с работы по порождению речи по образцам, на основе составления планов, изложения содержания с опорой на звучащий или графический текст, описания видимого изображения (картины, рисунки, кинофильмы, видеозаписи и т. п.).

Умения в письменной речи предполагают владение различными видами трансформации исходного содержания, изменения его полноты, трансформации языковых средств на основе использования лексико-грамматических эквивалентов. Сюда также можно отнести умения кратко формулировать тему и основные проблемы создаваемого текста, раскрывать содержание пунктов плана, излагать своё отношение к проблеме, обосновывать свою точку зрения, умения делать выводы и заключения, употребляя для связи всех речевых компонентов соответствующие средства языка.

Следует иметь в виду, что многие умения письменной речи формируются на основе аналогичных умений устной речи. В ряде случаев содержание письменного текста может быть зафиксировано только после его основательной проработки в устной форме. Это обеспечивает взаимосвязанное обучение большинству видов речевой деятельности, облегчает формирование письменных речевых умений, оказывает благоприятное влияние на качество устной речи. Всё это должно быть учтено как при отборе учебного материала для обучения письменной речи, так и при разработке системы упражнений по формированию, развитию и совершенствованию умений письменной речи.

Как уже не раз отмечалось, иностранные учащиеся испытывают немалые трудности в письменной речи при обучении профессионально ориентированному общению, что в основном связано с необходимостью оперировать большим количеством неадаптированного учебного и аутентичного материала.

Как известно, продуктом письменной речи в большинстве случаев является текст. Приступая к созданию письменного текста, автор в общих чертах предварительно обдумывает то, что будет писать, т. е. прогнозирует смысловое содержание предполагаемого продукта речи.

Обучение порождению письменных речевых произведений, отвечающих принятым в социуме коммуникативным нормам и являющихся стилистически корректными, должно опираться на ряд выявленных умений, которые необходимы для осуществления конкретной текстовой деятельности. Другими словами, при формировании данного типа умений необходимо учитывать отличительные признаки высказываний, коммуникативную структуру текстов, а также нахождения в каждом конкретном текстовом жанре коммуникативных действий, составляющих его коммуникативную задачу.

Особо следует отметить, что практика преподавания русского языка как иностранного показывает, что при обучении порождению письменного научного текста следует учитывать не только целый ряд положений, отражающих особенности текста как продукта речевой и мыслительной деятельности, но и его жанровую специфику. Большинство из этих положений имеет характер сложных речевых операций, которые должны быть учтены при разработке соответствующей системы упражнений. Отметим наиболее существенные из них:

1) научный текст характеризуется строгой логичностью и последовательностью изложения материала;

2) предложения, из которых состоит текст, построены по моделям языка, а лексическое наполнение этих моделей соответствует нормам употребления лексических единиц;

3) особое значение в структуре текста принадлежит речевым клише, которые могут выполнять самые разнообразные функции.

Кроме того, следует помнить, что необходимым и обязательным условием создания научного текста являются навыки работы с информацией (компрессия, трансформация, комбинирование). Это особенно важно при обучении продуцированию вторичных текстов, а также при работе над учебными рефератами, курсовыми работами, выпускными квалификационными работами, магистерскими диссертациями.

Особое внимание работе с текстом уделено Л.А. Константиновой, разработавшей лингводидактическую модель обучения студентов-нефилологов письменной научной речи [Константинова 2003]. По мнению указанного автора, при работе с текстом акцент следует делать на сформированности навыков и умений, связанных с пониманием и усвоением языкового материала; с пониманием содержания текста; с осмыслением содержания текста.

Как известно, овладение навыками и умениями возможно лишь при особой организации средств обучения, каковыми являются упражнения, представляющие собой планомерно организованное выполнение речемыслительного действия, направленного на овладение им или на повышение его качества.

Для организации упражнений в систему, по мнению Л.А. Константиновой, следует учитывать, во-первых, степень сложности формируемых навыков и умений, во-вторых, этапность их формирования, т. е. общие умения, определяющие работу с научным текстом вообще, и дифференциальные умения, необходимые для создания собственных письменных научных жанров (в нашем случае – вторичных).

Л.А. Константинова предлагает комплексы упражнений, выражающих единую стратегию: от анализа внешней структуры текста и овладения умениями осмысления глубинной внутренней структуры текста к формированию дифференциальных умений, необходимых для создания заданных жанров письменной коммуникации. Ряд предложений Л.А. Константиновой был учтён нами при разработке комплекса упражнений по обучению рецензированию научного текста.

Как считает В.А. Манза, процесс обучения порождению высказывания включает в себя овладение целым рядом разных по трудности и сложности умений, а «всякое новое языковое явление до полного овладения им должно пройти три стадии усвоения»:

  1. рецептивную (формирование умений опознавать, выбирать и группировать изучаемые явления);

  2. полурепродуктивную (осуществление полусвободного воспроизведения языкового материала, включающее некоторую модификацию образца);

  3. репродуктивную (формирование умений произвольно воспроизводить то или иное явление для выражения своей мысли) [Манза 1998, с. 146].

В реальном учебном процессе указанным стадиям усвоения языковых явлений могут соответствовать следующие типы упражнений:

– рецептивные – формирование умений узнавания структур типов речи (описание, повествование, рассуждение, доказательство) и форм речи (устная форма, письменная форма);

– репродуктивные – формирование умений замены, трансформации, компрессии, расширения и т. д., осуществляемых на уровне предложения;

– продуктивные – формирование умений продуцирования связного высказывания (текста), соответствующего стилистическим нормам, а также адекватного целевой установке и ситуации общения.

Поскольку работа по рецензированию научного текста предусматривается на весьма продвинутом этапе обучения, то для этих целей наибольший интерес представляют продуктивные упражнения, в процессе выполнения которых на базе приобретенных ранее знаний и сформированных навыков и умений формируются умения более высокого порядка.

Эти упражнения должны характеризоваться комплексностью заданий, высокой степенью самостоятельности действий учащихся, творческим характером выполнения, а самое главное – учитывать предшествующий опыт учащихся. При выполнении подобных заданий внимание учащихся не должно и не может быть направлено только на содержание высказывания. В значительной степени оно должно фокусироваться на форме высказывания – если не на соответствии, то хотя бы на её приближении к идеальному речевому образцу. Понятно, что в данном случае следует использовать такие виды заданий, при выполнении которых действия учащихся должны быть осознанными, продуманными и не носить схоластический характер.

В методике преподавания русского языка как иностранного выделяют различные профили обучения, что основано на разделении всех иностранных учащихся на филологов и нефилологов.

В последнее время в обучении начинают получать распространение методы, основанные на так называемых когнитивных стилях. В узком смысле под когнитивным стилем понимают специфику индивида в способе получения, переработки и использования информации.

Как отмечает И.Б. Авдеева, в случае несоответствия стиля преподавателя и стиля учащегося возникает «конфликт стилей», «когнитивный диссонанс», что можно считать основной причиной неуспеха при обучении [Авдеева 2002]. В указанной работе приведены данные, показывающие, что у иностранных учащихся инженерного профиля доминируют в различных сочетаниях целый ряд когнитивных стилей. Например, аналитичность, дедуктивность, рефлективность, последовательность, абстрактная категоризация, гибкость познавательного контроля и др. Наличие отмеченных когнитивных стилей проявляется в том, что учащиеся данного профиля стремятся к организованности и аккуратности в изучении материала, тщательно и последовательно обрабатывают новую информацию, при предъявлении материала требуют четких правил-инструкций и обязательных объяснений преподавателя, излишнее контролируют свою речи, предпочитают выполнять задания в виде письменного текста или плана и т.д. Все это, считает И.Б. Авдеева, позволяет сделать вывод об эффективности использования при работе с определенным контингентом – в данном случае с иностранным учащимися инженерного профиля – дедуктивного метода преподавания РКИ, который учитывает когнитивные предпочтения учащихся. Именно этого подхода мы придерживались при разработке системы упражнений по обучению рецензирования письменного научного текста.

Каждый комплекс упражнений, входящий в систему, предусматривает вначале сообщение минимума теоретических сведений об изучаемых фактах и явлениях, здесь же даются, если это необходимо или возможно, правила-инструкции, затем предлагаются упражнения, иллюстрирующие предъявленный материал на примерах его функционирования и употребления в речи. Разумеется, значительная часть предлагаемых упражнений требует использования учащимися действий, характерных для индуктивного метода обучения: наблюдения за фактами языка, на основе которых учащиеся подводятся к обобщениям и выводам.

Работа по обучению рецензированию включает следующие комплексы упражнений:

1) система работы по формированию навыков актуального членения предложения;

2) упражнения, обучающие связности, логичности изложения;

3) система заданий по выработке умений смыслового членения текста и способов его сжатия;

4) система работы по овладению способами изложения (типами речи);

5) комплекс упражнений по формированию умений аннотирования научного текста;

6) система работы по формированию умений реферирования научного текста;

7) система упражнений по выработке умений рецензирования научного текста.

Приложение 1. Текст, использовавшийся в эксперименте при выявлении особенностей порождения оценочного текста

ЯЗЫКИ ПРОГРАММИРОВАНИЯ

Язык программирования – система обозначений для описания данных информации и программ (алгоритмов) их обработки на цифровой вычислительной машине. Программы для первых вычислительных машин составлялись на простейшем из языков программирования – машинном языке. Конечно, простейшим он был не для программистов, которые писали программы, а для машины.

Машины, как правило, работают в двоичной системе счисления, и программы на машинном языке записывают при помощи только двух символов: нуля и единицы. Правда, программисты сразу придумали себе облегчение – писали программы не в двоичной, а в восьмеричной системе счисления, а перевод из восьмеричной в двоичную очень прост – каждая восьмеричная цифра заменяется на три двоичные. Например, (207)8 = (10 000 111)2. В машину программа всё равно вводилась в двоичном виде и благодаря этому могла непосредственно восприниматься и выполняться аппаратурой машины.

Программа на машинном языке имеет вид таблицы из цифр, каждая её строчка соответствует одному оператору – машинной команде, которая является приказом машине выполнить определенные действия. При этом в команде, например, первые несколько цифр являются кодом операции, т.е. указывают машине, что надо делать (складывать, умножать и т.п.), а остальные цифры указывают, где именно в памяти машины находятся нужные числа (слагаемые, сомножители и т.п.) и где следует запомнить результат операции (сумму, произведение и т.п.).

Например, команда сложения выглядит так: 01 0070 0071 0072.

Первые две цифры 01 – это код операции сложения. По такой команде машина складывает число, хранящееся в ячейке памяти с номером 0070 с числом из ячейки с номером 0071. результат записывается в ячейку с номером 0072. Номера ячеек в команде могут совпадать. Если перед выполнением команды 01 0073 0074 0073 в ячейку 0074 записать число 1, то число в ячейке 0073 увеличится на единицу, а после выполнения команды 01 0075 0075 0075 число в ячейке 0075 увеличится вдвое.

Составление программ на машинном языке – очень тяжелая и кропотливая работа, требующая чрезвычайного внимания и высокой квалификации программиста. Чтобы и облегчить и повысить производительность его труда, были разработаны языки программирования, похожие на привычный язык математических формул.

Язык программирования задаётся тремя компонентами – алфавитом, синтаксисом и семантикой.

Алфавит – это набор различных символов: букв, цифр, специальных знаков и т.п.

Например, алфавит машинного языка состоит из двух символов: 0 и 1, а если программа записана в восьмеричной системе счисления, то из восьми символов: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.

Алфавит одного из популярных языков программирования – Фортрана (Фортран – сокращение от ФОРмульный ТРАНслятор, т.е. формульный переводчик) содержит такие символы:

двадцать шесть прописных (заглавных) букв латинского алфавита: A, B, C… Z;

десять арабских цифр: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9;

специальные знаки: «_» (пробел), «=» (для операции присваивания), «+» (для операции сложения), «–» (для операции вычитания), «*» (для операции умножения), «**» (для операции возведения в степень), «/» (для операции деления), «("и")» (для изменения порядка проведения вычислений, для записи функций и др.), «,» (используется как разделительный знак при перечислениях), «.» (для отделения целой части числа от дробной вместо более привычной десятичной запятой), «'» (апостроф используется при печати текстов).

Синтаксис в языке программирования – это совокупность правил образования конструкций языка из символов, определённых алфавитом. Например, правило образования одной из конструкций языка Фортран – идентификатора, или просто имени, заключается в следующем: идентификатор – это последовательность от одной до шести букв или цифр, обязательно начинающаяся с буквы.

Примеры идентификаторов:

A A12345 ALFA

I I67890 INDEX.

Семантикой в языке программирования называют совокупность правил истолкования конструкций языка, образованных в соответствии с синтаксисом.

Например, правила истолкования идентификатора переменной в Фортране состоят в следующем:

идентификатор определяет место в памяти машины, выделенное для хранения текущей переменной;

первая буква идентификатора указывает, какого вида информация хранится в определённом месте: если идентификатор начинается с одной из букв I, J, K, L, M или N, то переменная может принимать только целочисленные значения.

Большинство языков программирования, разработанных к настоящему времени, являются последовательными. Программы, написанные на них, представляют собой последовательность приказов (инструкций, операторов). Эти операторы последовательно один за другим обрабатываются на машине при помощи так называемых трансляторов. Как правило, транслятор – это довольно большая программа на машинном языке, которая заменяет каждый оператор языка программирования соответствующей ему группой машинных кодов.

Дальнейшее развитие вычислительной техники неминуемо влечёт за собой развитие и совершенствование языков программирования. В дальнейшем производительность вычислительных машин будет повышаться за счёт параллельного (одновременного) выполнения операций.

Приложение 2. Текст, использовавшийся в эксперименте при выявлении особенностей восприятия оценочного текста

Strauss M.J. COMPUTER CAPACITY. A Production Control Approach. – New York: Van Nostrand. 1981. – 277 p. ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ КОМПЬЮТЕРОВ. Промышленный подход

(1) Развитие средств обработки данных и создание сложных вычислительных комплексов привели к превращению техники обработки данных в своеобразную отрасль промышленного производства. Это в свою очередь обусловило повышенный интерес к использованию различного рода количественных и качественных критериев оценки технических решений, принимаемых на различных этапах создания и функционирования средств и систем обработки данных. Подобного рода вопросы обсуждаются в рецензируемой книге, которая состоит из девяти глав и семи приложений.

(2) Гл. 1 «Введение» носит постановочный характер. В ней рассмотрены цели и задачи книги, пояснена её общая структура и дан краткий обзор содержания отдельных глав.

(2) В гл. 2 «Объём информационно-вычислительных работ» введена количественная мера, характеризующая потребности различных пользователей (задач) в услугах со стороны компьютера (центра обработки данных, вычислительного комплекса и т.п.), – объём информационно-вычислительных работ (ИВР). Освещен ряд подходов к количественному определении объема ИВР: а) по времени, затрачиваемому на выполнение вычислений центральным процессором и обменов с внешними устройствами (каналами); б) по степени использования процессора и внешних устройств; в) на основе запроса определенного количества внешней памяти и доли времени центрального процессора и т.п. Проанализирован состав требований к объему ИВР, задаваемых на этапе подписания контракта.

(4) В гл. 3 «Производительность и факторы, её ограничивающие» речь идет об оценке и прогнозировании динамики изменения потребностей в вычислительных ресурсах для определенного применения средств и систем обработки данных. Рассмотрены три основные группы факторов, влияющие на производительность компьютера при заданных его ресурсах: 1) принципа построения операционной системы; 2) стратегия управления информационно-вычислительным процессом; 3) характеристики решаемых задач. При оценке потребностей в вычислительных ресурсах широко применяется метод выделения критического ресурса, позволяющий значительно упростить анализ ситуаций.

(5) В гл. 4 «Характеристики производительности и эффективность использования компьютеров» уделено внимание некоторым вопросам, связанным с организацией практического применения вычислительной техники. Проанализированы факторы, влияющие на эффективность использования компьютеров, такие, как надёжность аппаратных средств и программного обеспечения, организация работы обслуживающего персонала. Сделана попытка систематизировать с учётом частоты встречаемости основные ошибки, допускаемые персоналом при обслуживании средств вычислительной техники. Изложены общие принципы построения аппаратных и программных мониторов, предназначенных для сбора статистических данных о функционировании компьютера, его устройства и программного обеспечения. Обсуждается взаимосвязь характеристик эффективности и надёжности вычислительных средств при их работе в составе комплекса.

(6) В гл. 5 «Обслуживающий персонал» автор поднимает важную проблему нормирования трудозатрат обслуживающего персонала центров обработки данных. Рассмотрены процедуры разложения процессов по организации обработки информации на элементарные подпроцессы с целью упрощения их анализа и определения нормативных трудозатрат при помощи методов, хорошо зарекомендовавших себя в промышленном производстве. Обсуждаются задачи установления оптимальной численности обслуживающего персонала на основе полученных нормативов. Изложенный материал интересен тем, что представляет собой, по-видимому, одну из наиболее удачных попыток распространения на область обработки данных организационных подходов и методов, получивших распространение в промышленности.

(7) В гл. 6 «Экономика информационно-вычислительных работ» речь идет об оценке затрат на обработку данных и определении стоимости услуг, предоставляемых пользователям. Приведена классификация затрат с учётом амортизационных отчислений и оплаты обслуживающего персонала. Описаны некоторые расчётные методики, позволяющие количественно обосновать предпочтительность закупки компьютеров либо аренды машинного времени.

(8) В гл. 7 «Цена и стоимость информационно-вычислительных работ» продолжено обсуждение проблемы, поднятой в главе 6. Автор высказывает свои соображения, касающиеся обоснования уровней оплаты различного рода услуг по обработке данных, рассматривает методику расчёта оплаты услуг, заключающуюся в разбиении сложной работы на составляющие элементы с последующим анализом затрат на их реализацию. Уделено внимание принципам построения стратегий динамического регулирования оплаты услуг с целью побуждения пользователей к работе в определённые периоды времени или с определённым оборудованием.

(9) В гл. 8 «Универсализация и специализация» нашел отражение комплекс вопросов экономического, организационного и технического характера, связанных с проблемой выбора универсальной либо специализированной системы обработки данных. Решение проблемы опирается в основном на установление рационального соотношение между запрашиваемыми и наличными ресурсами с учётом динамики роста потребностей в ИВР. При этом большое внимание уделено анализу типовых нагрузок, их колебаний и закономерностей появления для разных пользователей (применений). Оценена зависимость конечной стоимости системы от факторов комплексирования вычислительных средств и их специализации.

(10) Гл. 9 «Организационные вопросы» знакомит читателя с проблемами организации взаимодействия и особенно взаимного общения должностных лиц различных уровней в иерархии коллектива, занимающегося обеспечением функционирования системы обработки данных.

В приложения вынесены некоторые стоимостные оценки, а также образцы составления контрактов на выполнение информационно-вычислительных работ.

В рецензируемой книге затронут широкий круг проблем, связанных с организацией работ в различного рода центрах обработки данных, оснащённых компьютерами. От других изданий по соответствующей тематике книгу отличает ярко выраженная прикладная направленность: описывая лишь основные, наиболее существенные черты рассматриваемых технологических и экономических процессов, автор стремится показать, что многие важные организационные решения могут быть приняты на основе достаточно несложных количественных оценок. С этой точки зрения книга представляет интерес для отечественных специалистов, занимающихся созданием и использованием средств обработки данных. Вместе с тем книга не лишена недостатков. Так, во многих случаях количественных подход подменяется рассуждениями общего характера (например, в гл. 5 и 8). Не всегда ясно, как получить исходные данные для построения предлагаемых количественных оценок. В тексте встречается значительное число терминов и выражений «сленгового» характера, что в значительной мере затрудняет восприятие материала. Однако, учитывая важность затрагиваемых в книге проблем и большой спрос на литературу подобного рода, можно полагать, что в случае перевода на русский язык книга будет со вниманием встречена отечественными читателями.

Доктор техн. наук Ю.Г. Седов, канд. техн. наук В.А. Балыбердин

Библиографический список

  1. Авдеева И.Б. Методика обучения русскому языку иностранных учащихся инженерного профиля: феномен deja vu // Мир русского слова. – 2002. – № 4. – С. 51 – 57.

  2. Балыхина Т.М. Основы теории тестов и практика тестирования (в аспекте русского языка как иностранного) / Моск. гос. ун-т печати. – М.: МГУП, 2004. – 242 с.

  3. Балыхина Т.М., Константинова Л.А., Игнатьева О.П. Ошибки в языке и речи как объект педагогической рефлексии // Первая международная научно-практическая конференция «Пути и средства развития теории и практики лингводидактического тестирования»: Сб. ст. – М.: РУДН, 2007. – С. 8 – 16.

  4. Бурвикова Н.Д. Прокрустово ложе текста и метаморфозы дискурса // Слово и текст в диалоге культур. – М., 2000. – С. 27 – 34.

  5. ГОСТ 7.9-95 (ИСО 214-76). Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Реферат и аннотация. Общие требования [Текст]. – Введ. 1997-07-01. – М.: Изд-во стандартов, 1996. – 10 c.

  6. Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Степаненко В.А. Актуальные проблемы теории и практики преподавания русского языка как иностранного // Вестник ЦМО МГУ. Часть 1. Русский язык как иностранный: методика и практика преподавания. – 1998. – № 1. – С. 5 – 8.

  7. Константинова Л.А. Лингводидактическая модель обучения студентов-нефилологов письменным формам научной коммуникации // Известия ТулГУ. Серия. Роль языка и литературы в мировом сообществе. Вып. 5. Актуальные проблемы описания русского языка и его преподавания в нефилологических вузах. – Тула: Изд-во ТулГУ, 2003. – С. 3 – 171.

  8. Манза В.А. Типы и виды упражнений, направленных на овладение стилистически дифференцированной речью // Вестник ЦМО МГУ. – 1998. – № 1. Часть 1. Русский язык как иностранный: методика и практика преподавания. – С. 145 – 153.

  9. Рождественский Ю.В. Ведение в общую филологию. – М.: Высш. школа, 1979. – 224 с.

  10. Мучник Б.С. Человек и текст: Основы культуры письменной речи. – М.: Книга, 1985. – 252 с.

  11. Щукин А.Н. Методика обучения иностранным языкам: Курс лекций. – М.: Изд-во УРАО, 2002. – 288 с.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Учебный план. Программа формирования ууд. Программы отдельных учебных предметов и курсов: русский язык

    Программа
    Основная образовательная программа начального общего образования МОУ «Средняя общеобразовательная школа № 31» г. Вологды разработана педагогическим коллективом (разработчики: директор школы Н.
  2. Программа повышения квалификации учителей русского языка и литературы «Актуальные проблемы содержания и преподавания русского языка и литературы в условиях модернизации образования»

    Программа
    Структура и содержание Единого государственного экзамена (ЕГЭ) по русскому языку и литературе. Методика подготовки учащихся к работе с материалами ЕГЭ по русскому языку и литературе.
  3. Приказ № Протокол № 2011 2011 2011 рабочая программа элективного курса русского языка «Искусство владеть словом» для 10 класса учителя Шальневой Т. В

    Рабочая программа
    Планирование программы составлено на основе Программы элективного курса « Искусство владеть словом» под редакцией Н.В. Васильченко, Волгоград, издательство « Учитель» ,
  4. Функционально-семантический подход к изучению средств языковой модальности в школьном курсе русского языка

    Автореферат
    Защита диссертации состоится 21 сентября 2009 года в 10 часов на заседании Диссертационного совета Д. 212.154.08 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 11 2, Москва, ул.
  5. Методика преподавания русского языка (Учебно-методическое пособие для студентов-филологов)

    Учебно-методическое пособие
    Цель, преследуемая составителем, – создание комплексного учебного пособия, попытка объединить в рамках одной книги все материалы, необходимые студенту – филологу в процессе овладения знаниями, умениями и навыками по дисциплине «Методика

Другие похожие документы..