Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Автореферат'
Работа выполнена в Государственном научном учреждении Всероссийский научно-исследовательский институт молочной промышленности Российской академии сел...полностью>>
'Документ'
Обязательный курс для студентов магистратуры по специальности «Теория вероятностей и математическая статистика» (номер специальности 510205), специали...полностью>>
'Документ'
доктор политических наук, доцент, зав. лабораторией математических методов политического анализа и прогнозирования факультета политологии МГУ имени М...полностью>>
'Закон'
Работа выполнена на кафедре финансового права Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российская академия...полностью>>

Календарь знаменательных и памятных дат (5)

Главная > Документ
Сохрани ссылку в одной из сетей:

Календарь знаменательных и памятных дат

на 2009-2010 учебный год

Для планирования работы школьной библиотеки.

Знаменательные даты:

2009

Международный год астрономии (ЮНЕСКО)

Год Николая Васильевича Гоголя (ЮНЕСКО)

Год молодежи (Россия)

Год Болгарии в России и год России в Болгарии

Год равных возможностей (Москва)

2010

Год учителя (Россия)

Год 1000-летия города Ярославля (Россия)

Год Франции в России и год России во Франции

Год может быть объявлен ЮНЕСКО годом Льва Николаевича Толстого

Важнейшие исторические даты 2009-2010 учебного года

1 сентября – 70 лет со дня начала Второй мировой войны (1939–1945)

9 мая – 65 лет Победы в Великой Отечественной войне (1941–1945)

Сентябрь

1 сентября – День знаний. Всемирный День мира

1 сентября – 110 лет со дня рождения русского писателя Андрея Платоновича Платонова (1899-1951)

8 сентября – Международный день грамотности.

День воинской славы России (День Бородинского сражения)

12 сентября – 130 лет со дня рождения писателя-сказочника Степана Григорьевича Писахова (1879–1960)

15 сентября – 220 лет со дня рождения американского писателя Джеймса Фенимора Купера (1789-1851)

24 сентября – 90 лет со дня рождения писателя Константина Дмитриевича Воробьёва (1919–1975)

29 сентября – 105 лет со дня рождения писателя, публициста Николая Алексеевича Островского (1904–1936)

Октябрь

1 октября – международный день улыбки

9 октября – 135 лет со дня рождения русского художника Николая Константиновича Рериха (1874-1947)

15 октября – 200 лет со дня рождения поэта Алексея Васильевича Кольцова (1809–1842)

15 октября – 195 лет со дня рождения поэта, писателя, драматурга Михаила Юрьевича Лермонтова (1814–1841)

16 октября – 155 лет со дня рождения английского писателя Оскара Уайльда (1854–1900)

18 октября – 75 лет со дня рождения писателя, историка Кира Булычёва (Игоря Всеволодовича Можейко) (1934–2003)

Ноябрь

4 ноября – 115 лет со дня рождения советского военачальника Павла Семеновича Рыбалко (1894-1948)

10 ноября – 250 лет со дня рождения немецкого писателя Иоганна Кристофа Шиллера (1759–1805)

30 ноября – День матери России

Декабрь

18 декабря – 190 лет со дня рождения поэта, драматурга Якова Петровича Полонского (1819–1898)

21 декабря – 130 лет со дня рождения советского партийного и государственного деятеля Иосифа Виссарионовича Сталина (1879-1953)

23 декабря – 210 лет со дня рождения русского художника Карла Павловича Брюллова (1799-1852)

23 декабря – 370 лет со дня рождения французского драматурга Жана Расина (1639–1699)

29 декабря – 300 лет со дня рождения российской императрицы Елизаветы I (1709–1761)

Январь

2 января – 90 лет со дня рождения американского писателя Айзека Азимова (1920–1992)

4 января – 135 лет со дня рождения писателя Василия Григорьевича Яна (1875–1954)

4 января – 225 лет со дня рождения немецкого писателя, собирателя немецких народных сказок Якоба Гримма (1785–1863)

5 января – 90 лет со дня рождения писателя-натуралиста Николая Ивановича Сладкова (1920-1996)

7 января – 85 лет со дня рождения английского зоолога и писателя Джеральда Малколма Даррелла (1925–1995)

15 января – 215 лет со дня рождения поэта, драматурга, дипломата Александра Сергеевича Грибоедова (1795–1829)

19 января – 110 лет со дня рождения поэта Михаила Васильевича Исаковского (1900–1973)

25 января – Татьянин День, традиционный студенческий праздник

27 января – День воинской славы России. Снятие блокады Ленинграда (1944).

29 января – 150 лет со дня рождения писателя, драматурга Антона Павловича Чехова (1860–1904)

Февраль

8 февраля – День российской науки.

8 февраля – 110 лет со дня рождения русского писателя Льва Васильевича Успенского (1900–1978)

10 февраля – 120 лет со дня рождения поэта Бориса Леонидовича Пастернака (1890–1960)

18 февраля – 230 лет со дня рождения русского живописца Алексея Гавриловича Венецианова (1780–1847)

24 февраля – 160 лет со дня рождения писателя Всеволода Михайловича Гаршина (1855–1888)

29 февраля – 90 лет со дня рождения писателя Федора Александровича Абрамова (1920–1983)

Март

2 марта – 210 лет со дня рождения русского поэта Евгения Абрамовича Баратынского (1800–1844)

6 марта – 195 лет со дня рождения поэта Петра Павловича Ершова (1815–1869)

20 марта – 95 лет со дня рождения пианиста Святослава Теофиловича Рихтера (1915–1993)

27 марта – Международный день театра.

Апрель

2 апреля – 205 лет со дня рождения датского писателя Ханса Кристиана Андерсена (1805–1875)

2 апреля – Международный день детской книги

3 апреля – 90 лет со дня рождения писателя Юрия Марковича Нагибина (1920–1994)

5 апреля – 110 лет со дня рождения художника-иллюстратора Юрия Алексеевича Васнецова (1900–1973)

12 апреля – Всемирный день авиации и космонавтики

14 апреля – 265 лет со дня рождения писателя, драматурга Дениса Ивановича Фонвизина (1745–1792)

Май

7 мая – 170 лет со дня рождения русского композитора Петра Ильича Чайковского (1840–1893)

16 мая – 100 лет со дня рождения поэта Ольги Фёдоровны Берггольц (1910–1975)

24 мая – 70 лет со дня рождения поэта Иосифа Александровича Бродского (1940–1996)

24 мая – 105 лет со дня рождения писателя Михаила Александровича Шолохова (1905–1984)

КНИГИ-ЮБИЛЯРЫ – 2010

840 лет – «Песнь о Роланде» – французский героический эпос (1170)

395 лет – «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанческий» М.Сервантеса (1615 – окончательная редакция.)

225 лет – журнал «Детское чтение для сердца и разума» (1785) Н.И.Новикова

190 лет – «Руслан и Людмила» А.С.Пушкина (1820)

185 лет – «Борис Годунов» А.С.Пушкина (1825)

170 лет – «Герой нашего времени» М.Ю.Лермонтова (1840)

170 лет – «Мцыри» М.Ю.Лермонтова (1840)

170 лет – «Двадцать лет спустя» А.Дюма (1845)

170 лет – «Королева Марго» А.Дюма (1845)

165 лет – «Бедные люди» Ф.М.Достоевского (1845)

160 лет – «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим» Ч.Диккенса (1850)

155 лет – «Севастопольские рассказы» Л.Н.Толстого (1855)

145 лет – «Алиса в стране чудес» Л.Кэрролла (1865)

140 лет – «20 000 лье под водой» Ж.Верна (1870)

140 лет – «Дедушка Мазай и зайцы» Н.А.Некрасова (1870)

135 лет – «Таинственный остров» Ж.Верна (1875)

135 лет – «Новая азбука» Л.Н.Толстого (1875)

130 лет – «Братья Карамазовы» Ф.М.Достоевского (1880)

105 лет – «Поединок» А.И.Куприна (1905)

85 лет – «Голова профессора Доуэля» А.Беляева (1925)

85 лет – газета «Пионерская правда» (1925)

80 лет – «Школа» А.Гайдара (1930)

75 лет – «Военная тайна» А.Гайдара (1935)

75 лет – «Судьба барабанщика» А.Гайдара (1935)

75 лет – «Дядя Стёпа» С.В.Михалкова (1935)

70 лет – «Тихий Дон» М.А.Шолохова (1940)

70 лет – «Тимур и его команда» А.Гайдара (1940)

65 лет – «Василий Тёркин» А.Т.Твардовского (1945)

65 лет – «Четвёртая высота» Е.Ильиной (1945)

65 лет – «Туманность Андромеды» И.Ефремова (1945)

65 лет – «Пеппи Длинный чулок» А.Линдгрен (1945)

55 лет – «Васёк Трубачёв и его товарищи» В.Осеевой (1955)

50 лет – «Приключения Кроша» А.Рыбакова (1960)

45 лет – «Понедельник начинается в субботу» А. и Б.Стругацких (1965)

40 лет – «После сказки» («Белый пароход») Ч.Айтматова (1970)

40 лет – «Книга будущих командиров» А.Митяева (1970)

35 лет – «Недопёсок» Ю.Коваля (1975)

35 лет – «Третий в пятом ряду» А.Алексина (1975)

30 лет – «Колыбельная для брата» В.Крапивина (1980)

20 лет – Сборник «Ку-ка-ре-ку» литературного объединения «Чёрная курица» (1990) H

День Святого Валентина - праздник влюблённых - отмечается 14 февраля. Но почему всё же это - праздник влюблённых? На этот счет есть немало красивых легенд.

Англичане, к примеру, считают, что с 14 февраля природа делает поворот к весне, и у птиц начинается сезон брачных игр, даже старая английская поговорка гласит: "В день святого Валентина все птицы в воздухе соединяются парами".

Есть и другое подтверждение тому, что 14 февраля - день влюблённых.

Жил в III веке в городе Тернии (Римская империя) Святой великомученик Валентин. Был он священнослужителем, занимался научными исследованиями и частной медицинской практикой. В ходе кампании императора Клавдия II Готского против христиан епископ Валентин был репрессирован и обезглавлен 14 февраля 269-го года. Источники утверждают: арест епископа Валентина был вызван тем, что римский император не позволял солдатам своих легионов жениться, а Валентин тайно венчал легионеров и их возлюбленных. Ожидая казни в одной из римских тюрем, Валентин написал письмо дочери своего тюремщика и подписался: "Ваш Валентин". Затем исцелил её чудесным образом от слепоты, но всё равно был казнён. Дата казни совпала с римским торжеством в честь Юноны, богини любви.

С тех пор люди каждый год 14 февраля вспоминали Валентина и устраивали праздник всех влюблённых.

  • Символами Валентинова дня стали воркующие голубки и сердца, пронзённые стрелой Амура.

  • Итальянцы считают своим долгом дарить в этот день любимым сладости. Этот день так и называется в Италии - сладкий.

  • Галантные французы первыми ввели у себя любовные послания - четверостишия.

  • Финны отмечают 14 февраля День любви, дарят друг другу подарки в форме сердца. А также в этот день делаются подарки мамам, так как женского дня, подобного 8 Марта, в Финляндии нет.

  • В Японии проводят конкурс на самое громкое любовное послание. Юноши и девушки поднимаются на помост и по очереди кричат изо всех сил - всё, что хотят, - своему любимому. Победитель получает приз.

  • Англичане посылают любовные послания и своим животным, особенно собакам и лошадям.

  • В Америке в эти дни продается около ста миллионов роз, преимущественно красных, а на конфеты в эти дни тратят около 700 миллионов долларов!

  • Сердечки к празднику можно шить, лепить, рисовать, вязать и даже печь.

  • Материал для изготовления сердечек разнообразный: бисер, ракушки, перья, сухие цветы, кусочки ткани, мех...

  • Значительная часть "валентинок" анонимна и без обратного адреса, написана левой рукой или справа налево, что придаёт посланию таинственность. Зато после праздника прибавляется работа частным детективам: они получают достаточно много заказов по установлению личности отправителей "валентинок".

Песнь о Роланде
Примечания

   Из всех национальных эпосов феодального средневековья наиболее цветущим и разнообразным является эпос французский. Он дошел до нас в виде поэм (общим числом около 90), из которых древнейшие сохранились в записях XII века, а наиболее поздние относятся к XIV веку Поэмы эти именуются "жестами" (от французского "chansons de geste", что буквально значит "песни о деяниях" или "песни о подвигах"). Они имеют различный объем - от 1000 до 2000 стихов - и состоят из неравной длины (от 5 до 40 стихов) строф или "тирад", называемых также "лэссами" (laisses). Строки связаны между собой ассонансами, которые позднее, начиная с XIII века, сменяются точными рифмами. Поэмы эти предназначались для пения (или, точнее, декламации нараспев). Исполнителями этих поэм, а нередко и составителями их были жонглеры - странствующие певцы и музыканты.
   "Песнь о Роданде", самая знаменитая из героических поэм французского средневековья, сохранилась в нескольких списках, из которых наиболее важны следующие:
   1. Так называемый "Оксфордский вариант", о котором один из исследователей сказал, что "ценность его превышает ценность всех других редакции, вместе взятых". Эта рукопись, иногда обозначаемая Digby 23 (по имени ее владельца, завещавшего всю свою коллекцию древних манускриптов библиотеке Оксфордского университета), сделана примерно в середине XII века довольно тщательно англо-нормандским писцом с оригинала, диалект которого неясен, и дошла до нас в относительно хорошем состоянии. Она содержит 4002 ассонансированных стиха.
   2. Венецианский ассонансированный текст по рукописи XIV века на французском языке с большой примесью итальянских слов и словесных формул: 6012 стихов.
   3. Рифмованные тексты, представленные двумя группами рукописей: из Шатору и из библиотеки св. Марка в Венеции; из Парижской национальной библиотеки, из Муниципальной библиотеки г. Лиона и из библиотеки Trinity College в Кембридже; в каждой более 800 стихов. Все это - обычные для зрелого и позднего средневековья переработки старых редакций поэм с тенденцией к "романтическому" развитию сюжета.
   Сохранилось также несколько иноязычных переводов "Песни о Роланде", восходящих к французским подлинникам, непосредственно нам неизвестным; из них стоит упомянуть так называемую "Карламагнуссагу", прозаическую компиляцию нескольких французских эпических поэм, выполненную около 1240 года по повелению норвежского короля-просветителя Хакона V. Основой той ее части, которая соответствует "Песни о Роланде", послужила французская версия, довольно близкая к Оксфордской.
   После многовекового забвения "Песнь о Роланде" была заново "открыта" в начале XIX века, в эпоху романтизма, для которого, как известно, был характерен интерес ко всему средневековому, "готическому".
   Честь первого издания поэмы принадлежит французскому медиевисту Франсиску-Ксавье Мишелю (1809-1887), который наткнулся на Оксфордскую рукопись, разбирая старинные манускрипты, хранившиеся в библиотеке Оксфордского университета. Издание это вышло в Париже в 1837 году ("La Chanson de Roland ou de Roncevaux", du XII siècle; publiée pour la première fois d'après le manuscript de la Biblothèque Bodiéienne d'Oxford, par F. Michel;
   "Песнь о Роланде, или Песнь о Ронсевальской битве", изданная Ф. Мишелем впервые по рукописи Бодлеянской библиотеки в Оксфорде). Критическое издание и перевод поэмы на современный французский язык осуществил в 1850 году Ф. Женен ("La Chanson de Roland", poëme de Théroulde, texte critique accompagné d'une traduction et de notes, par F. Gériin"; "Песнь о Роланде", поэма Турольда, критическое издание текста, перевод и примечания Ф. Женена").
   В последующие годы во Франции "Песнь о Роланде" издавалась множество раз и многократно переводилась на современный французский язык; особого внимания заслуживает факсимильное издание Оксфордской рукописи, вышедшее в 1932 году в Париже с историческими и палеографическими примечаниями Ш. Самарана.
   Несколько слов о русских переводах поэмы. Наиболее старые из них принадлежат Б. Алмазову (М., 1868) и А. Чудинову (Пг., 1917). Первый из них - вольный пересказ на основе французского перевода, второй - также весьма свободное прозаическое переложение, не дающее никакого представления о поэтическом звучании и образной системе подлинника.
   Наоборот, большого внимания и высокой оценки заслуживают два других перевода: первый из них, выполненный Ф. де ла Бартом, был опубликован в 1897 году и затем неоднократно переиздавался, а второй, принадлежащий перу ученого-филолога Б. И. Ярхо, вышел в 1934 году в издательстве "Асаdemia".
   Помещенный в данном томе перевод Ю. Б. Корнеева выполнен по одному из новейших изданий, точно воспроизводящих Оксфордский текст ("Das altfranzösische Rolandsiied nach der Oxfordcr Handschrift". Herausgegeben von Alfons Hilka. Dritte verbesserte Ausgabe, besorgt von Gerhardt Rohlfs. Halle (Saale).
   Этот перевод, впервые напечатанный в 1964 году в серии "Литературные памятники", основан на следующих принципах: он выполнен силлаботоническим стихом - белым пятистопным ямбом - с соблюдением системы ассонансов; имена собственные приближены к современному звучанию, за исключением княжеских, которые даны, согласно обычаю, в условной латинизированной форме (Карл, Людовик и т. п.); но главная задача, которую ставил собой переводчик,- это верно передать эмоциональное и смысловое содержанне подлинника.

   1) Карл - франкский король Карл Великий (768-814), коронованный в Риме в 800 г. императором Запада. Во время испанского похода императором он еще не был.
   В 778 г. Карл Великий, имевший определенные политические и экономические интересы в северо-восточной Испании, вмешался во внутренние раздоры испанских мавров. Призванный на помощь Иба аль-Араби, мусульманским властителем на севере страны, которого сместил кордовский халиф Абдеррахман, стремившийся создать в Испании самостоятельную мусульманскую державу, Карл предпринял поход в Испанию, приведший к созданию испанской марки (пограничная область до Эбро). Поход Карла Великого в Испанию продолжался не семь лет, а лишь несколько месяцев. Однако вполне возможно, что еще до сложения "Песни о Роланде" эти семь лет были уже заполнены какими-нибудь сказаниями о гибели Роланда и двенадцати пэров. Позже (в XIII в.) на итальянской почве (на смешанном франко-итальянском языке) появились поэмы, описывающие этот период: "Вступление в Испанию" (первые пять лет) и "Взятие Пампелуны" (последние два года).
   До моря Карл в 778 г. не дошел; но его сын, будущий король Людовик Благочестивый, еще при жизни отца (801 г.) завоевал Барселону, расположенную у моря.

   2) Марсилий - имя неясного происхождения, по форме скорее романское, чем арабское, быть может, вымышленное, а быть может, искажение имени Amoroz,как звали, согласно Эгинхару (IX в.), мавританского правителя Сарагосы, просившего Карла Великого помочь ему против эмира Кордовского Абдеррахмана.
   Христианские проповедники старались изобразить магометан язычниками ("нехристями", безбожниками). Отсюда - приписываемое им почитание античного бога Аполлона (Аполлена) и превращение Магомета, основателя мусульманской религии, в языческого бога.

   3) В конце большинства тирад стоит "аой!", которое до сих пор не нашло вполне удовлетворительного объяснения. В тех тирадах, где оно поставлено не на месте (иногда, например, в середине), следует видеть просто небрежность или ошибку последнего переписчика.
   Существует несколько толкований этого "аой" ("aoi"), из которых наиболее правдоподобны следующие: 1) "aoi" - нечто вроде припева, междометие, которое встречается также в эпической поэме "Алисканс"; 2) условное обозначение музыкальной модуляции saeculorum amen (во веки веков) или pax vobiscum (мир вам), воспроизводящее гласные этих слов. Это толкование менее правдоподобно, чем первое.

   4) Под "Францией" в поэме разумеется то Иль-де-Франс, то все владения Карла. Эпитет "милая" принадлежит к числу "устойчивых эпитетов" и употребляется даже врагами Франции.

   5) Бланкандрен Вальфондский.- Вальфонда - "Валье-Онда", город в северной Испании.

   6) Линялые соколы.- то есть те, которые уже вышли из периода линьки, считавшейся очень опасной болезнью для охотничьих птиц; они ценились много дороже, чем те, которым она еще предстояла.

   7) Здесь и дальше строки, взятые в прямые скобки, интерполированы в Оксфордской редакции из других версий ради ясности иди по иным соображениям.

   8) Французами в этой поэме называются без различий то жители Франции в узком смысле слова, то подданные Карла вообще (вместе с жителями германских частей империи - баварцами, алеманами и проч.).

   9) Ахен (старофранц. Aix, ныне Aix-la-Chapelle) - столица державы Карла Великого, который был похоронен в местном соборе.

   10) День святого Михаила, который особенно чтился во Франции, до конца XI в. праздновался 29 сентября, позже - 16 октября.

   11) Балагет - как полагают многие комментаторы, искажение названия города Балагер (в Сарагосской области).

   12) Все имена мусульман здесь и далее - вымышлены. Характерно, что многие из них образованы от французского слова "mal" - "плохо", "дурно": Мальбьен, Мальпримтим и т. д. Приамон - имя троянского царя Приама, случайно сюда попавшее.

   13) В подлиннике Cordres (в венецианской рукописи - Cordoa) - Кордова (город в южной Испании, с VIII в. до 1031 г. являвшийся столицей Испанского халифата) или же Cortes - местечко в северной Испании, в долине реки Эбро, между Туделой и Сарагосой. В пользу первого толкования, имеющего больше сторонников, чем второе, говорит то, что, по уверению хрониста Адемара де Шабанн, Карл Великий "владел всей землей, от Монто-Гаргано в Италии, до Кордовы в Испании". Но последнее сведение могло быть взято Адемаром из этого самого стиха "Песни о Роланде". Интересно, однако, что в "Песни о предательстве Гвенона", восходящей к более ранней форме "Песни о Роланде"), чем Оксфордская, испанский город в этом месте назван не Кордовой, а Мориндой.

   14) Феод - земельное владение, побалованное сеньером вассалу под условием несения последние службы в том или ином виде.

   15) Сватильский король - Сватилия - неизвестная страна. Венецианский текст дает здесь: reis de Cecilia, то есть, вероятно, Сицилии. Последняя, действительно, была под властью арабов с 827 по 1061 г. Если так, то это архаическая черта, ибо в пору возникновения Оксфордского варианта Сицилия принадлежала уже норманнам, то есть была христианским государством.

   16) Роланд - племянник Карла, один из пэров, пасынок Ганелона; историческим прототипом этого образа явился маркграф Бретонской марки Хруодланд, павший в бою с басками в 778г.
   Оливье - нигде исторически не засвидетельствован. Бароны - здесь и дальше не титул, а название всех рыцарей, независимо от их титулов.
   Ансеис - по-видимому, один из пэров; в других произведениях не упоминается (не следует его смешивать с героем позднейшего романа "Ансеис Картахенский" (XIII в.), которого Карл сделал королем Испанским после смерти Роланда).
   Самсон - один из пэров, бургундский герцог (дук), в других эпических поэмах не упоминаемый. Пэры - те из вассалов, которых сеньер считает себе равными.
   Жоффруа - Прототипом этого образа певцу (или редактору) "Песни о Роланде" послужил, очевидно, герцог Анжуйский Жоффруа I Гризгонель, несший королевское знамя в исторической битве при Суассоне (948 г.), как и его легендарный предок, упоминаемый в "Песни о Роланде". Некоторые ученые усмотрели в этом основание для того, чтобы утверждать особую связь "Песни о Роланде" с Анжу (пли даже считать, что "Песнь о Роланде" возникла именно в этой провинции), ибо они толковали это место как лестный намек на старинные якобы притязания графов Анжу на наследственное звание королевского знаменосца. Однако для столь далеко идущих выводов приведенных фактов явно недостаточно.
   Жерен, Жерье - неизвестные лица, парные имена. Трудно сказать, кто из перечисленных является пэром, а кто - нет.

   17) Седоволосой и седобород...- Это описание Карла не соответствует исторической действительности, ибо в 778 г. ему было лишь тридцать шесть лет.

   18) Турпен-архиепископ - епископ Реймский (753-794), лицо историческое; пользовался покровительством Карла Великого, но об участии его в доходах ничего не известно. Вслед за "Песнью о Роланде" проник и в другие эпические поэмы.
   Ожье - герой французского эпоса Ожье Датчанин; в эпопее "Подвиги Ожье" подробно рассказано о его враждебности к Карлу, а затем о его подвигах и заслугах перед Францией. Неизвестно, причисляется ли Ожье к пэрам.
   Ришар - нормандский герцог Ришар I Старый (ум. в 996 г.).
   Анри, его племянник, Аселен, Тибо из Реймса и Милон - неизвестны.

   19) Коммибль - название сильно искаженное; возможно, какая-нибудь деревня в северной Испании. Некоторые иноземные версии дают здесь: Моринда.
   Нопль - Ноблехас близ Толедо (Тавернье) или Напаль близ Барбастро.
   Пина - неизвестна.
   Вальтерна - сарацинский замок в 95 км от Сарагосы.
   Тудела (Tuële) - город или селение между Ронсевалем и Сарагосой.
   Севилья - вероятно, Севиль, крепость в горах близ Барбастро.

   20) Базан, Базилий.- Возможно, что существовало какое-то сказание о послах Карла Великого, осужденных язычниками на смерть. Во франко-итальянской поэме XIV в. "Взятие Пампелуны" говорится сначала о двух послах - Базане и Базилии, но затем появляется третий - Балдуин, который срывает с Марсилия корону, приносит ее Карлу и умирает у его ног. В других итальянских версиях встречаются несколько отклоняющиеся варианты сказания, что указывает на широкое его распространение.
   Альтилья (исп. altilla) - "возвышенность", "холм".

   21) Вам руки в руки, как вассал, вложить.- Обряд принесения вассальной присяги сопровождался символическим актом: вассал, стоя на коленях, вкладывал свои руки в руки сеньера.

   22) Немон (именит, пад. Naimes, косв. пад. Naimon) - вымышленный персонаж, тип мудрого советника.

   23) У знаменитых воинов было в обычае давать личные имена своим мечам и коням. Имя меча Ганелона Морглес не поддается переводу. Имя его коня Ташбрюн означает "коричневый в яблоках".

   24) Это неверно: Карл Великий ни Апулии, ни Калабрии никогда не покорял. На границах этих областей его власть кончалась. В Англию Карл Великий тоже никогда не вторгался.
   Петру святому дань - ежегодный взнос по одному пенингу с "дыма" (жилья) в пользу папского престола (папа - наместник святого Петра); но налог этот был введен в Англии, конечно, не Карлом, а одним из англо-саксонских королей.

   25) Он только что разграбил Каркасону.- Каркасона - город в южной Франции. Существует средневековая латинская повесть "Деяния Карла Великого у Каркасоны и Нарбонна" (точно датировке не поддается), где Роланд завоевывает Сардинию (!) и Барселону, убивает сарацинских витязей Бальдрага и Тимиза и совершает еще ряд других подвигов. Марсилий спасается бегством, и стены Каркасоны падают перед Карлом.

   26) Яблок - символ императорской власти ("держава").



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Календарь знаменательных и памятных дат (4)

    Документ
    «Календарь знаменательных и памятных дат» - справочник биобиблиографического типа, сочетающий сведения о важнейших исторических событиях, о жизни и деятельности знаменитых юбиляров, внесших вклад в развитие мировой науки.
  2. Календарь знаменательных и памятных дат (2)

    Документ
    1 января - 115 лет (1896) с начала работы в Курске Семеновской метеорологической станции, организованной по инициативе преподавателя Курской учительской семинарии (ныне Курский центр по гидрометеорологии, мониторингу окружающей среды
  3. Календарь знаменательных и памятных дат на 2008/2009 учебный год в помощь планированию работы библиотек оу

    Документ
    Используйте видеофильмы ИБО РИМЦ «Битва за Кавказ» (И-03; И-06), «Противостояние» (КР-010) – об обороне Малой Земли, «Растоптанные «Эдельвейсы» (КР-029),
  4. Календарь знаменательных и памятных дат на 2011-2012 учебный год (3)

    Документ
    Перед вами очередной выпуск Календаря знаменательных и памятных дат. Подготовлен он для составления плана работы на новый 2011-2012 учебный год и в помощь организаторам внеклассных мероприятий.
  5. Календарь знаменательных и памятных дат Восточно-Казахстанской области на 2006 год раздел 1

    Документ
    Сарсеке М. Сатпаев / Пер. с каз. С. Плеханова и авт.- 2-е изд., доп.- М.: Молодая гвардия, 2003.- 548[12] c.: ил.- (Жизнь замечательных людей: Сер. биогр.

Другие похожие документы..