Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Урок'
Казакова Елена Ивановна – доктор педагогических наук, профессор Санкт-Петербургского государственного университета, научный руководитель школы им. А....полностью>>
'Пояснительная записка'
Огромную важность в непрерывном образовании приобретают вопросы технологической культуры и грамотности учащейся молодежи. В связи с этим особое место ...полностью>>
'Семинар'
Коррозии, виды коррозийных повреждений на газопроводах. Стресс-коррозия на газопроводах, её причины и последствия. Профилактика стресс-коррозионных п...полностью>>
'Тезисы'
Прошло несколько месяцев с момента выхода первого издания этой книги. Ко мне продолжают приходить отзывы читателей. На большинство писем могу ответит...полностью>>

И. Г. Петровского Кафедра английского языка учебно-методическое пособие

Главная > Учебно-методическое пособие
Сохрани ссылку в одной из сетей:

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Брянский государственный университет им. академика И.Г.Петровского

Кафедра английского языка

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ

К КУРСУ

«ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ И СТРАНОВЕДЕНИЕ»

ДЛЯ СТУДЕНТОВ СТАРШИХ КУРСОВ

СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

«ИСТОРИЯ И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»,

«ИНФОРМАТИКА И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»

Брянск

2004

ББК ** **

Задачей пособия является помочь студентам неязыковых факультетов университета сформировать цельное представление об истории и культуре Великобритании, английском языке как средстве межкультурного общения в глобальном масштабе. Коммуникативный подход к изучению иностранных языков требует кардинальных изменений в содержании и методах преподавания. В частности, студентам следует дать дополнительную информацию о реалиях страны изучаемого языка, культуре и истории страны, нравах, обычаях народа, среде существования и менталитете носителей языка и обусловленных этими факторами особенностей их мировоззрения. Достижение коммуникативной компетентности позволит им свободно общаться с представителями других культур и знакомить иностранцев с высокой духовностью и богатым историческим наследием России.

Содержание

  1. Предисловие…………………………………………………………………………….3

  2. Введение. Предмет, задачи и цели дисциплины; её связь с историей страны и

другими лингвострановедческими науками………………………………………….4

  1. Перечень тем курсовых работ (рефератов)…………………………………………...5

  2. Вопросы для контроля и самоконтроля за усвоением материала курса ……………8

  3. Основная часть

Chapter 1. Language, its essence and functions………………………………………….9

1.1.What is language?.............................................................................................9

1.2. The functions of language…………………………………………………..13

1.3. The Sapir – Worf hypothesis……………………………………………….20

Chapter 2. The system of Indo-European languages…………………………………...21

2.1. General characteristics of Indo-European languages……………………….21

2.2. General characteristics of Germanic languages…………………………….26

Chapter 3. History of the English language…………………………………………….30

3.1. The periods in the history of the English language………………………...30

3.2. Origins of the English language…………………………………………….31

3.3. The Celtic element in the English vocabulary……………………………...32

3.4. The Roman Conquest and Latin Borrowings………………………………34

3.5. The Scandinavian Element in the English Vocabulary…………………….37

3.6. The Norman Conquest and the French Element in the English Vocabulary.39

3.7. Enrichment of the English Vocabulary in the Renaissance Period………...41

3.8. Borrowings of the 18th – 19th centuries……………………………………..42

3.9. Basic Characteristics of Modern English…………………………………...45

Chapter 4.The Present-day Language Studies………………………………………….55

4.1. The Vocational Side of Studies of Contemporary English…………………55

4.2. The Academic Side of Studies of Contemporary English………………….58

4.3. The Varieties of English and Ways of Studying Them…………………….60

4.4. The language of Literature………………………………………………….62

4.5. A Triple Bond between the Disciplines…………………………………….64

Chapter 5.Language and Representation………………………………………………..67

5.1. Two Conflicting Positions the “Universalist” versus the “Relativist”……..67

5.2. Vocabulary and Grammatical Differences between languages…………….68

5.3. Difficulties in the Relativist Position……………………………………….69

5.4. The “Interested” Character of Linguistic Representation…………………..69

5.5. Vocabulary and the Depiction of Gender…………………………………..70

Chapter 6. Pragmatics and its Relationship with other Sciences……………………….72

6.1. The Identity of Pragmatics………………………………………………….73

6.2. Speech acts………………………………………………………………….74

6.3. Felicity Conditions………………………………………………………….76

6.4. Indirect Speech acts………………………………………………………...76

6.5. Pragmatics and the Dictionary……………………………………………...77

6.6. Didactic and Pragmatic Approaches to English Language

Teaching Assumptions……………………………………………………81

Chapter 7. Language, Culture and Communication…………………………………….83

7.1. Sociocultural Aspects of Foreign Language Teaching……………………..83

7.2. Cultural Aspects in Foreign Language Teaching…………………………..97

a) Understanding the Other……………………………………………...98

b) Cultural Kernels………………………………………………………99

c) Cross-cultural Communication………………………………………100

d) Teachers of English………………………………………………….101

7.3. Teaching English at University Level…………………………………….102

7.4. Training LSP Teachers in Russia………………………………………….108

  1. Рекомендованная литература………………………………………………………..110

    1. Лингвистическая

    2. История английского языка

    3. Страноведение

    4. Словари

  1. Приложения…………………………………………………………………………..112

ПРЕДИСЛОВИЕ

Пособие предназначается для студентов старших курсов неязыковых факультетов БГУ, изучающих английских язык в качестве второй специальности.

Основу пособия составляют тексты по ключевым разделам языкознания, лингвистики, истории языка, лингвострановедения, страноведения, методики и других наук, помогающие студентам получить цельное представление о языке, его сущности, функциях, об особенностях отражения в национальном сознании носителей языка реального мира.

Названные тексты заимствованы из современных энциклопедических лингвострановедческих словарей английского языка, монографий и публикаций известных зарубежных и отечественных лексикографов и лингвистов в сборниках и научных трудах международных и всероссийских научных конференций, в которых довелось участвовать составителю пособия. Написанные преимущественно носителями языка тексты сохраняют авторский стиль, не подвергались адаптации и лишь в отдельных случаях несколько сокращены.

Изучение этих текстов имеет целью познакомить студентов со специфическими особенностями научного стиля, развить навыки критического мышления и, в конечном счёте, служить развитию навыков самостоятельной работы. С целью стимулирования научно-исследовательской работы студентов в пособии помещены вопросы для контроля и самоконтроля за усвоением материала по лингвострановедению и страноведению.

Широкий диапазон текстов позволяет учитывать специфику разных факультетов. Так, на историческом факультете, где студенты изучают историю зарубежных стран, в том числе, англо-говорящих, больше внимания следует уделить лингвистическим проблемам, тогда как для студентов ФМФ интерес представляет как страноведение, так и лингвистика.

С учётом возрастающих требований к повышению качества подготовки по иностранным языкам все выпускники российских вузов должны овладеть, по крайней мере одним иностранным языком, читать литературу по своей специальности, уметь общаться с представителями других культур, пропагандировать свою культуру и тем самым способствовать повышению престижа России на мировом уровне.

Следует отметить, что наиболее сложные лингвистические проблемы рассматриваются в лекционном курсе, обсуждаются на семинарских занятиях, в то время как страноведческие темы выносятся, в основном, на самостоятельную работу студентов.

Текущий контроль за усвоением курса по лингвострановедению и страноведению осуществляется преподавателем на лекциях и семинарских занятиях.

Итоговой формой контроля является зачёт по изученному материалу курса. Допуском к зачёту является написание курсовой работы или реферата по одной из тем по выбору студента. Реферат пишется в соответствии с приведённым ниже планом.

Во введении даётся обоснование выбора темы реферата, её актуальность, место, которое данная проблема занимает в курсе «Лингвострановедения и страноведения», а также её роль в овладении иностранным языком.

В основной части проводится анализ изученной зарубежной и отечественной литературы, даётся оценка разных точек зрения по обсуждаемой проблеме, после чего делаются собственные выводы.

В заключении следует изложить свои соображения или рекомендации, где и как (т.е. с каким контингентом обучаемых и на каком этапе обучения) целесообразно использовать полученную информацию и выводы в дальнейшей практической деятельности выпускника.

Список использованных работ заключает реферат, после чего может следовать «Приложение», содержащее дополнительный материал (таблицы, схемы, иллюстрации и т.п.).

Курсовая работа или реферат пишется на английском языке, её объём 25-30 страниц, при условии полного раскрытия темы, что проверяется на публичной защите, где студент обязан в отведённое время изложить основные положения работы и ответить на заданные ему вопросы.

Ниже приводится перечень тем, предлагаемых студентам (см. стр.9)

ВВЕДЕНИЕ

Предмет, задачи курса

Учебно-методическое пособие ставит своей целью восполнить пробелы студентов неязыковых факультетов университета в сфере лингвистики, лингводидактики, психологии, истории языка и культуры страны изучаемого языка. Читаемые на младших курсах теоретические дисциплины гуманитарного, социально-экономического и других блоков нередко имеют общий характер, и не всегда учитывают специфику будущей специальности студентов, порой дублируют друг друга.

Полноценное овладение иностранным языком как средством общения с носителями другой культуры наравне с практикой устной и письменной речи требует изучения определённого минимума теоретических дисциплин, определяемых государственным стандартом по иностранным языкам. В этом перечне дисциплин, на наш взгляд, нет самых важных или менее важных, принципиальное значение имеет их рациональное сочетание, последовательность изучения, их органическое единство.

Только системный подход в состоянии обеспечить прочное усвоение студентами теоретического материала курсов, позволит получить им цельное представление о языке как сложном социально-психическом явлении, его функционировании, овладеть мыслительно-речевым механизмом и научиться выражать свои мысли иноязычными средствами. Известно, что полноценное овладение иностранным языком предполагает наличие не только лингвистических, но и национально-культурных знаний о стране изучаемого языка.

Лингвострановедение представляет собой новое научное направление, сочетающее в себе, с одной стороны, элементы лингвистических знаний, т.е. изучение семантики языковых единиц, с другой, элементы страноведения, т.е. изучение реалий страны изучаемого языка. Следовательно, лингвострановедение ставит своей целью дать изучающему язык иностранцу базовые знания в объёме, по форме и содержанию приближающиеся к сумме знаний носителя языка. Другими словами, лингвострановедение способствует успешному овладению базой лингвистических знаний, обеспечивающих полноценную коммуникацию между участниками речевого акта, а также адекватное понимание иноязычных текстов из научно-публицистической и художественной литературы.

В науке о языке был и всегда остаётся актуальным вопрос, каким образом язык помогает человеку членить материальный мир, накапливать и передавать из поколения в поколение общественно-исторический опыт его носителей. В результате номинативной деятельности человека факты действительности преобразуются в слова, отражающие духовный мир отдельного человека и нации в целом. Словам присуща кумулятивная функция, они являются «коллективной памятью» носителей языка, памятником культуры, истории. Часто слова несут в себе экстралингвистическую информацию, нередко отсутствующую в словарях, однако хранящуюся в сознании носителей языка. Таким образом, лексические единицы словарного состава любого языка, подобно карте мира, отражают реальную действительность, однако, это отражение обусловлено национально-культурными, историческими и другими особенностями страны. Эволюция национального языка, история его становления неразрывно связана с социальной историей страны, её географическим положением, этническим составом населения, своеобразными традициями, культурой и менталитетом носителей языка. Следовательно, важнейшей функцией языка, наряду с коммуникативной, является передача культурно-исторического наследия от поколения к поколению, что объединяет нацию в единое целое.

Язык тесно связан с социальным и общественно-политическим строем и выполняет предназначенные ему культурно-политические функции. С его помощью формируется и проводится в широкие массы определённая государственная идеология. В её основе обычно лежит определённый набор краеугольных положений, сформулированных политической элитой в интересах господствующих классов или групп населения в целях создания определённого общественного мнения в поддержку проводимой государством внешней и внутренней политики. Идеология получает отражение в национальном языке преимущественно на уровне лексических единиц, словосочетаний, фразеологических выражений-идиом, поговорок, изречений, устойчивых словосочетаний. Именно устойчивые словосочетания, традиционные клишированные фразы, а нередко и целые предложения, следующие в определённой последовательности, оказывают решающую роль на процессы формирования выводов и принятия на этой основе практических решений и последующего претворения их в жизнь.

Идеологическая или культурно-политическая функция осуществляется различными языковыми средствами. Так в языке СМИ эта функция прослеживается особенно наглядно. Государственное телевещание, радио, пресса, журналы всегда отстаивают интересы государства или крупных финансовых, военно-промышленных объединений и структур.

При изучении иностранного языка студент часто сталкивается с целым рядом малопонятных ему фактов, относящихся не к лексике, грамматике или стилистике, а к исторической, социальной, бытовой и иным сферам. Проблемой интеграции таких компонентов культуры в процесс обучения иностранному языку (в частности при усвоении иноязычной лексики) занимается методика преподавания иностранного языка. В процессе обучения иностранному языку элементы страноведения сочетаются с языковыми явлениями, которые выступают не только как средство коммуникации, но и как способ ознакомления студентов с новыми для них реалиями. Наряду с овладением иностранным языком происходит усвоение культурологических знаний и формирование способности учитывать при этом особенности мышления носителей изучаемого языка.

Полноценному овладению иностранным языком в известной мере препятствует широко утвердившееся понимание языка как некоего единого целого. В действительности же любой язык, включая английский, представляет собой строго определённую иерархию систем разных уровней, каждая из которых обладает наряду с общими своими специфическими особенностями, требующими тщательного изучения. Наиболее важными разновидностями национального языка являются язык художественной литературы, научный язык, язык средств массовой информации, а также британский, американский, канадский и другие варианты английского языка.

Особый интерес для изучающих английский язык представляет художественная литература. Между историей страны, национальным языком и языком художественной литературы существует очень тесная связь. В произведениях художественной литературы находят отражение своеобразие и специфика богатого словарного состава английского национального языка. Как известно, изменения в словарном составе обусловлены происходящими в жизни общества социально-экономическими, политическими, культурными и другими изменениями. При создании художественных произведений писатели тщательно отбирают, как бы фильтруют словарный состав на основе характерных для того или иного периода социальных, философских или лингвистических критериев: нормативности языка, эталонов правильности, красоты и т.д. В классических произведениях английской литературы находят отражение прогрессивные идеи, проповедуются общечеловеческие ценности, морально-этические нормы поведения, подвергаются острой критике пороки общества и т.п., что позволяет студентам не только овладевать языком, но и глубже понимать мир изучаемого языка, менталитет его носителей, а также расширить своё мировоззрение.

Эффективная работа студентов с английской художественной, научно-публицистической и другой литературы невозможна без соответствующего лексикографического обеспечения. Особо значимую роль в овладении языком играют, наряду с двуязычными (переводными) и одноязычными (толковыми), учебные словари для российских студентов, изучающих английский язык в ка­честве иностранного . Их составители учитывают такие факторы как родной язык обучаемых, уровень их предшествующей языковой подготовки, жизненный опыт и другие социальные и психологические особенности. Составлением разнообразных словарей этого типа занимается учебная (по зарубежной терминологии «педагогическая») лексикография. Содержанием учебной лексикографии, находящейся на стыке традиционной лексикографии и методики преподавания иностранного языка, являются теоретические и практические аспекты описания активного ядра словарного состава английского языка, сочетаемостные свойства слов и их функционирования, в речи но­сителей языка. Системная интерпретация иноязычной лексики в этих словарях способствует её эффективному усвоению и позво­ляет успешно овладеть механизмом формирования и выражения мыслей в манере, свойственной для носителей иностранного язы­ка. Учебные словари дают не только всестороннюю семантическую характеристику иноязычных слов, но и показывают как и когда носители языка употребляют их в устной и письменной речи.

Поскольку, лингвострановедение ставит своей задачей не только обучение иностранному языку, но и знакомство с миром изучаемого языка, то наравне с лингвистическими словарями в учебном процессе следует шире использовать энциклопедические, лингвострановедческие словари, дающие студентам информацию о культуре народа, географии, экономике, политике страны. Следует отметить, что лингвострановедческие словари, которые представляют сочетание обычных двуязычных или одноязычных толковых словарей и энциклопедических справочников показывают то, как национальная культура отражается в сознании носителей иностранного языка, тем самым иллюстрируя тесную связь между языком и мышлением.

Следовательно, лингвострановедение тесно связано с такими дисциплинами как лексикология, стилистика, лексикография, теоретическая грамматика, история языка, английская литература, теория и практика перевода, методика преподавания иностранного языка и другие. Лексикология даёт системное представление о словарном составе языке языка, что позволяет, в частности, более успешно овладевать иноязычной лексикой. Стилистика как теоретическая дисциплина рассматривает проблему нормы в языке, обращая особое внимание на то, как правильно употреблять нужные слова и выражения в нужном месте для достижения поставленной автором цели. В отличие от лексикологии, описывающей словарный состав в целом, лексикография даёт достаточно полное и всестороннее описание каждой отдельной лексической единицы, включая её функционирование в устной и письменной речи. В то же время, лексикография как огромный комплекс словарей разнообразных типов создаёт необходимую базу для овладения иностранным языком и, в частности, для совершенствования практики перевода с иностранного языка на родной и наоборот.

Таким образом, логическая увязка упомянутых выше дисциплин позволит лучше организовать НИРС и на её основе активизировать самостоятельную работу студентов, мотивировать их активность в изучении иностранным языком. Успешное овладение иностранным языком возможно лишь при условии, когда полученные в теоретических курсах знания подкрепляются практикой преподавания и самостоятельной работой студентов с рекомендованной преподавателем современной художественной, научно-методической и публицистической литературой на иностранном языке.

Темы курсовых работ (рефератов) по лингвострановедению и страноведению для студентов 5 курса

  1. What is language? Its origins and functions. Language families. Germanic languages.

  2. The English language. Main stages of its development. Formation of the national language.

  3. The English language. Its past, present and future.

  4. The English language and linguistic representation of Reality.

  5. Language of Literature, its influence on culture and Ideology, Mentality of a nation.

  6. Language of Mass Media. Functions of Mass Media. Publicistic style and its peculiarities.

  7. Pragmatics, its essence and relationship with other sciences-grammar, stylistics, lexicography etc.

  8. Geographical position, Economy, Natural Resources of the UK/USA.

  9. Customs, traditions, national festivals. Way of life of the UK/USA.

  10. Political set-up, Constitution, Political Parties. Electoral system of the UK/USA.

  11. Population, ethnic groups. Class system, racial and ethnic relation in the UK/USA.

  12. Religion. The basic elements of Religion. The functions of Religion, types of religious institutions.

  13. Administrative division of the UK. Local self-government bodies.

  14. Secondary and higher Education in the UK/USA.

  15. The Commonwealth, main stages of its history, its collapse.

  16. European Union and NATO. Main stages of their Development.

  17. History of Soviet (Russian) - British relations (XVIII-XX centuries).

  18. The USA - USSR political and military relations in the WW II period.

  19. History of the Second Front in Europe.

  20. E.Hemingway. His politics, activities. His place and role in English literature. Women's portraits in his works.

  21. G. Orwell. His politics and activities. His works: "1948", "Animal Yard". "Politics and the English language".

  22. A.Huxley. His politics and literary activities. His book “Brave New World”

  23. English dictionaries and their role in achieving intercultural and communicative competence.

  24. Linguistic Representation of reality in synonymic (ideographic) dictionaries of the English and Russian languages.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Учебно-методическое пособие Издательство Москва

    Учебно-методическое пособие
    ПРОФИЛИЗАЦИЯ ОБРАЗОВАНИЯ: опыт реализации. В 3 частях. Часть 2. Методические аспекты профильного обучения. Учебно-методическое пособие / Под ред. С.В.
  2. Учебно-методическое пособие. Волгоград 2004 удк 93: 008: (470+571) (07) ббк 63 (2) я 73

    Учебно-методическое пособие
    Учебное пособие «Россия в мировой цивилизации» разработано коллективом кафедры истории и культурологии Волгоградского государственного медицинского университета (проф.
  3. Учебно-методическое пособие для студентов очного отделения, обучающихся по специальности 0

    Учебно-методическое пособие
    История хоровой музыки. Задания для самоподготовки студентов к практическим занятиям, темы и вопросы к семинарам: учеб.-метод. пособие для студентов специальности 070105 Дирижирование (по видам исполнительских коллективов: дирижирование
  4. Учебно-методическое пособие по дисциплине «Отечественная история» Новосибирск, 2008

    Учебно-методическое пособие
    Отечественная история: Учебно-методическое пособие для студентов специальностей «Менеджмент организации», «Финансы и кредит», «Бухгалтерский учет, анализ и аудит» и по направлению «Экономика».
  5. Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и методика обучения иностранному языку» для специальности 050303 «Иностранный язык» Утвержден на заседании

    Учебно-методический комплекс
    Роль и место иностранных языков в системе иноязычного образования. Возможности учебного предмета «Иностранный язык» для развития личности учащегося, его способностей к самопознанию и самообучению.

Другие похожие документы..