Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
После операции было страшно начинать работать. Боб решил начать тренироваться с гирями весом 10 кг, о гантелях, весом 50кг не могло быть и речи сейчас...полностью>>
'Доклад'
Общеизвестно, что в современном демократическом обществе на первое место становятся интересы человека, его права и свободы, которые должны находится ...полностью>>
'Документ'
Фердинанд де Соссюр, Эдуард Сепир, Леонард Блумфилд и Роман Осипович Якобсон – выдающиеся лингвисты XX века, не имея представления о которых, трудно п...полностью>>
'Документ'
знать возрастную психологию и психопатологию, а также соответствующие приемы индивидуально-педагогического подхода, лечебной педагогики и психотерапи...полностью>>

Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века 10. 02. 20 сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Главная > Автореферат диссертации
Сохрани ссылку в одной из сетей:

На правах рукописи

ДМИТРИЕВА Ольга Александровна

Лингвокультурные типажи

России и Франции XIX века

10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое

и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

Волгоград - 2007

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет».

Научный консультант - доктор филологических наук, профессор Владимир Ильич Карасик.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Василий Тихонович Клоков,

доктор филологических наук, профессор Федор Павлович Сергеев,

доктор филологических наук, профессор Геннадий Геннадьевич Слышкин.

Ведущая организация – Воронежский государственный университет.

Защита состоится 11 октября 2007 г. в 10 час. на заседании диссертационного совета Д 212. 027. 01 в Волгоградском государственном педагогическом университете по адресу: 400131, г. Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан августа 2007 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета,

кандидат филологических наук,

доцент Н. Н. Остринская

Общая характеристика работы

Данная работа выполнена в русле лингвокультурологии и посвящена изучению русского и французского национальных характеров, отраженных в языковом сознании. Объектом исследования являются лингвокультурные типажи - обобщенные образы личностей, чье поведение и чьи ценностные ориентации существенным образом влияют на лингвокультуру в целом и являются показателями этнического и социального своеобразия общества. Рассматриваются лингвокультурные типажи России и Франции XIX в. («гусар», «казак», «декабрист», «светский москвич»- «светский парижанин», «буржуа», «гризетка», «французский модник»), в качестве предмета изучения рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики данных типажей, зафиксированные в языке.

Актуальность темы исследования обусловлена следующими моментами: 1) лингвокультурология и лингвоперсонология являются активно развивающимися направлениями современного языкознания, вместе с тем не разработана синтезирующая концепция, позволяющая учесть достижения этих областей лингвистики; 2) обобщенные типы личностей в рамках определенной лингвокультуры и определенного исторического периода воплощают в себе важную информацию о реальности коммуникативных поведенческих норм, однако в науке о языке описание подобных личностей находится только на начальной стадии; 3) изучение и описание лингвокультурных типажей России и Франции XIX в. важны для понимания культурных доминант поведения, свойственных русским и французам; учет этих доминант способствует оптимизации межкультурной коммуникации.

В основу выполненной работы положена следующая гипотеза: в ряду лингвокультурных концептов выделяются ментальные образования, содержанием которых являются обобщенные типы личностей - лингвокультурные типажи; изучение лингвокультурных типажей представляет собой выявление их понятийных, образных и ценностных характеристик; лингвокультурные типажи имеют разные социально-исторические корни и по-разному представлены в языковом сознании современников и носителей сегодняшней лингвокультуры России и Франции, в русской и французской лингвокультурах выделяются типажи «гусар», «казак», «декабрист», «светский москвич», «светский парижанин», «буржуа», «гризетка», «французский модник»; описание этих типажей позволяет лучше понять русский и французский национальные характеры.

Цель настоящего исследования - охарактеризовать лингвокультурные типажи России и Франции XIX в. («гусар», «казак», «декабрист», «светский москвич», «светский парижанин», «буржуа», «гризетка», «французский модник»). Для выполнения этой цели решаются следующие задачи:

1) определить понятие «лингвокультурный типаж»;

2) охарактеризовать это понятие с позиций лингвокультурологии и лингвоперсонологии;

3) разработать модель описания лингвокультурных типажей;

4) описать лингвокультурные типажи России и Франции XIX в. с учетом их понятийных, образных и ценностных характеристик;

5) установить специфику представления рассматриваемых типажей в языковом сознании современников и носителей сегодняшней лингвокультуры России и Франции.

Научная новизна выполненной работы состоит в определении понятия «лингвокультурный типаж», в разработке модели описания лингвокультурных типажей, в установлении понятийных, образных и ценностных характеристик лингвокультурных типажей России и Франции XIX в., в определении смысловой динамики лингвокультурных типажей России и Франции применительно к проанализированным обобщенным типам личностей.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в развитии понятийного аппарата лингвокультурологии и лингвоперсонологии, в разработке нового подхода к изучению национального характера с позиций лингвистики.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения полученных результатов в курсах языкознания, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвокультурологии и лингвоконцептологии.

В работе использовались следующие методы: семантический анализ слов, называющих типажи; этимологический анализ; семантический анализ переносных, ассоциативных значений слов, воплощающих типаж; интерпретативный семантический анализ контекстов, в которых употребляются слова и словосочетания, обозначающие и выражающие концепты; интерпретативный культурологический анализ ассоциаций, связанных с определенным типажом; интепретативный анализ ценностно-маркированных высказываний (пословиц, афоризмов, цитат), характеризующих определенные типажи; анализ коротких сочинений, написанных информантами на тему, соответствующую содержанию типажа; анализ ассоциативных реакций информантов на вербальные обозначения типажа.

Материалом для данного исследования послужили художественные и публицистические тексты, данные толковых словарей и справочников французского и русского языков. Учитывались также результаты опроса информантов. В качестве единицы исследования рассматривался текстовый фрагмент, в котором был обозначен или выражен лингвокультурный типаж («гусар», «казак», «декабрист», «светский москвич», «светский парижанин», «буржуа», «гризетка», «французский модник»).

Теоретическую базу исследования составили следующие положения, доказанные в научной литературе:

В языковом сознании и коммуникативном поведении людей отражаются как общечеловеческие, так и этноспецифические характеристики, которые могут быть объективно определены при помощи специальных методов лингвокультурологического анализа; лингвокультурологическое исследование по своей природе является сопоставительным (В. фон Гумбольдт, Л. Вайсгербер, Э. Сепир, Б. Уорф, А. Вежбицкая, В.П. Нерознак, Ю.С. Степанов, З.Д. Попова, И.А. Стернин, А.Д. Шмелев).

Основной единицей лингвокультурологического моделирования национального менталитета является культурный концепт – многомерное образование, которое может находить языковое выражение (С.Г. Воркачев, Е.В. Бабаева, В.И. Карасик, В.Т.Клоков, Н.А. Красавский, М.В. Пименова, Г.Г. Слышкин).

Человек в языке – языковая личность – проявляется как в системе культурных концептов, так и в коммуникативном поведении, определенные характеристики которого имеют диагностическую значимость для установления специфики национального характера (В.Г. Верещагин, Е.М. Костомаров, В.Г. Зусман, В.И. Жельвис, Ю.Н. Караулов, В.Б. Кашкин, В.В. Красных, Л.П. Крысин, Т.В. Ларина, О.А. Леонтович, А.В. Олянич, С.Г. Тер-Минасова, Н.Л. Шамне).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультурный типаж является особым типом лингвокультурных концептов, важнейшие характеристики которого состоят в типизируемости определенной личности, значимости этой личности для лингвокультуры, возможности ее как фактического, так и фикционального существования, ее упрощенной и карикатурной репрезентации.

2. Регуляторы коммуникативного поведения распадаются на жесткие, мягкие и нулевые прескриптивы, первые выражаются в запретах на определенное поведение либо в требованиях вести себя только определенным образом, вторые – в предпочтительном выборе той или иной модели поведения, третьи – в значимом отсутствии социальных предписаний в одной из сравниваемых культур и праве на выбор того или иного поведения. Жесткие прескриптивы носят обычно моральный характер, мягкие - моральный и утилитарный, нулевые прескриптивы касаются утилитарных ценностей. Различия между русским и французским коммуникативным поведением прослеживаются большей частью в мягких и нулевых прескриптивах.

3. Лингвокультурный типаж имеет следующую структуру: 1) характеристика социально-исторических условий, в рамках которых выделяется определенный типаж; 2) перцептивно-образное представление о типаже, включающее его внешность, возраст, пол, социальное происхождение, среду обитания, речевые особенности, манеры поведения, виды деятельности и досуга; 3) понятийные характеристики, построенные на дефинициях, описаниях, толкованиях; 4) ценностные признаки – оценочные высказывания, характеризующие как приоритеты данного типажа, так и его оценку со стороны его современников и носителей сегодняшней лингвокультуры.

4. Основными критериями для выделения лингвокультурных типажей являются следующие признаки: социальный класс, территориальный признак, событийный признак, этнокультурная уникальность, трансформируемость. На основании этих критериев в ряду лингвокультурных типажей России и Франции XIX в. выделяются «гусар», «казак», «декабрист», «светский москвич», «светский парижанин», «буржуа», «гризетка», «французский модник», представляющие собой обобщенные типы личностей, принадлежащих разным социальным классам и воплощающих разные культурные архетипы. Для русской лингвокультуры приоритетным является образ героя, воплощенный в типажах, имеющих отношение к защите Отечества, для французской лингвокультуры – образ обычного человека, воплощенный в типажах, проявляющихся в повседневной жизни общества.

5. Представители доминирующего социального класса более детально представлены в ряду лингвокультурных типажей по сравнению с представителями других классов общества, в России XIX в. дифференцируются представители дворянства, во Франции – представители буржуазии. Детализация типажей отражает общую закономерность неоднородной семантической плотности концептов с учетом позиции доминирующей группы общества.

6. Лингвокультурные типажи могут иметь фиксированные и размытые возрастные характеристики. Наиболее типичным возрастом для обобщенной личности является период 30-40 лет – характерный возраст проявления основных качеств человека. Для типажей, сориентированных на героический архетип, возрастные границы смещаются в сторону молодости; для типажей, сориентированных на обыденный архетип, - в сторону зрелости.

7. Гендерные характеристики лингвокультурных типажей могут быть маскулинными, феминными и нейтральными, с одной стороны, и прямыми и ассоциативными, с другой стороны. К числу прямых маскулинных типажей относятся в русской лингвокультуре «гусар», «казак», «декабрист» и «светский москвич», во французской лингвокультуре – «буржуа» и «светский парижанин». Прямой феминный типаж представлен во французской лингвокультуре («гризетка»), ассоциативные феминные типажи представлены в русской лингвокультуре («жена декабриста» и «казачка»), во французской лингвокультуре - «жена буржуа». Для типажа «французский модник» гендерный признак нейтрален.

8. Лингвокультурные типажи, сориентированные на героический архетип, получают положительную оценку в обществе, даже если им свойственно нарушать некоторые социальные нормы; в то время как типажи, сориентированные на повседневное поведение, получают амбивалентную оценку (с позиций своей социальной группы они оцениваются по моральным и утилитарным критериям, с позиций других социальных групп – по моральным и эстетическим критериям).

9. Русские лингвокультурные типажи выражают качества, составляющие ценностную основу русского национального характера: удаль, силу, готовность к самопожертвованию, гостеприимство и др.; французские лингвокультурные типажи выражают соответствующие доминанты французского национального характера: рациональность, оптимизм, галантность, умение жить и др.

10. В сознании современных носителей русской и французской лингвокультур осмысление лингвокультурных типажей XIX в. характеризуется размыванием и обеднением понятийных и образных характеристик и гипертрофией одного из оценочных признаков, т.е. превращением типажа в имидж.

Апробация результатов исследования. Основные положения и выводы исследования докладывались на научных конференциях: международных – « Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии» (Волгоград, 1999), «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (Белгород, 1999), «Проблемы обучения иностранных граждан на современном этапе: лингвистические и методические» (Волгоград, 2000), «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы» (Волгоград, 2004), «Язык. Культура. Коммуникация» (Волгоград, 2006), «Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты» (Бийск, 2006); всероссийских - «Этнос. Культура. Перевод» (Пятигорск, 1996), региональных - «Развитие личности в образовательных системах южно-российского региона» (Ростов н/Дону, 2004, 2005; Сочи, 2003); межвузовских и вузовских - «Языковая личность и семантика» (Волгоград, 1994), «Языковая личность: актуальные проблемы лингвистики» (Волгоград, 1996), «Языковая личность: проблемы обозначения и понимания» (Волгоград, 1997), «Языковая личность: Жанровая речевая деятельность» (Волгоград, 1998), «Языковая личность: система, нормы, стиль» (Волгоград, 1998), на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Волгоградского государственного педагогического университета (1998-2007), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном педагогическом университете (2000-2007). По материалам исследования опубликовано 37 работ общим объемом 32,2 п.л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. В первой главе, посвященной лингвокультурному типажу как предмету лингвистического изучения, рассматриваются культурно-обусловленные регуляторы коммуникативного поведения, личность как объект изучения в лингвокультурологии, лингвокультурный типаж как концепт, во второй и третьей главах идет речь о лингвокультурных типажах России и Франции XIX в. («гусар», «казак», «декабрист», «светский москвич», «светский парижанин», «буржуа», «гризетка», «французский модник»).

Основное содержание работы

В первой главе «Лингвокультурный типаж как предмет лингвистического изучения» предлагается краткий обзор этапов развития лингвокультурологии как отдельной научной парадигмы, сравнение с ближайшими лингвистическими дисциплинами, а также приводятся базовые характеристики лингвокультурного типажа, как концепта и языковой личности, детерминируются регуляторы коммуникативного поведения. Изучение личности в лингвокультурологии учитывает достижения персонологии в области психологии, социологии и лингвистики. С позиций психологии, личность моделируется как динамическое образование, особое внимание уделяется нейрофизиологическим и девиантным характеристикам личности; с позиций социологии, личность определяется как представитель социальной группы, акцентируются социально значимые признаки микрогрупповой и макрогрупповой идентичности личности; с позиций лингвистики, личность рассматривается как индивидуальный либо типовой носитель коммуникативных норм и речевых проявлений лингвокультуры, на первый план выступает речевой портрет человека; с позиций лингвокультурологии, личность представляет собой лингвокультурный типаж – обобщенный образ личностей, чье поведение и чьи ценностные ориентации существенным образом влияют на лингвокультуру в целом и являются показателями этнического и социального своеобразия общества.

Лингвокультурный типаж является разновидностью концептов в том плане, что представляет собой квант переживаемого знания о типичном представителе общества. Культурологические и лингвострановедческие исследования русской и французской языковых картин мира показывают, что смысловая этнокультурная специфика прослеживается в концептах, поведенческих стереотипах и реалиях. Расширительно трактуя когнитивно-аксиологическую модель концепта, включающую понятийный, образный и ценностный компоненты, мы предлагаем описывать концепты, поведенческие стереотипы и реалии в трех аспектах: 1) определение дефиниционных признаков объекта, 2) описание проявления объекта через его прямые и опосредованные перцептивные характеристики, 3) объяснение значимости объекта для соответствующей культуры.

Понятие «лингвокультурный типаж» пересекается с понятиями «языковая личность», «модельная личность», «роль», «стереотип», «амплуа», «персонаж», «имидж» и «речевой портрет».

Языковая личность, рассмотренная в аспекте типизированного лингвокультурного своеобразия коммуникативного поведения, становится лингвокультурным типажом. Иными словами, понятие языковой личности является более широким, а изучение лингвокультурного типажа – один из подходов изучения языковой личности. В первую очередь, выделение типов строится на оценке степени влияния на поведение представителей соответствующей культуры. При этом можно выделить этнокультурный тип в целом, получающий оценочную квалификацию со стороны представителей других лингвокультур, и тот или иной социокультурный тип в рамках соответствующей лингвокультуры, например, «буржуа». Эти социокультурные типы рассматриваются как модельные личности, которым подражают либо которым противопоставлены представители той же самой культуры. Главная характеристика модельной личности – установление ценностных ориентиров поведения. Иначе говоря, модельная личность представляет собой культурогенный фактор развития общества. Но общество в целом состоит, разумеется, не только из модельных личностей. Языковая личность – это сложное образование, будучи изменяющимся единством, в котором сосуществуют различные социально-ситуативные роли, модусы поведения, уровни коммуникативной компетенции, кроме того, сугубо индивидуальные, идиосинкратические особенности. Лингвокультурный типаж представляет собой определенную модельную личность с набором уникальных характеристик, свойственных данной культуре, т.е. это символ культуры внутри культуры, и возможно для представителей других национально-культурных сообществ. Но в отличие от модельной личности, которая выступает как эталон поведения и пример для подражания, лингвокультурный типаж подобным примером не является (ср., например, модельную личность «учитель» и лингвокультурный типаж «бомж»). Кроме того, в коммуникативном массовом сознании типаж может иметь положительную и отрицательную характеристику. С изменениями ценностных ориентиров в социуме модельная личность может переоцениваться в глазах общества, переходить в разряд лингвокультурных типажей. Это связано с идеологичностью типажа, например, модельная личность «комсомолка». Данная модельная личность на протяжении всего периода советской идеологии имеет совершенно четкую перцептивно-образную, понятийную и ценностную характеристики. «Комсомолка, активистка, красавица» со сменой идеологии теряет статус модельной личности и сейчас представляется скорее как типаж с определенными позитивными и негативными характеристиками для носителей русской культуры.

В качестве основных критериев для выделения лингвокультурных типажей мы предлагаем рассматривать следующие признаки, значимые для характеристики личностей: 1) социальный класс (принадлежность типажа к господствующей либо не господствующей группе общества, например, «дворянин» и «крестьянин»), 2) территориальный признак (местность, в которой проживает типаж – «москвич», «парижанин», «гасконец» и др.), 3) событийный признак (событие, на основании которого выделяется типаж (например, «декабрист», «блокадник», «якобинец»), 4) этнокультурная уникальность (эндемичность типажа, его принадлежность только к одной культуре – «гризетка», «мушкетер», «казак»), 5) трансформируемость (привязанность типажа только к конкретному историческому периоду либо его переосмысленная модификация в последующие периоды – ср. «декабрист» и «гусар»). Эти признаки взаимодополнительны.

Анализируя соотношение понятий «лингвокультурный типаж» и «имидж», мы констатируем, что имидж представляет собой обобщенный портрет личности, своеобразный ореол, создаваемый вокруг личности с целью ее популяризации в массовом сознании и оказания эмоционально-психологического воздействия, тогда как лингвокультурный типаж – обобщенный портрет языковой личности, характеризующейся значимостью в культуре и ценностными приоритетами. Лингвокультурный типаж имеет определенные точки пересечения с имиджем, отличаясь от последнего многомерностью и большей объективностью. Если имидж формируется сознательно, являясь инструментом для обработки общественного мнения, то типаж возникает стихийно в результате развития общества. В редуцированном варианте типаж способен превратиться в имидж. Совокупность типажей является слепком культуры, совокупность имиджей представляет собой некий инструментарий для воздействия на адресата, и хотя этот инструментарий неизбежно содержит определенные характеристики культуры, такие характеристики подчеркнуто объективны.

Термин «амплуа» характеризуется устойчивостью свойств, т.е. подразумеваются типовые театральные роли, соответствующие возрасту, внешности и стилю игры актера: трагик, комик, герой -любовник, субретка, инженю, простак. В массовом понимании речь идет о более широком смысле слова «амплуа». Амплуа передает обобщенный тип с суммой определенных свойств, например, представителя какой-то профессии: «У актера Александра Домогарова новое амплуа – телеведущий ток-шоу», т.е. амплуа актера сменяется на амплуа ведущего ток-шоу, меняется шаблон поведения, свойственный этим профессиям.

Критерий, по которому мы можем приблизить «лингвокультурный типаж» и «роль», – это коммуникативное поведение. Другими словами, в социологическом плане каждому лингвокультурному типажу присуще выполнение или воплощение определенной роли, роль - это поведение, определяемое названием, социальным статусом, выполняемой функцией в системе социальных отношений, ожиданиями окружающих (поведение буржуа, светского человека, и т.д.). Ролевое поведение строится по образу и имеет границы, исполнитель роли наделен определенной свободой действий. Так, можно говорить о роли учителя, родителя, но нельзя - о роли человека вообще или зевающего человека, т.к. слишком общие характеристики или единственный признак не позволяют составить роль.

Важнейшие смысловые дистинкции понятия «лингвокультурный типаж» состоят в типизируемости определенной языковой личности, значимости этой языковой личности для культуры, наличии ценностной составляющей в концепте, фиксирующем такую языковую личность, возможности ее как фактического, так и фикционального существования, возможности ее конкретизации в реальном индивидууме либо персонаже художественного произведения, возможности ее упрощенной и карикатурной репрезентации, возможности ее описания с помощью специальных приемов социолингвистического и лингвокультурологического анализа.

Стереотип как готовая схема восприятия относительно устойчивый и упрощенный образ социального объекта (группы, человека, события, явления и т. п.), складывающийся в условиях дефицита информации как результат обобщения личного опыта индивида и нередко предвзятых представлений, принятых в обществе.

Лингвокультурные типажи характеризуются следующими признаками: узнаваемость и ассоциативность, рекуррентность, хрестоматийность, широкая узнаваемость, знаковость (символичность), яркость, типичность, прецедентность.

Форма реализации в дискурсе лингвокультурного типажа может быть представлена в виде прецедентного имени: например, поручик Ржевский ассоциируется с гусаром, и соответственном коммуникативном поведении, Мими Пансон - с гризеткой. Будут ли узнаваемы прецедентные имена типажа в другой культуре, зависит от степени встроенности типажа в когнитивную базу чужой культуры. Не все типажи характеризуются прецедентными именами, кроме того, имя может терять или сохранять потенциал прецедентности при трансляции в чужую культуру или приобретает другое.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Инновации в исследованиях русской литературьi традиционные представления о море в сознании жителей русского севера начала XX века

    Документ
    In the article modern cognitive method to the folk language studing is represented. The article is devoted to find out of the typical senses due to traditional folk knowledge about the world.
  2. Т. А. Ткачева (отв редактор), Е. В. Кузнецова (зам отв редактора)

    Документ
    Я Язык в социокультурном пространстве и времени: материалы Всероссийской конф. с международным участием (г. Астрахань, 13 – 14 октября 2011 г.) / под ред.
  3. Лексикология. Фразеология

    Документ
    Лексический состав русского языка находится в постоянном динамическом движении. Происходят изменения в семантической структуре слов, меняется иерархия сем, развиваются переносные значения и новые лексико-семантические варианты, меняется
  4. Л. Р. Аносова Российский университет дружбы народов

    Документ
    Материалы конференции посвящены актуальным проблемам преподавания иностранного языка делового общения, современным тенденциям профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам, использованию новых информационных технологий
  5. Язык и межкультурная коммуникация: современное состояние и перспективы Сборник материалов

    Документ
    Сборник материалов II Всероссийской научно-практической междисциплинарной интернет–конференции «Язык и межкультурная коммуникация: современное состояние и перспективы» посвящен исследованию различных сторон коммуникативного процесса

Другие похожие документы..