Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Практическая работа'
В настоящее время , в условиях формирования новых механизмов хозяйствования, ориентированных на рыночную экономику, перед промышленными предприятиями...полностью>>
'Урок'
Тема: «Мои друзья и я», «Родная страна и страны изучаемого языка»; знакомство с некоторыми особенностями английского языка в сравнении с русским языко...полностью>>
'Закон'
2010-2011 уч.г. явился последним годом работы детского дома по программе развития «Формирование социальной компетентности воспитанников детского дома...полностью>>
'Доклад'
Образовательное учреждение работает на основании «Устава», Свидетельства об аккредитации АА 178380 выданного 12 декабря 2008 года, Лицензии А №263308...полностью>>

Учебное пособие Оренбург, 2007 удк 811. 131. 1(075) ббк 81. 2Фр-923

Главная > Учебное пособие
Сохрани ссылку в одной из сетей:

1

Смотреть полностью

Агаркова О.А., Лаврентьева Т.В.

Древние языки.

Латинский язык и античная культура

Учебное пособие

Оренбург, 2007

УДК 811.131.1(075)

ББК 81.2Фр-923

А 23

Рецензенты:

Копачева А.Р., кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и романского языкознания ЧелГУ

Путилина Л.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры романской филологии и МПФЯ ОГУ

Агаркова О.А., Лаврентьева Т.В.

А 23 Древние языки. Латинский язык и античная культура: учебное пособие. – Оренбург: Издательство «Экспресс-печать» , 2007. – 56 с.

УДК 811.131.1(075)

ББК 81.2Фр-923

© Агаркова О.А., Лаврентьева Т.В., 2007

© Издательство «Экспресс-печать», 2007

Содержание

Предисловие ……………………………………………………………….

Язык как система ………………………………………………………….

Фонетика …………………………………………………………………...

Основные правила чтения ………………………………………….

Правила постановки ударения ……………………………………..

Важнейшие фонетические законы …………………………………

Грамматика ………………………………………………………………...

Глагол ………………………………………………………………..

Категории глагола …………………………………………….

Времена системы инфекта …………………………………...

Повелительное наклонение ………………………………….

Времена системы перфекта ………………………………….

Неличные формы глагола ……………………………………

Имя существительное ………………………………………………

Категории имени существительного ………………………...

Имя прилагательное ………………………………………………...

Категории имени прилагательного ………………………….

Местоимение…………………………………………………………

Категории местомения ……………………………………….

Тренировочные задания и упражнения. Контрольные работы ………...

Античная культура ………………………………………………………..

Басни …………………………………………………………………

Лисица и Виноград …………………………………………...

Волк и Ягненок ………………………………………………..

Лягушка и Вол ………………………………………………..

Стихотворения ………………………………………………………

К Левконое …………………………………………………….

К Мельпомене ………………………………………………...

К Постумию …………………………………………………...

К Помпею Вару ……………………………………………….

К Необуле ……………………………………………………..

К Лесбии ………………………………………………………

Студенческий гимн Gaudeamus …………………………………….

Цитаты из римских авторов ………………………………………..

Цезарь ………………………………………………………….

Катулл ………………………………………………………....

Цицерон ……………………………………………………….

Гораций ………………………………………………………..

Марциал ……………………………………………………….

Овидий ………………………………………………………...

Проперций …………………………………………………….

Публий ………………………………………………………...

Квинтилиан ……………………………………………………

Саллюстий …………………………………………………….

Сенека …………………………………………………………

Терентий ………………………………………………………

Вергилий ………………………………………………………

Тексты для чтения …………………………………………………..

Lupus in fabŭlis ………………………………………………..

Daedǎlus et Icǎrus ……………………………………………..

De Theseo ……………………………………………………..

Постатейный словарь ……………………………………………….

Словарь имен собственных ………………………………………...

Тематика докладов по античной культуре ………………………....4 . ьство "В. Краткий курс грамматики латинского языка и антильтуры.има справедливо править миром, усмиряя дерзких и щадя по

Тесты ……………………………………………………………………….

Ключи к тестам ……………………………………………………………

Литература …………………………………………………………………

Приложение. Таблица терминологических соответствий латинского и современных европейских языков (русского, английского, французского и немецкого) ………………………………………………

Предисловие

Данное учебное пособие предназначено для студентов, занимающихся изучением древних языков и античной культуры и имеет целью помочь студентам в организации индивидуальной работы и самоконтроля по латинскому языку.

Пособие состоит из четырех частей и приложения:

  1. фонетика;

  2. грамматика;

  3. античная культура

  4. тесты и ключи к ним.

В первой части рассматривается фонетический строй классического латинского языка, основные правила чтения и постановки ударения и важнейшие фонетические законы.

Во второй части представлена система частей речи, в которой особое внимание уделяется глаголу, имени существительному, имени прилагательному и местоимению.

Для закрепления теоретического материала, представленного в первых двух частях пособия, предлагаются тренировочные задания и упражнения.

Третья хрестоматийная часть включает в себя литературные произведения (басни, стихотворения и прозу), являющиеся аутентичными текстами римских авторов: Федра, Цезаря, Катулла, Цицерона, Горация, Марциала, Овидия, Проперция, Публия, Квинтилиана, Саллюстия, Сенеки, Терентия, Вергилия. Предлагаемые тексты снабжены постатейным словарем и словарем имен обственных, способствующих адекватности перевода и понимания языковых единиц и культорологических реалий. К поэтическим текстам даются переводы на французский и русский языки. Для расширения кругозора студентов в третьем разделе предлагаются цитаты из римских авторов.

В четвертой части представлены тестовые задания, включающие в себя материал по пройденным темам, что позволит студентам осуществить самопроверку и подготовиться к итоговому контролю по изучаемой дисциплине.

Литература включает список работ ученых-филологов, занимающихся проблемами латинского языка.

В приложение помещена таблица терминологических соответствий латинского и современных европейских языков (русского, английского, французского и немецкого), которая позволяет выявить языковые универсалии и показать происхождение современной научной терминологии от праязыка.

Ignorantia non est argumentum

Spinoza

Язык как система

Языковая система – это множество языковых элементов любого естественного языка, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определенное единство и целостность. Каждый компонент языковой системы существует не изолированно, а лишь в противопоставлении другим компонентам системы. Поэтому он рассматривается, исходя из его роли в составе системы языка, т.е. в свете его значимости (функционалоьной релевантности).

Термин «языковая система» может употребляться либо в частном (локальном) смысле – как закономерно организованная совокупность однородных языковых элементов одного уровня, связанных устойчивыми (инвариантными) отношениями («система падежей», «фонологическая система» и др.), либо в обощающем (глобальном) смысле – как закономерно организованная совокупность локальных («подсистем»).

Множество однородных языковых фактов обладает системностью (в локальном смысле), если оно описывается, исчерпывающе и неизбыточно, с использованием формального аппарата (набора элементарных объектов с их признаками и отношениями и правил образования сложных объектов из простых), более простого и экономного, чем эмпирический список исходных фактов.

Нежесткость языковой системы, неодинаковая степень системности различных ее участков, многочисленные случаи асимметрии формы и содержания, борьба консервативной тенденции (устойчивости) с факторами языковой эволюции (такими, как стремление к экономии, к проведению аналогий и достижению регулярности) приводят к тому, что различные подсистемы развиваются с неодинаковой скоростью.

В современном языкознании многомерная характеристика системы языка достигается введением все более сложных, многомерных классификаций, позволяющих объемно представить «признаковое пространство» языковой системы, выявлением импликативных универсалий – т.е. зависимостей между значениями разных признаков (например, если в языковой системе различается род у прилагательных, то в ней есть протвопоставление по морфологическому роду у существительных), установлением относительного веса этих признаков и принимаемых этими признаками значений, а также количественной оценкой результатов. Все это позволяет судить не только о свойствах отдельных языковых систем, но и о человеческом языке в целом как о системе.

Фонетика

Классический латинский язык сохранился только в письменных памятниках. В учебном курсе рассматривается традиционное произношение, дошедшее до нас благодаря непрерывной преемственности изучения латинского языка. Это произношение отражает изменения, которые произошли в звуковой системе классической латыни к концу позднего периода существования Западной Римской империи.

6 гласных букв: а е I o u y

12 гласных звуков: ā ē ī ō ū y (долгие)

ă ĕ ĭ ŏ ŭ y (краткие)

2 дифтонга: au eu

2 диграфа: ae [ε] oe [ø]

19 согласных букв: b c d f g h j k l m n p q r s t v x z

Основные правила чтения

с

[ts]

[k]

перед e, I, y, ae, oe

в остальных случаях

cedo

credo, copia, cupio

s

[z]

[s]

между гласными

в остальных случаях

causa

semper

ti

[tsi]

[ti]

перед гласными

перед гласными, но после согласных s, t, x (в буквосочетаниях sti, tti, xti)

ratio

bestia

qu

[kw]

во всех случаях

aqua, qui

ngu

[ngw]

перед гласными

lingua

ch

[h]

во всех случаях

schola

ph

[f]

во всех случаях

philosophia

rh

th

[r]

[t]

во всех случаях

Pyrrhus

Правила постановки ударения

1. Ударение падает на второй слог от конца, если гласный первого слога долог

Ex.: ve - `nī – re te - `nē – re

2. Ударение падает на третий слог от конца, если гласный второго слога краток

Ex.: `cre – dĕ – re `ta – bŭ – la

3. Гласный перед гласным всегда краток

Ex.: `ve – nĭ – o `te – nĕ – o

4. Гласный закрытого слога долог

Ex.: se-`cūn – dus

Важнейшие фонетические законы

Закон регрессивной ассимиляции согласных

1. d и t перед –s полностью ассимилируются

Ex.: ced + si > cessi

-ss на конце слов упрощается

Ex.: dots > doss > dōs

2. g и b перед s и t оглушаются

Ex.: scrib – si > scripsi

scrib – tum > scriptum

3. d пред c, g, p,f, t, r, l полностью ассимилируется

Ex.: ad + pōno > appōno

ad + cēdo > accēdo

Закон ротацизма

(от названия греческой буквы ρ)

-s интервокальный озвончается > r

Ex.: lauda + se > laudāre

Действие закона ротацизма завершилось к началу Ivв. до н.э.

Слова, вошедшие в латинский язык после этого времени, сохранили интервокальный –s.

Ex.: philosophia, rosa

Закон редукции кратких гласных

1. Любой краткий гласный в серединном открытом слоге > ĭ, если за ним не следует r

Ex.: mittĭ – te < mittĕ – te

2. ă в закрытом серединном слоге > ĕ

Ex.: căptum > ac + cĕptum

făctum > per + fĕctum

3. ŏ > ŭ в закрытом конечном слоге

Ex.: lupŏs > lupŭs

bellŏm > bellŭm

4. ĭ > ĕ в серединном слоге перед –r, возникшим в результате ротацизма

Ex.: capĭ – se > capĕ – re

5. ĭ > ĕ в конце слова

Ex.: capĭ > capĕ

Грамматика

Система частей речи латинского языка

Части речи – классы слов языка, выделяемые на основании общности их синтаксических, морфологических и семантических свойств. В латинском языке различаются знаменательные части речи (существительное, глагол, прилагательное, наречие) и служебные (союз, предлог). К знаменательным частям речи традиционно относят также числительные и местоимения.

Иерархия признаков, лежащих в основе выделения частей речи по-разному понимается в разных лингвистических школах. Традиционно на первый план вядвигались морфологические признаки, что обусловлено ориентацией европейского языкознания на флективные и агглютинативные языки.

Каждая часть речи характеризуется особой системой грамматических категорий. Будучи выражены морфологически, наборы грамматических категорий охватывают все слова данной части речи или основное ядро этих слов. На этом основан морфологический критерий выделения частей речи в неаморфных языках. Так, в латинском языке существительному свойственны число, падеж и род (как словоклассифицирующая категория), прилагательному – степени сравнения, число, падеж и род (как словоизменительная категория).

Глагол (Verbum)

Глагол – часть речи, выражающая грамматическое значение действия (т.е. признака подвижного, реализующегося во времени) и функционирующая по преимуществу в качестве сказуемого.

Категории глагола

I.Наклонение (Modus)

Изъявительное (Indicatīvus)

Повелительное (Imperatīvus)

Сослагательное (Conjunctīvus)

реальное действие

волеизъявление, приказание

действие предполагаемое, желаемое

II. Время (Tempus)

(характеризует действие не только по длительности, но и по степени его завершенности)

В латинском языке существует две группы времен, объединяющихся по способу образования вокруг противостоящих друг другу основ – основы инфекта и основы перфекта.

Изъявительное (Indicatīvus)

Повелительное (Imperatīvus)

Сослагательное (Conjunctīvus)

времена системы инфекта

времена системы перфекта

1. praesens

времена системы инфекта

времена системы перфекта

1. praesens

2. imperfectum

3. futurum I

1. perfectum

2. plusquam-perfectum

3. futurum II

1. praesens

2. imperfectum

1. perfectum

2. plusquam-perfectum

незаконченность по времени

законченность по времени

незаконченность по времени

законченность по времени

III. Залог (Genus)

Действительный (Actīvum)

Страдательный (Passīvum)

IV. Число (Numĕrus)

Единственное (Singulāris)

Множественное (Plurālis)

V. Лицо (Persōna)

1. ĕgŏ – я

1. nōs – мы

2. tū – ты

2. vōs – вы

Роль личных местоимений 3-го лица ед. и мн. числа выполняют указательные местоимения, система которых хорошо развита в латинском языке и которые отличаются оттенками значений

Правильные глаголы делятся в зависимости от конечного гласного основы инфекта на 4 спряжения.

Окончания основ инфекта

I – ā- (ornā-)

II – ē- (monē-)

IIIa – ĕ- (mittĕ-)

IIIb – ĭ- (capĭ-)

IV – ī- (audī-)

Основы и основные формы глагола

Для образования временных форм глагола служат его основы, их три. Основы представлены в основных формах глагола (их четыре, они даются в словаре).

  1. Основа инфекта. Эта основа выделяется из первой формы (1-е лицо ед. число praesens indicatīvi actīvi).

Основа инфекта оканчивается на:

Тип спряжения

Конечный гласный основы инфекта

Суффикс инфинитива

I

- ā-

-āre

II

- ē-

-ēre

III

- ĕ-, - ĭ-

-ĕre

IV

- ī-

-īre

2. Основа перфекта. Эта основа выделяется из второй формы (1-е лицо ед. число perfectum indicatīvi actīvi).

Например: audivī → audiv-

ornavī → ornav-

3. Основа супина. Эта основа выделяется из третьей формы (supīnum – отглагольное существительное).

Например: audītum → audīt

оrnātum → ornāt

Четвертая форма – это инфинитив, или неопределенная форма глагола.

Времена системы инфекта

Времена системы инфекта имеют синтетические формы, т.е. образуются путем добавления суффиксов и окончаний к основе инфекта.

Praesens indicatīvi

Модель образования:

Основа инфекта + окончания

ornā

monē

scribĕ

capĭ

finī

+

actīvum

passīvum

sg.

1

-o

sg.

1

-or

2

-s

2

-ris

3

-t

3

-tur

pl.

1

-mus

pl.

1

-mur

2

-tis

2

-mĭni

3

-nt

3

-ntur

Особенности спряжения:

1. Гласный основы –ā поглощается окончанием –о

2. Появление связующего гласного –u перед –nt у глаголов с основой на –ī

Например: finiunt, capiunt

3. –ĕ поглощается окончанием –о

4. –ĕ переходит в –ĭ перед –m, -s, -t

5. –ĕ переходит в –u перед –nt, НО перед –r он остается неизменным

6. –ĭ переходит в –ĕ перед –r

Imperfectum indicatīvi

Модель образования:

Основа инфекта + (-bā-, -ēbā-) + окончания

ornā

monē

+ bā

+

actīvum

passīvum

sg.

1

-m

sg.

1

-r

2

-s

2

-ris

scribĕ

capĭ

finī

+ ēbā

3

-t

3

-tur

pl.

1

-mus

pl.

1

-mur

2

-tis

2

-mĭni

3

-nt

3

-ntur

Futurum I indicatīvi

Модель образования:

Основа инфекта + (-b-, (-a-) –ē-) + окончания

ornā

monē

+ b

+

actīvum

passīvum

sg.

1

-o

sg.

1

-or

2

(i)-s

2

-ris

3

(i)-t

3

(i)-tur

pl.

1

(i)-mus

pl.

1

(i)-mur

2

(i)-tis

2

(i)-mĭni

3

(u)-nt

3

(u)-ntur

scribĕ

capĭ

finī

+ ē

+

actīvum

passīvum

sg.

1

(+a) –m

sg.

1

(+a) –r

2

-s

2

-ris

3

-t

3

-tur

pl.

1

-mus

pl.

1

-mur

2

-tis

2

-mĭni

3

-nt

3

-ntur

Praesens conjunctīvi

Модель образования:

Основа инфекта + (-ē-, -ā-) + окончания

ornā

+ ē

+

actīvum

passīvum

sg.

1

-m

sg.

1

-r

2

-s

2

-ris

3

-t

3

-tur

pl.

1

-mus

pl.

1

-mur

2

-tis

2

-mĭni

3

-nt

3

-ntur

monē

scribĕ

capĭ

finī

+ ā

+

actīvum

passīvum

sg.

1

-m

sg.

1

-r

2

-s

2

-ris

3

-t

3

-tur

pl.

1

-mus

pl.

1

-mur

2

-tis

2

-mĭni

3

-nt

3

-ntur

Imperfectum conjunctīvi

Основа инфекта + -rē + окончания

ornā

monē

scribĕ

capĭ

finī

+ rē

+

actīvum

passīvum

sg.

1

-m

sg.

1

-r

2

-s

2

-ris

3

-t

3

-tur

pl.

1

-mus

pl.

1

-mur

2

-tis

2

-mĭni

3

-nt

3

-ntur

Imperatīvus (Повелительное наклонение)

Глаголы в повелительном наклонении имеют форму единственного и множественного числа.

Форма ед. ч. глаголов всех спряжений совпадает с основой инфекта. (У глаголов IIIб спряжения конечный гласный основы ĭ переходит в ĕ ).

Например: Ornā!

Monē!

Scribĕ!

Capĕ!

Finī!

Форма мн. ч. образуется следующим образом:

Основа инфекта + te

Например: Ornāte!

Monēte!

Scribĭte!

Capĭte!

Finīte!

Отрицательная форма образуется по модели:

nolle в повелительном наклонении + инфинитив значимого глагола

Например: Noli ornāre! Nolite ornāre!

Noli monēre! Nolite monēre!

Noli scribĕre! Nolite scribĕre!

Noli capĕre! Nolite capĕre!

Noli finīre! Nolite finīre!

Времена системы перфекта

Морфологически временные формы системы перфекта принадлежат к одному типу: действительный залог у них образуется синтетическим путем от основы перфекта, страдательный залог – аналитическим путем с помощью participium perfecti passīvi, образующегося от основы супина, и глагола esse. Все глаголы, независимо от типа спряжения, во временах системы перфекта спрягаются одинаково.

Времена системы перфекта действительного залога

Perfectum indicatīvi actīvi

Модель образования:

Основа перфекта + окончания

ornāv

monēv

scrips

cēpi

finīv

+

actīvum

sg.

1

2

-ĭstī

3

-it

pl.

1

-ĭmŭs

2

-ĭstĭs

3

-ērunt

Plusquamperfectum indicatīvi actīvi

Модель образования:

Основа перфекта + ĕrā + окончания

ornāv

monēv

scrips

cēpi

finīv

+ ĕrā

+

actīvum

sg.

1

-m

2

-s

3

-t

pl.

1

-mus

2

-tis

3

-nt

Futurum II indicatīvi actīvi

Модель образования:

Основа перфекта + ĕr (для 1-го л. Ед. ч.) или ĕrĭ + окончания

ornāv

monēv

scrips

cēpi

finīv

+ ĕr

или

ĕrĭ

+

actīvum

sg.

1

-o

2

-s

3

-t

pl.

1

-mus

2

-tis

3

-nt

Perfectum conjunctīvi actīvi

Модель образования:

Основа перфекта + ĕrĭ + окончания

ornāv

monēv

scrips

cēpi

finīv

+ ĕrĭ

+

actīvum

sg.

1

-m

2

-s

3

-t

pl.

1

-mus

2

-tis

3

-nt

Plusquamperfectum conjunctīvi actīvi

Модель образования:

Основа перфекта + issē + окончания

ornāv

monēv

scrips

cēpi

finīv

+ issē

+

actīvum

sg.

1

-m

2

-s

3

-t

pl.

1

-mus

2

-tis

3

-nt

Времена системы перфекта страдательного залога

Времена системы перфекта страдательного залога являются аналитическими. Они состоят из participium perfecti passīvi, образующегося от основы супина, и глагола esse.

Participium perfecti passīvi - это основа супина, выделяемая из третьей формы глагола + окончания –us, -a, -um (в зависимости от рода) для ед. числа или –I, -ae, -a (в зависимости от рода) для мн. числа.

Глагол esse является неправильным глаголом. Его спряжение нужно запомнить.

Спряжение глагола esse в изъявительном наклонении

Время

Praesens indicatīvi

Imperfectum indicatīvi

Futurum I indicatīvi

Perfectum indicatīvi

Plusquam-perfectum indicatīvi

Futurum II indicatīvi

Чис-ло

Лицо

sg.

1

sum

ĕram

ĕro

fui

fuĕram

fuĕro

2

es

ĕras

ĕris

fuisti

fuĕras

fuĕris

3

est

ĕrat

ĕrit

fuit

fuĕrat

fuĕrit

pl.

1

sŭmus

ĕrāmus

ĕrĭmus

fuĭmus

fuĕrāmus

fuĕrĭmus

2

estis

ĕrātis

ĕrĭtis

fuistis

fuĕrātis

fuĕrĭtis

3

sunt

ĕrant

ĕrunt

fuērunt

fuĕrant

fuĕrint

Спряжение глагола esse в сослагательном и повелительном наклонениях

Время

Praesens

conjunctīvi

Imperfectum conjunctīvi

Perfectum conjunctīvi

Plusquam-perfectum conjunctīvi

Imperatīvus

Число

Лицо

sg.

1

sim

essem

fuĕrim

fuissem

-

2

sis

esses

fuĕris

fuisses

es

3

sit

esset

fuĕrit

fuisset

-

pl.

1

sīmus

essēmus

fuĕrĭmus

fuissēmus

-

2

sītis

essētis

fuĕrĭtis

fuissētis

este

3

sint

essent

fuĕrint

fuissent

-

Perfectum indicatīvi passīvi

Модель образования:

participium perfecti passīvi + esse praesens indicatīvi actīvi

Например: ornatus sum

ornata es

ornatae estis

Plusquamperfectum indicatīvi passīvi

Модель образования:

participium perfecti passīvi + esse imperfectum indicatīvi actīvi

Например: ornatus ĕram

ornata ĕrāmus

ornatae ĕrant

Futurum II indicatīvi passīvi

Модель образования:

participium perfecti passīvi + esse futurum I indicatīvi actīvi

Например: ornatus ĕro

ornata ĕrit

ornatae ĕrĭtis

Perfectum conjunctīvi passīvi

Модель образования:

participium perfecti passīvi + esse praesens conjunctīvi actīvi

Например: ornatus sim

ornata sit

ornatae sint

Plusquamperfectum conjunctīvi passīvi

Модель образования:

participium perfecti passīvi + esse imperfectum conjunctīvi actīvi

Например: ornatus essem

ornata esses

ornatae essent

Неличные формы глагола (verba infinīta)

Неличные формы глагола – это отглагольные формы, которые не спрягаются, т.е. не имеют категории лица.

В системе латинского глагола выделяется двенадцать неличных форм: шесть форм инфинитива, три причастия, герундив – особое отглагольное прилагательное и два отглагольных существительных – герундий и супин.

Неличные формы имеют признаки не только глагола, но и имени, поэтому их называют также именными формами.

Таблица неличных форм глагола

От основы инфекта

От основы перфекта

От основы супина

actīvum

passīvum

actīvum

actīvum

passīvum

Participium praesentis actīvi

Gerundīvum

-

Participium futūri actīvi

Participium perfecti passivi

-

Основа инфекта + -nt (I, II спр.) или –ent (III, IV спр.)

Основа инфекта

+ -еnd

+ -us, -a, -um

Основа супина + -ūr +

-us, -a, -um

Основа супина +

-us, -a, -um

ornāns

finīentis

ornāndus, -a, -um

finīendus, -a, -um

ornatūrus, -a, -um

finitūrus, -a, -um

ornātus, -a, -um

finītus, -a, -um

Gerundium

-

-

Supīnum

-

-

Основа инфекта + -еnd + окончания косвенных падежей

третья форма глагола

ornāndi

finīendi

ornātum, ornātu

finītum, finītu

Infinitīvum praesentis actīvi

Infinitīvum praesentis passivi

Infinitīvum perfecti actīvi

Infinitīvum futūri actīvi

Infinitīvum perfecti passivi

Infinitīvum futūri passivi

Основа инфекта + -re

Основа инфекта + -ri или –i

Основа перфекта + -isse

Participium futūri actīvi + esse

Participium perfecti passivi + esse

Супин + iri

ornāre

monēre

finīre

ornāri

monēri

finīri

ornāvisse

monēvisse

finīvisse

ornāturus, -a, -um esse

monēturus, -a, -um esse

ornātus, -a, -um esse

monētus, -a, -um esse

ornātum iri

monētum iri

finītum iri

Имя существительное (Nomen substantīvum)

Имя существительное – класс полнозначных слов (часть речи), который включает в себя названя предметов и одушевленных существ и может выступать в предложении по преимуществу в качестве подлежащего и дополнения.

Категории имени существительного

I.Число (Numĕrus)

singulāris

plurālis

plurālia tantum

vita – жизнь

libri – книги

arma (pl) – оружие

II. Род (Genus)

Мужской

Женский

Средний

masqulīnum

feminīnum

neutrum

Принадлежность имени к грамматическому роду определяется по значению или по формальным признакам (суффиксы и окончания).

III. Падеж (Casus)

В классическом латинском языке шесть падежей:

Nominatīvus

Nom

Именительный

Падеж подлежащего и именной части сказуемого

Genetīvus

Gen

Родительный

Падеж несогласованного определения

Datīvus

Dat

Дательный

Падеж косвенного определения

Accusatīvus

Acc

Винительный

Падеж прямого дополнения и обстоятельства места

Ablatīvus

Abl

Отложительный (или отделительный)

Падеж обстоятельства

Vocatīvus

Voc

Звательный

Падеж обращения

В словарях имя существительное дается в двух формах. Первая – это слово полностью в форме именительного падежа ед. ч. После запятой приводятся окончание, последние слоги или полная форма родительного падежа ед.ч. Затем дается краткое обозначение рода (m, f, n).

Изменение имен по падежам и числам называется склонением (Declinatio).

В зависимости от конечного звука основы выделяется пять типов склонения. Тип склонения определяется по форме genetivus singularis (родительный падеж ед.ч.).

Тип склонения

Конечный звук основы

Окончания

genetivus singularis

I

-ā-

-ae

II

-ŏ-

-i

III гласное

-ĭ-

-is

III согласное

согласный

IV

-ŭ-

-us

V

-ē-

-ei

Падежные окончания латинских имен существительных

I

II

III

IV

V

singulāris

f, m

m

n

m, f

n

m

n

f

Nominatīvus

a

us, er, ir

um

s, is, es

-

ŭs

ū

ēs

Genetīvus

ae

ī

is

ūs

ĕī

Datīvus

ae

o

i

ū

ĕī

Accusatīvus

am

um

em

-

um

ū

em

Ablatīvus

ā

o

e, i

ū

ē

Vocatīvus

a

e, er, ir

um

s, is, es

-

ŭs

ū

ēs

plurālis

f, m

m

n

m, f

n

m

n

f

Nominatīvus

ae

i

a

es

a, ia

ūs

ēs

Genetīvus

ārum

ōrum

um, ium

uum

ērum

Datīvus

is

is

ĭbus

ĭbŭs

ēbŭs

Accusatīvus

as

os

a

es

a, ia

ūs

ēs

Ablatīvus

is

is

ĭbus

ĭbŭs

ēbŭs

Vocatīvus

ae

i

a

es

a, ia

ūs

ēs

Особенности склонения имен существительных в латинском языке

На основании сопоставительного анализа падежных форм всех пяти склонений, могут быть выделены общие черты склонения имен существительных.

1. Vocatīvus singulāris и plurālis совпадает с Nominatīvus singulāris и plurālis. Единственное исключение составляют имена существительные второго склонения на –us, имеющие в Vocatīvus singulāris окончание –е.

2. Окончания Datīvus и Ablatīvus plurālis всех пяти склонений совпадают. Первое и второе склонения – is, третье, четвертое и пятое – bus.

3. В третьем, четвертом и пятом склонениях совпадают окончания Nominatīvus, Accusatīvus и Vocatīvus plurālis трех родов.

4. В Accusatīvus singulāris мужского и женского рода всех склонений конечным элементов является гласный основы + согласный –m.

5. В Ablatīvus singulāris всех склонений конечный элемент – гласный основы (иногда удлиняющийся или укорачивающийся).

6. В Genetīvus plurālis всех склонений конечным элементом является –um. В первом, втором и пятом склонениях окончания состоят из долгих гласных основы + r + um (-ārum, - ōrum, - ērum). В третьем и четвертом склонениях звук – r в окончаниях отсутствует.

7. В среднем роде единственного и множественного числа всегда форма Nominatīvus совпадает с формами Accusatīvus и Vocatīvus, причем в plurālis в этих падежах окончание –а.

Имя прилагательное (Nomen adjectīvum)

Имя прилагательное – лексико-семантический класс предикатных слов, обозначающих непроцессуальный признак (свойство) предмета, события или другого признака, обозначенного именем.

Категории имени прилагательного

I.Число (Numĕrus)

singulāris

plurālis

II. Род (Genus)

Мужской

Женский

Средний

masqulīnum

feminīnum

neutrum

III. Падеж (Casus)

Nominatīvus

Nom

Именительный

Genetīvus

Gen

Родительный

Datīvus

Dat

Дательный

Accusatīvus

Acc

Винительный

Ablatīvus

Abl

Отложительный (или отделительный)

Vocatīvus

Voc

Звательный

Латинские имена прилагательные делятся на две группы:

1. Имена прилагательные I и II склонения

2. имена прилагательные III склонения.

Прилагательные I и II склонения

В словарях эти прилагательные представляются в следующем порядке: полная форма прилагательного мужского рода, окончание женского рода, окончание среднего рода. Например: malus, -a, -um плохой, -ая, ое.

Прилагательные мужского и среднего рода склоняются по II склонению, прилагательные женского рода – по I склонению.

Прилагательные всегда согласуются в роде, числе и падеже с существительными к которым они относятся и ставятся за ними.

Прилагательные III склонения

Прилагательные III склонения по числу родовых окончаний делятся на три группы:

1. прилагательные трех окончаний (имеющие особое окончание для каждого рода), например, acer, acris, acre – острый, пылкий; celer, celeries, celere – быстрый;

2. прилагательные двух окончаний (обладающие общим окончанием для мужского и женского рода и окончанием для среднего рода), например, dulcis, -e – сладкий, милый; brevis, -e – короткий;

3. прилагательные одного окончания (имеющие общую форму для трех родов), например, felix, -icis – счастливый; par, paris – равный.

Большинство прилагательных III склонения относятся к гласной разновидности.

IV. Степени сравнения (Gradus)

Положительная

Сравнительная

Превосходная

gradus positīvus

gradus comparatīvus

gradus superlatīvus

(склоняются по I, II и III склонениям)

(склоняются по III согласному склонению)

(склоняются по I и II склонениям)

Gradus comparatīvus

Модель образования:

oснова прилагательного + -ior, -ius.

Например: utilior, utilius – более полезный

Gradus superlatīvus

Модель образования:

oснова прилагательного + -issim + -us, -a, -um.

Например: utilissimus, -a, -um – самый, -ая, -ое полезный, -ая, -ое

Прилагательные с основой на –er образуют превосходную степень при помощи суффикса –rim и родовых окончаний –us, -a, -um.

Прилагательные facilis, -e; difficilis, -e; gracilis, -e; humilis, -e; similis, -e; dissimilis, -e образуют превосходную степень при помощи суффикса –lim и родовых окончаний –us, -a, -um.

Супплетивные степени сравнения прилагательных

Пять латинских прилагательных образуют степени сравнения от супплетивных, т.е. восполняющих друг друга, основ:

gradus positīvus

gradus comparatīvus

gradus superlatīvus

bonus, -a, -um

melior, melius

optĭmus, -a, -um

malus, -a, -um

peior, peius

pessĭmus, -a, -um

magnus, -a, -um

maior, maius

maxĭmus, -a, -um

multus, -a, -um

plus (pluris)

plurĭmus, -a, -um

parvus, -a, -um

minor, minus

minĭmus, -a, -um

Местоимение (Pronōmen)

Местоимение – лексико-семантический класс знаменательных слов, в значение которых входит либо отсылка к данному речевому акту (к его участникам, речевой ситуации или к самому высказыванию), либо указание на тип речевой соотнесенности слова с внеязыковой действительностью (его денотативный статус).

Категории местоимения

Категории числа и падежа присущи всем разрядам местоимений.

I.Число (Numĕrus)

singulāris

plurālis

II. Падеж (Casus)

Nominatīvus

Nom

Именительный

Genetīvus

Gen

Родительный

Datīvus

Dat

Дательный

Accusatīvus

Acc

Винительный

Ablatīvus

Abl

Отложительный (или отделительный)

Vocatīvus

Voc

Звательный

Грамматическая категория рода присуща притяжательным, указательным, определительным, относительным местоимениям. Личные и притяжательные местоимения характеризуются также и категорией лица.

III. Род (Genus)

Мужской

Женский

Средний

masqulīnum

feminīnum

neutrum

IV. Лицо (Persōna)

1. ĕgŏ – я

1. nōs – мы

2. tū – ты

2. vōs – вы

Роль личных местоимений 3-го лица ед. и мн. числа выполняют указательные местоимения, система которых хорошо развита в латинском языке и которые отличаются оттенками значений

Разряды латинского местоимения

pronomĭna personalia

pronomĭna

reflexīvum

pronomĭna

possessīva

pronomĭna

demonst-ratīva

pronomĭna

determina-

tīva

pronomĭna

interroga-

tīva

pronomĭna

relatīva

pronomĭna

indefinīta

pronomĭna

nagatīva

личные

возвратные

притяжа-

тельные

указа-тельные

определи-

тельные

вопроси-

тельные

относи-

тельные

неопреде-

ленные

отрица-

тельные

ego

tu

nos

sui

meus

tuus

suus

hic

haec

hoc

ipsĕ

īdem

quis

quid

qui

que

quod

alĭquis

alĭqua

alĭquid

nemo

nihil

nullus

Личные местоимения (pronomĭna personalia)

Число

Падеж

1-е лицо

2-е лицо

singulāris

Nominatīvus

ego

я

tu

ты

Genetīvus

mei

меня

tui

тебя

Datīvus

mihi

мне

tibi

тебе

Accusatīvus

me

меня

te

тебя

Ablatīvus

me

мною

te

тобою

plurālis

Nominatīvus

nos

мы

vos

вы

Genetīvus

nostri

nostrum

нас

из нас

vestri

vestrum

вас

из вас

Datīvus

nobis

нам

vobis

вам

Accusatīvus

nos

нас

vos

вас

Ablatīvus

nobis

нами

vobis

вами

Возвратное местоимение (pronomen reflexīvum)

Число

Падеж

Возвратное местоимение

singulāris

Nominatīvus

-

Genetīvus

sui

себя

Datīvus

sibi

себе

Accusatīvus

se

себя

Ablatīvus

se

собою

plurālis

Nominatīvus

-

Genetīvus

sui

себя

Datīvus

sibi

себе

Accusatīvus

se

себя

Ablatīvus

se

собою

Притяжательные местоимения (pronomĭna possessīva)

masqulīnum

feminīnum

neutrum

meus

мой

mea

моя

meum

мое

tuus

твой

tua

твоя

tuum

твое

suus

свой

sua

своя

suum

свое

noster

наш

nostra

наша

nostrum

наше

vester

ваш

vestra

ваша

vestrum

ваше

Указательные местоимения (pronomĭna demonstratīva)

masqulīnum

feminīnum

neutrum

особенности

is

этот, тот

ea

эта, та

id

это, то

тот, второй

ille

тот

illa

та

illud

то

указывает на отдаленный предмет

iste

этот, тот

ista

эта, та

istud

это, то

указывает на предмет, связанный со вторым лицом

hic

этот

haec

эта

hoc

это

указывает на более близкий предмет

Определительные местоимения (pronomĭna determinatīva)

masqulīnum

feminīnum

neutrum

ipse

сам

ipsa

сама

ipsum

само

idem

тот же

eadem

та же

idem

то же

Вопросительные местоимения (pronomĭna interrogatīva)

Падеж

quis? кто?

quid? что?

Nominatīvus

quis

quid

Genetīvus

cuius

cuius

Datīvus

cui

cui

Accusatīvus

quem

quid

Ablatīvus

quo

quo

Относительные местоимения (pronomĭna relatīva)

Падеж

singulāris

plurālis

masqulīnum

feminīnum

neutrum

masqulīnum

feminīnum

neutrum

Nominatīvus

qui

quae

quod

qui

quae

quae

Genetīvus

cuius

quorum

quarum

quorum

Datīvus

cui

quibis

Accusatīvus

quem

quam

quod

quos

quas

quae

Ablatīvus

quo

qua

quo

quibis

Неопределенные местоимения (pronomĭna indefinīta)

alĭquis, alĭquid

кто-нибудь, что-нибудь

alĭqui, alĭqua, alĭquod

какой-нибудь, какая-нибудь, какое-нибудь

quidam, quaedam, quiddam

некто, нечто; кто-то, что-то

quidam, quaedam, quoddam

некий, -ая, -ое; какой-то, какая-то, какое-то

Отрицательные местоимения (рronomĭna nеgatīva)

Падеж

nemo никто

nihil ничто

Nominatīvus

nemo

nihil

Genetīvus

nemĭnis

nullīus rei

Datīvus

nemĭni

nulli rei

Accusatīvus

nemĭnem

nihil

Ablatīvus

nemĭne

nullā rē

Наречие (Adverbum)

Наречие – лексико-грамматический класс неизменяемых, как правило, слов, обозначающих признак действия, качества или предмета и выступающих в синтаксической функции обстоятельства или определения, реже сказуемого.

Степени сравнения наречий

Положительная

Сравнительная

Превосходная

gradus positīvus

gradus comparatīvus

gradus superlatīvus

fere

ubi

почти

где, когда

multum

primum

facĭle

cito

brevi

много

сначала

легко

быстро

вскоре

altius

latius

celerius

felicius

pejus

выше

шире

быстрее

счастливее

хуже

alte

late

libĕre

pulchre

высоко

широко

свободно

красиво

celerĭter

fortĭter

felicĭter

sapienter

быстро

храбро

счастливо

мудро

Тренировочные задания и упражнения

1. Прочитайте слова, определите дифтонги:

Graecia, foedus, caecus, auditorium, oeconomus, auris, neuter, Paulus, Croesus, aera, causa, caedo, poena, praedium, Augustus, proelium, laevus, audacia, haud, coeptum.

2. Прочитайте слова, объясните правила произношения согласного:

Caesar, Bacchus, cura, cera, socius, agricola, causa, Cicero, cado, Sicilia, Cyclops, credo, accuso, receptum, cognomen, circum, auctores, merces, lucrum, cibus.

3. Прочитайте слова, объясните произношение сочетания ti:

Laetitia, bestia, actio, cognitio, Latium, Latini, emptio, legitimus, accusatio, militi, justitia, venditio, particeps, sapientia, militia, Attius, gratia, obstinatus, ratio.

4. Руководствуясь правилами чтения, разместите приведенные ниже слова по графам таблицы в соответствии с транскрипционными знаками:

С [ts]

C [k]

S [z]

S [s]

ti [tsi]

ti [ti]

Auctor, bestia, canis, celĕre, colĕre, cornus, fructus, initium, lucis, mortis, signum, spes, quaesīvi, ultĭmus, secundus, aestas, divīsum, hic, haec, institūtum, juvĕnis, sapiens, studium, coeptum, cultus, felīcis, passus, summus, classis, acceptum, petītum, itinĕris.

5. Разделите слова на слоги, поставьте ударение:

Dicĕre, tacēre, scribĕre, debēre, audīre, interrogāre, facĕre, laborāmus, debēmus, audīmus, credĭmus, audīte, scribĭte, laudāte, credĭte, respondeo, audio, taceo, consentio, comprehendo, praetermitto, convalesco, beāta, natūra, monstrāre, scientia, supĕrant, defendunt, humānus, disciplīna, insŭla, capiunt, amīcus, epistŭla, domĭnus, amicitia, consilium, sapientia, magister, praesidium, monumentum, tenĕbrae, arātum, relĭquus, antīquus.

6. Определите тип спряжения глагола по форме инфинитива:

ornāre

habēre

dormīre

legĕre

monstrāre

scribĕre

debēre

laborāre

docēre

audīre

agĕre

amāre

cedĕre

sentīre

credĕre

pugnāre

agĕre

dăre

tacēre

valēre

numerāre

venīre

reddĕre

sperāre

mittĕre

manēre

movēre

7. Добавьте к основе глагола личное окончание в соответствии с русским переводом:

habē-

dormī-

legĕ-

monstrā-

scribĕ-

debē-

laborā-

docē-

audī-

agĕ-

amā-

dā-

ты имеешь

я сплю

мы собираем

они показывают

вы пишите

он должен

она работает

они обучают

я слушаю

вы делаете

ты любишь

они дают

valē-

numerā-

venī-

reddĕ-

sperā-

mittĕ-

tacē-

movē-

sentī-

credĕ-

pugnā-

capĕ-

ты здоров

он считает

я прихожу

вы возвращаете

я надеюсь

они посылают

вы молчите

ты двигаешь

мы чувствуем

она верит

я пугаю

он берет

  1. Определите формы глагола:

delēbam

portā!

Gignes

fero

pellēris

portabantur

incolĭtur

parābant

pellĕ!

Vincēmus

volunt

curābuntur

capiebamĭni

curāte!

Falluntur

amābit

scribĭmus

docēris

delebĭtur

pellebāmur

valebātis

mittit

scribēmus

vincĭtur

9. Определите формы глагола:

deleverātis

raptae sunt

fūgĕris

petīvi

nomināti erunt

instructus erit

positĭ errant

petiverāmus

instructus es

posuerĭtis

rapuit

promissae eru

coacti sunt

confecta erat

coēgerĭmus

jēci

servāta erat

expositae erĭtis

divisa erunt

educavērant

divisērunt

necavĕrit

jacti erant

educātae sunt

10. Определите формы инфинитива:

respondēre

delēri

raptus esse

putavĭsse

mutatūrus esse

raptum iri

nominātum iri

putāre

premi

instructum esse

finivĭsse

cursūrus esse

dirŭtum iri

promissum iri

appellāri

cupĕre

conjunctus esse

pressĭsse

positūrus esse

finītum iri

pictum iri

rapi

nomināta esse

pinxĭsse

11. Определите формы глагола:

cupio

cres

regent

studēte

potĕram

posse

fugĕrem

manent

regas

fugĕ

audiēbam

servāre

servīrem

legāmus

scribĭmus

finiēmus

scribĭte

movebātis

regĕre

cuperĕmus

laudet

audient

laudāte

tenēbant

12. Напишите основные формы и проспрягайте глаголы во временах инфекта действительного залога:

Amo, dormio, doceo, vivo, moveo, numĕro, audio.

13. Напишите основные формы и проспрягайте глаголы во временах инфекта страдательного залога:

Debeo, spiro, lego, noto, narro, orno, taceo.

14. Напишите основные формы и образуйте повелительное наклонение глаголов:

Divido, impero, lego, scribo, valeo, vivo, dormio, rideo, colo, cognosco.

15. Определите тип склонения существительных:

ira, ae f

caelum, I n

judex, ĭcis m

dies, ēi m, f

calcar, āris n

manus, us f

dens, ntis m

tabŭla, ae f

amīcus, I m

terror, ōris m

res, ēi f

anĭmal, is n

usus, us m

canis, is m, f

socius, I m

anĭma, ae f

ordo, ĭnis m

acies, ēi f

mare, is n

gradus, us m

pars, partis m

otium, I n

corpus, ŏris n

spes, ēi f

16. Определите тип склонения существительных по форме genetīvus plurālis:

rērum

horārum

militum

navium

graduum

fatōrum

annōrum

diērum

disciplinārum

pedum

animalium

fructuum

oculōrum

verbōrum

portārum

aciērum

carminum

marium

usuum

virōrum

populōrum

vitārum

hominum

hostium

17. Образуйте указанные падежные формы существительных I склонения, добавив соответствующие конечные элементы:

concordi- (nom. sg.)

silv- (dat. sg.)

vit- (abl. sg.)

lingu- (acc. sg.)

vi- (gen. pl.)

schol- (acc. pl.)

incŏl- (dat. pl.)

naut- (nom. sg.)

potenti- (gen. sg.)

fili- (abl. sg.)

pugn- (acc. sg.)

terr- (abl. pl.)

insŭl- (dat. sg.)

victori- (nom. sg.)

aqu- (abl. sg.)

besti- (acc. sg.)

littĕr- (gen. pl.)

fabŭl- (acc. pl.)

memor- (dat. pl.)

lingu- (dat. sg.)

port- (abl. sg.)

pecuni- (acc. sg.)

scienti- (gen. pl.)

stell- (acc. pl.)

  1. Определите падежные формы существительных I и II склонений:

bestiae

litterārum

terras

vita

agri

virōrum

pueros

insulārum

portae

scholas

via

loci

discipulōrum

stellārum

magistros

nautas

aqua

libros

belli

verbōrum

memoriae

concordia

linguas

locos

19. Определите падежные формы существительных III склонения:

civitāte

sorōrem

homĭnis

dolōri

virtūte

civium

virgĭnem

dentĭbus

flumĭnis

leges

animalium

montĭbus

parti

labōris

flore

arti

hostium

honōrĭbus

milĭti

capĭte

arbŏris

fratrum

ovĭbus

genĕra

20. Определите падежные формы словосочетаний:

insŭla altĕra

illius nautae

magistro bono

bestiam unam

exemplis pulchris

linguārum nostrārum

incolārum aliārum

ager noster

stellae tuae

fabŭlā istā

librum bonum

nautis malis

scholārum istārum

viri sani

ille liber

exemplo uno

silvam pulchram

insŭlis vestris

amicōrum meōrum

fabulārum vestrārum

vitae unius

discipŭlo sano

vitā longā

istis magistris

21. Определите падежные формы словосочетаний:

eam domum

cum omni exercĭtu

eōrum animalium velōcium

is mons altius

tui ocŭli acres

navĭbus velocĭbus

cives justos

ante lucem

eo diē longo

illōrum cornuum

ille homo sapiens

multae urbes

ab illis auctorĭbus

per omnia maria

de rē publicā

contra omnem aciem

omnium sensuum nostrōrum

ea laus

ei homĭnes boni

cum omnĭbus praesidiis

inter vetĕres duces

proelio acri

istārum noctium

is fructus dulcis

22. Определите положительную степень прилагательных, приведенных в сравнительной и превосходной степени:

pejor

plura

longius

maximus

pauperrĭmum

pessĭma

melior

plurĭma

longissĭmus

major

optĭmus

minus

pauperior

longior

pejus

melius

minĭmus

pessĭmus

longissĭma

optĭmus

minor

majus

minĭma

pauperius

Античная культура

Термин «античность» характеризует культуру Древней Греции и Древнего Рима. Античная культура опиралась на развивавшееся на протяжении веков усное народное творчество и переняла от него как енкоторые внешние черты (формульность фольклора), так и определявшую его содержание мифологичность.

Древние римляне, имевшие собственные верования (от них остались лишь отдельные следы), не позже VI - начала V века до нашей эры начали заимствовать греческую мифологию, присваивая греческим богам имена римских божеств. Параллельно разрабатывался «римский миф» - легенды о создании Рима Ромулом, об Энее, о гусях, спасших Рим и т.д. «Римский миф» в наиболее общей форме предстает у Вергилия как идея о предназначении Рима справедливо править миром, усмиряя дерзких и щадя покорных.

«Золотой век» древнеримской литературы – I век до нашей эры, когда жили и творили поэты Вергилий, Гораций, Овидий, оратор Цицерон, политик. Полководец и автор «Записок о галльской войне» и «Записок о огражданской войне» Ю. Цезарь.

Античная культура оказала огромное влияние на развитие всей последующей культуры.

Басни

Vulpes et Uva

Famé coacta vúlpes alt(a) in vínea

Uv(am) áppetebat súmmis saliens víribus.

Quam tánger(e) ut non pótuit, discedéns ait:

«Nondúm matura (e)st, nól(o) acerbam súměre».

Qui, fácere quae non póssunt, verbis élevant,

Adscríber(e) hoc debébunt exemplúm sibi.

(Phaedrus)

Лисица и Виноград

Голодная кума Лиса залезла в сад;

В нем винограду кисти рделись.

У кумушки глаза и зубы разгорелись,

А кисти сочные, как яхонты горят;

Лишь то беда, висят они высоко:

Отколь и как она к ним ни зайдет,

Хоть видит око,

Да зуб неймет.

Пробившись попусту час целой,

Пошла и говорит с досадою: «Ну, что ж!

На взгляд-то он хорош,

Да зелен – ягодки нет зрелой:

Тотчас оскомину набьешь».

(И.А. Крылов)

Lupus et Agnus

Ad rív(um) eundem lúpus et agnus vénerant,

Sití compulsi; superior stabát lupus

Longéqu(e) inferior ágnus: tunc fauc(e) ímproba

Latr(o) íncitatus iúrgii caus(am) íntulit.

«Cur», ínquit, «turbuléntam fecistí mihi

Aquám bibenti?». Lániger contrá timens:

«Qui póssum, quaeso, fácere, quod quererís, lupe?

A té decurrit ád meos haustús liquor».

Repúlsus illevéritatis víribus:

«Ant(e) hós sex menses mál(e)», ait, «dixistí mihi».

Respóndit agnus: «Équidem natus nón eram».

«Pater hércle tum tuus», ínquit, «maledixít mihi».

Atqu(e) íta correptum lácerat iniustá nece.

Haec própter illos scrípta (e)st homines fábula,

Qui fíctis causis ínnocentes ópprimunt.

(Phaedrus)

Le Loup et l’Agneau

La raison du plus fort est toujours la meilleure:

Nous l’allons montrer tout à l’heure.

Un agneau se désaltérait

Dans le courant d’une onde pure;

Un loup survient à jeun, qui cherchait aventure,

Et que la faim en ces lieux attirait.

– Qui te rend si hardi de troubler mon brevage?

Dit cet animal, plein de rage:

– Tu seras châtié de ta témérité

– Sire, répond l’agneau, que Votre Majesté

Ne se mette pas en colère;

Mais plutôt qu’elle considère

Que je me vais désaltérant

Dans le courant

Plus de vingt pas au-dessous d’elle,

Et que par conséquent, en aucune façon,

Je ne puis troubler sa boisson.

– Tu la troubles, reprit cette bête cruelle.

Et je sais que de moi tu médis l’an passé.

– Comment l’aurais-je fait si je n’étais pas né?

Reprit l’agneau, je tète encore ma mère.

– Si ce n’est toi, c’est donc ton frère.

– Je n’en ai point. – C’est donc quelqu’un des tiens;

Car vous ne m’épargnez guère,

Vous, vos bergers et vos chiens.

On me l’a dit: il faut que je me venge.

Là-dessus, au fond des forêts

Le loup l’emporte et puis le mange,

Sans autre forme de procès.

(J. de La Fontaine)

Волк и Ягненок

У сильного всегда бессильный виноват:

Тому в Истории мы тьму примеров слышим,

Но мы Истории не пишем;

А вот о том как в Баснях говорят.

Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться;

И надобно ж беде случиться,

Что около тех мест голодный рыскал Волк.

Ягненка видит он, на добычу стремится;

Но, делу дать хотя законный вид и толк,

Кричит: «Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом

Здесь чистое мутить питье

Мое

С песком и с илом?

За дерзость такову

Я голову с тебя сорву». –

«Когда светлейший Волк позволит,

Осмелюсь я донесть, что ниже по ручью

От Светлости его шагов я на сто пью;

И гневаться напрасно он изволит:

Питья мутить ему никак я не могу». –

«Поэтому я лгу!

Негодный! слыхана ль такая дерзость в свете!

Да помнится, что ты еще в запрошлом лете

Мне здесь же как-то нагрубил:

Я этого, приятель, не забыл!» –

«Помилуй, мне еще и отроду нет году», –

Ягненок говорит. «Так это был твой брат». –

«Нет братьев у меня». – «Так это кум иль сват

И, словом, кто-нибудь из вашего же роду.

Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,

Вы все мне зла хотите

И, если можете, то мне всегда вредите,

Но я с тобой за их разведаюсь грехи». –

«Ах, я чем виноват?» – «Молчи! устал я слушать,

Досуг мне разбирать вины твои, щенок!

Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать».

Сказал – и в темный лес Ягненка поволок.

(И.А. Крылов)

Rana rupta et Bos

Inóps potentem dúm vult imitarí, perit.

In práto quondam rána conspexít bovem

Et táct(a) invidia tántae magnitúdinis

Rugós(am) inflavit péllem: tum natós suos

Intérroravit, án bov(e) esset látior.

Illí negarunt. Rúrsus intendít cutem

Maióre nis(u) et símili quaesivít modo,

Quis máior esset. Ílli dixerúnt bovem.

Novíssim(e) indignáta, dum vult válidius

Infláre sese, rúpto iacuit córpore.

(Phaedrus)

La Grenouille qui se veut faire aussi grosse que le Bœuf

Une grenouille vit un bœuf

Qui lui sembla de belle taille.

Elle, qui n’était pas grosse en tout comme un œuf

Envieuse s’étend, et s’enfle, et se travaille

Pour égaler l’animal en grosseur,

Disant: «Regardez bien, ma sœur;

Est-ce assez? dites-moi. N’y suis-je point encore?

– Nenni. – M’y voici donc? – Point du tout. – M’y voilà?

– Vous n’en approchez point.» La chétive pécore

S’enfla si bien qu’elle creva.

Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages:

Tout bourgeois veut bâtir comme les grands seigneurs;

Tout petit prince a des ambassadeurs;

Tout marquis veut avoir des pages.

(J. de La Fontaine)

Лягушка и Вол

Лягушка, на лугу увидевши Вола,

Затеяла сама в дородстве с ним сравняться:

Она завистлива была.

И ну топорщиться, пыхтеть и надуваться.

«Смотри-ка, квакушка, что, буду ль я с него?» –

Подруге говорит. «Нет, кумушка, далеко!» –

«Гляди же, как теперь раздуюсь я широко.

Ну, каково?

Пополнилась ли я?» – «Почти что ничего». –

«Ну, как теперь?» – «Все то ж». Пыхтела да пыхтела

И кончила моя затейница на том,

Что, не сравнявшися с Волом,

С натуги лопнула и – околела.

Пример такой на свете не один:

И диво ли, когда жить хочет мещанин,

Как именитый гражданин,

А сошка мелкая, как знатный дворянин.

(И.А. Крылов)

Стихотворения

Ad Leuconoën

Tú ne quaésierís, scíre nefás, quém mihi, quém tibi

Finem di dederint, Leuconoë, nec Babylonios

Temptaris numeros. Ut melius, quidquid erit, pati:

Seu plures hiemes seu tribuit Iuppĭter ultimam,

Quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare

Tyrrhēnum: sapias, vina liques et spatio brevi

Spem longam resĕces. Dum loquimur, fugerit invida

Aetas; carpe diem, quam minimum credula postero.

(Hor., Carmina I, XI)

К Левконое

I

Не спрашивай; грешно, о Левконоя, знать,

Какой тебе и мне судили боги дать

Конец. Терпи и жди! Не знай халдейских бредней,

Дано ли много зим, иль с этою последней,

Шумящей по волнам Тиррены, смолкнешь ты.

Пей, очищай вино и умеряй мечты…

Пока мы говорим, уходит время злое:

Лови текущий день, не веря в остальное.

(Перевод А.А. Фета)

II

Нет, не тщись узнавать – ведать грешно, – жизни какой конец

Дал бог мне иль тебе. Полно гадать, брось, Левконоя, в смысл

Цифр халдейских вникать! Лучше терпеть, что ни пошлет судьба:

Много ль зим еще жить бог нам судил, зиму ль одну всего,

Ту, что ныне крушит грудью брегов волны тирренских вод:

Будь разумна – вино в чаши цеди, дальним мечтам отмерь

Срок ближайший. Пока речь мы ведем, минет наш век скупой:

День текущий лови, меньше всего веря в грядущий день.

(Перевод Н. Гинзбурга)

Ad Melpomĕnen

Éxegí monumént(um) aére perénniùs

Regalique situ pyramid(um) altius,

Quod non imber edax, non Aquil(o) impotens

Possit diruer(e) aut innumerabilis

Annorum series et fuga temporum.

Non omnis moriar, multaque pars mei

Vitabit Libitin(am): usque ego postera

Crescam laude recens, dum Capitolium

Scandet cum tacita virgine pontiflex.

Dicar, qua violens obstrepit Aufidus

Et qua pauper aquae Daunus agrestium

Regnavit populor(um), ex humili potens

Princeps Aeolium carmen ad Italos

Deduxisse modos. Sume superbiam

Quaesitam meritis et mihi Delphica

Lauro cinge volens, Melpomene, comam.

(Hor., Carmina III, 30)

К Мельпомене

I

Воздвиг я памятник вечнее меди прочной

И зданий царственных превыше пирамид:

Его ни едкий дождь, ни Аквилон полночный,

Ни ряд бесчисленных годов не истребит.

Нет, я не весь умру, и жизни лучшей долей

Избегну похорон, и славный мой венец

Все будут зеленеть, доколе в Капитолий

С безмолвной девою верховный входит жрец.

И скажут, что рожден, где Ауфид говорливый

Стремительно бежит, где средь безводных стран

С престола Давн судил народ трудолюбивый,

Что из ничтожества был славой я избран,

За то, что первый я на голос эолийский

Свел песнь Италии. О, Мельпомена! свей

Заслуге гордой в честь сама венец дельфийский

И лавром увенчай руно моих кудрей.

(Перевод А.А. Фета)

II

Создал памятник я, меди нетленнее,

Пирамидных высот царственных, выше он.

Едкий дождь или ветр, яростно рвущийся,

Ввек не сломит его, или бесчисленный

Ряд кругов годовых, или бег времени.

Нет! не весь я умру, – часть меня лучшая

Избежит похорон; славою вечною

Буду я возрастать, в храм Капитолия

Жрец восходит пока с девой безмолвною.

Речь пойдет обо мне, где низвергается

Ауфид ярый, где Давн людом пастушеским

Правил, бедный водой: – мощный из низкого,

Первый я преложил песню Эолии

В италийских ладах. Гордость заслуженно,

Мельпомена, яви, – мне ж, благосклонная,

Кудри лавром обвей, ветвью дельфийскою.

(Перевод Н.И. Шатерникова)

Ad Postŭmum

Ehéu fugáces, Póstume, Póstumè,

Labúntur ánni, néc pietás moràm

Rugís et ínstantí senéctae

Áfferet índomitaéque mórti.

Non, sí trecénis, quótquot eúnt, diès,

Amíce, pláces íllacrimábilèm

Plutóna táuris, qui ter ámplum
Géryonén Tityónque trísti

Compescit unda. Scilicet omnibus,

Quicumque terrae munere vescimur,

Enaviganda, sive reges,

Siv(e) inopes erimus coloni.

Frustra cruento Marte carebimus

Fractisque rauci fluctibus Hadriae,

Frustra per autumnos nocentem

Corporibus metuemus Austrum:

Visendus ater flumine languido

Cocytus errans, et Danai genus

Infame, damnatusque longi

Sisyphus Aeolides laboris;

Linquenda tellus, et domus et placens

Uxor; nequ(e) harum, quas colis, arborum

Te, praeter invisas cupressos,

Ulla brevem dominum sequetur.

Absumet heres Caecuba dignior

Servata centum clavibus, et mero

Tinguet pavimentum superbo,

Pontificum potiore cenis.

(Hor., Carmina II, 14)

К Постумию

I

Увы: мимолетно, Постумий, Постумий,

Проносятся годы; моленья напрасны:

Не сходят морщины – наследье раздумий,

А старость и смерть неизбежно ужасны.

В день триста быков закалая, Плутона,

О друг! ты не тронешь напрасной мольбою:

Бесслезный трехтельного он Гериона

И Тития запер печальной волною.

По ней же нельзя, чтоб и мы не поплыли,

Все, сколько нас кормят земные пределы

Плодами своими, хотя бы мы были

Цари или скудные лишь земледельцы.

Напрасно нас Марс кровожадный минует

И Адрий, ревущий разбитой волною;

Напрасно страшимся, коль Австер подует,

Телам вредоносный, осенней порою:

Придется увидеть во мраке Аида

Ленивый Коцит и проклятое племя

Даная; увидеть в руках Эолида

Сизифа несносное, вечное бремя.

Оставишь и землю, и дом, и супругу…

Из древ, насажденных твоею рукою,

Один кипарис ненавистный в услугу,

Владелец минутный! пойдет за тобою.

Смышленый наследник отыщет в подвале,

Где цекуб за стами замками хранится;

Вином же, какого жрецы не пивали,

Увлажить помоста не будет стыдиться.

(Перевод А.А. Фета)

II

Увы, мой Постум, Постум, уносятся

Годы проворным бегом, и святостью –

Морщин и старости грядущей

Не отдалить, ни могучей смерти.

Нет! Дай на каждый, сколько дней тянется,

Мой друг, хоть триста жертв, но бесслезного

Плутона не смягчишь, – трехтельный

Герион заперт, а с ним и Титий

Рекою скорбной, – значит, и каждому,

Земли дарами кто наслаждается,

Поплыть по ней, цари ли будем,

Иль неимущие земледельцы.

От войн кровавых тщетно спасемся мы

И волн сердитых грозного Адрия,

Ветров бояться будем тщетно,

Вред приносящих здоровью в осень.

Предстанет мрачный, вялым течением

Коцит бегущий, племя позорное

Даная и на труд бессменный

Сын осужденный Эола, Сизиф.

Оставим землю, дом наш, любезную

Жену; из сада, нами взращенного,

Один лишь кипарис немилый

Нас не покинет, владык недолгих.

Возьмет наследник, будь то достойнейший,

Под ста замками цекуб хранящийся

И пол зальет вином роскошным, –

Лучшего нет у жрецов на пире.

(Перевод Н.И. Шатерникова)

Ad Pompeium

O saépe mécum témpus in últimùm

Dedúcte Brúto mílitiaé ducè,

Quis té redónavít Quirítem

Dís patriís Italóque caélo,

Pompei, meorumprime sodalium,

Cum quo morantem saepe diem mero

Fregi, coronatus nitentes

Malobathro Syrio capillos?

Tecum Philippos et celerem fugam

Sensi relicta non bene parmula,

Cum fracta virtus et minaces

Turpe solum tetigere mento.

Sed me per hostes Mercurius celer

Denso paventem sustulit aëre;

Te rursus in bellum resorbens

Unda fretis tulit aestuosis.

Erg(o) obligatam redde Iovi dapem

Longaque fessum militia latus

Depone sub lauro mea nec

Parce cadis, tibi destinatis.

Oblivioso lēvia Massico

Cibori(a) exple; funde capacibus

Unguenta de conchis. Quis udo

Deproperar(e) apio coronas

Curatve myrto? quem Venus arbitrum

Dicet bibendi? Non ego sanius

Bacchabor Edonis: recepto

Dulce mihi furere (e)st amico.

(Hor., Carmina II, 7)

К Помпею Вару

I

О ты, что смерти страх не раз со мной делил,

Когда нас Брут водил во времена былые,

Кто наконец тебя квиритом возвратил

Отеческим богам под небеса родные?

Помпей, товарищ мой, первейший из друзей,

С кем часто долгий день вином мы коротали

В венках, сирийский весь растративши елей,

Которым волоса душистые сияли!

С тобой я пережил Филиппы, при тебе

Бежал, бесславно щит свой покидая в страхе…

В тот день и мужество низвергнулось в борьбе,

И грозные бойцы в крови легли во прахе.

Но средь врагов меня, в туман сокрыв густой,

Испуганного спас Меркурий быстрокрылый,

Тебя ж в сражение за новою волной

Опять умчал прилив неотразимой силой.

И так обещанный Зевесу пир устрой,

И отдыха ищи для членов, утомленных

Войною долгою, под лавр склонившись мой, –

Да не щади тебе бутылок обреченных.

Массийской влагою размывчивой щедрей

Фиалы светлые наполни и смелее

Из емких раковин благоуханья лей.

Кто позаботится достать плюща скорее,

Иль мирта для венков? Кого-то изберет

Венера во главу пирующего круга?

Со мной теперь любой эдонец не сопьет:

Так сладко буйствовать при возвращеньи друга.

(Перевод А.А. Фета)

II

Кто из богов мне воротил

Того, с кем первые походы

И браней ужас я делил,

Когда за призраком свободы

Нас Брут отчаянный водил;

С кем я тревоги боевые

В шатре за чашей забывал

И кудри, плющем увитые,

Сирийским мирром умащал?

Ты помнишь час ужасной битвы,

Когда я, трепетный квирит,

Бежал, нечестно брося щит,

Творя обеты и молитвы?

Как я боялся, как бежал!

Но Эрмий сам незапной тучей

Меня покрыл и вдаль умчал,

И спас от смерти неминучей.

А ты, любимец первый мой,

Ты снова в битвах очутился…

И ныне в Рим ты возвратился,

В мой домик темный и простой.

Садись под сень моих пенатов.

Давайте чаши! Не жалей

Ни вин моих, ни ароматов;

Венки готовы. Мальчик! лей.

Теперь некстати воздержанье

Как дикий скиф, хочу я пить.

Я с другом праздную свиданье,

Я рад рассудок утопить.

(Перевод А.С. Пушкина)

Ad Neobūlen

Miserárùm (e)st nequ(e) amórì dare lúdùm neque dúlcì

mala vínò laver(e), áut èxanimárì, metuéntès

patruaé vèrbera línguaè.

tibi quálùm Cytheréaè puer álès, tibi télàs

operósaèque Minérvaè studi(um) áufèrt, Neobúlè,

Liparaéi nitor Hébrì,

simul únctòs Tiberínìs humerós làvit in úndìs,

eques ípsò meliór Bèllerophóntà, neque púgnò,

neque ségnì pede víctùs;

catus ídèm per apértùm fugiéntès agitátò

grege cérvòs iaculár(i) èt celer ártò latitántèm

fruticét(o) èxciper(e) áprùm.

(Hor., Carmina III, 12)

К Необуле

I

Несчастье – не играть любовию отрадной,

Не омывать тоски во влаге виноградной,

Дрожа, чтоб дядя не бранил;

Твою корзину, шерсть – лишь только ты взглянула –

Крылатый мальчик вмиг похитил, Необула:

Блестящий Гебр тебя пленил.

Бежит ли с плеч его душистых влага Понта,

Иль правит он конем ловчей Беллерофонта, –

В бою и в беге первым он;

Хитрец оленя в бег копьем в проворном стаде

На чистом ловок бить – и знает, где в засаде

Кабан кустами окружен.

(Перевод А.А. Фета)

II

Дева бедная не может ни Амуру дать простора,

Ни вином прогнать кручину, но должна бояться дяди

Всебичующих упреков.

От тебя, о Необула, прочь уносят шерсть и прялку

Трудолюбицы Минервы сын крылатой Кифереи

И блестящий Гебр Липарский,

Лишь увидишь, как смывает масло с плеч он в водах Тибра,

Конник, что Беллерофонта краше, ни в бою кулачном

Не осиленный, ни в беге.

В ланей, по полю бегущих целым стадом, он умеет

Дрот метнуть и, быстр в движеньях, вепря, что таится в чаще,

На рогатину взять смело.

(Перевод Г. Церетелли)

Ad Lesbiam

Vívamús, mea Lésbi(a), átqu(e) amémus,

Rúmorésque senúm sevériórum

Ómnes únĭus aéstimēmus ássis.

Soles occĭdĕre et redire possunt:

Nobis cum semel occĭdit brevis lux,

Nox est perpetua una dormienda.

Da mi basia mille, deinde centum,

Dein mille altera, dein secunda centum.

Deinde usque altera mille, deinde centum.

Dein, cum milia multa fecerimus,

Conturbabimus illa, ne sciamus,

Aut nequis malus invidere possit,

Cum tantum sciet esse basiorum.

(Cat., Carmina V)

К Лесбии

I

Жить и любить давай, о Лесбия, со мной!

За толки стариков угрюмых мы с тобой –

За все их – не дадим одной монеты медной.

Пускай восходит день и меркнет тенью бледной:

Для нас, как краткий день зайдет за небосклон,

Настанет ночь одна и бесконечный сон.

Сто раз целуй меня, и тысячу, и снова

Еще до тысячи, опять до ста другого,

До новой тысячи, до новых сот опять.

Когда же много их придется насчитать,

Смешаем счет тогда, чтоб мы его не знали,

Чтоб злые нам завидовать не стали,

Узнав, как много раз тебя я целовал.

(Перевод А.А. Фета)

II

Будем, Лесбия, жить, пока живы,

И любить, пока любит душа.

Старых сплетников ропот брюзгливый

Пусть не стоит для нас ни гроша.

Солнце сядет чредой неизменной

И вернется, как было, точь-в-точь;

Нас, лишь свет наш померкнет мгновенный,

Ждет одна непробудная ночь.

Дай лобзаний мне тысячу сразу

И к ним сотню и тысячу вновь,

Сто еще, и к другому заказу

Вновь на столько же губки готовь.

А как тысяч накопится много,

Счет собьем, чтоб забыть нам итог,

Чтоб завистник не вычислил строго

Всех лобзаний и сглазить не мог.

(Перевод Ф.Е. Корша)

Студенческий гимн Gaudeamus

Gaudeamus - средневековая студенческая песня, возникшая примерно в 13-14 вв. в Гейдельбергском или Парижском университете. Песня в течение нескольких веков передавалась из уст в уста и поэтому имеет много вариантов. Впервые в печатном виде она появилась в 1776 г. Мелодию обработал фламандский композитор 15 в. Оккенгейм.

Песня восходит к жанру застольных песен вагантов - бродячих средневековых певцов. Она, вопреки аскетичной церковной морали, воспевает молодость и радость жизни.

Существует несколько поэтических переводов песни на русский язык, но ни один из них не является точным и общепринятым. Приведенный ниже перевод является дословным.

Латинский текст

1. Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!

2. Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos,
Transite ad inferos,
Hos si vis videre!

3. Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!

4. Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!

5. Vivant omnes virgines
Graciles, formosae!
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!

6. Vivat et Respublica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt!

7. Pereat tristitia,
Pereant dolores!
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!

Транскрипция

гаудэа'мус и'гитур,
ю'вэнэс дум су'мус!
пост юку'ндам ювэнту'тэм,
пост моле'стам сэнэкту'тэм
нос гхабэ'бит гху'мус!

у'би сунт, кви а'нтэ нос
ин му'ндо фуэ'рэ?
ва'дитэ ад су'пэрос,
тра'нситэ ад и'нфэрос,
гхос си вис видэ'рэ!

ви'та но'стра брэ'вис эст,
брэ'ви финиэ'тур.
вэ'нит морс вэлё'цитэр,
ра'пит нос атро'цитэр,
нэ'мини парцэ'тур!

ви'ват акадэ'миа!
ви'вант профэссо'рэс!
ви'ват мэ'мбрум кво'длибэт!
ви'вант мэ'мбра квэ'либэт!
сэ'мпэр синт ин флё'рэ!

ви'вант о'мнэс ви'ргинэс,
гра'цилес, формо'зэ!
ви'вант эт мули'эрэс
тэ'нэрэ, ама'билес,
бо'нэ, ляборио'зэ!

ви'ват эт рэспу'блика
эт кви и'ллям рэ'гунт!
ви'ват но'стра ци'витас,
мэцэна'тум ка'ритас,
кви нос гхик протэ'гунт!

пэ'рэат тристи'циа,
пэ'рэант долё'рэс!
пэ'рэат диа'болюс,
кви'вис антибу'рсхиус
а'тквэ ирризо'рэс!

Подстрочный перевод

Давайте же радоваться,
Пока мы молоды!
После веселой молодости,
После тягостной старости
Нас примет земля.

Где [же] те, кто прежде нас
В [этом] мире были?
Ступайте к небесным богам,
Перейдите в царство мертвых,
Кто хочет их увидеть.

Наша жизнь коротка,
Вскоре закончится.
Смерть приходит быстро,
Хватает нас безжалостно,
Никому не будет пощады!

Да здравствует Академия!
Да здравствуют преподаватели!
Да здравствует каждый в отдельности!
Да здравствуют все вместе!
Пусть всегда они процветают!

Да здравствуют все девушки,
Стройные, красивые!
Да здравствуют и женщины,
Нежные, милые,
Добрые, трудолюбивые!

Да здравствует и государство,
И кто им правит.
Да здравствует наша община,
Милость меценатов,
Которые нам здесь покровительствуют.

Да сгинет печаль,
Да сгинут горести!
Да сгинет дьявол,
Всякий враг студентов,
А также насмешники

Цитаты из римских авторов

Caes. – C. Julius Caesar 1. Ut ad bella suscipienda Gallorum alacer ac promptus est animus, sic mollis ac minime resistens ad calamitates perferendas mens eorum est.

Cat. – M. Valerius Catullus 1. Ílle mí par ésse Deó vidétur,

ílle, sí fas ést, superáre dívos,

quí sedéns advérsus, idéntidém te

spéctat et aúdit

dúlce rídentem...

2. Lésbia mí, praesénte viró, mala plúrima dícit;

Haéc illí fatuó máxima laétitiá (e)st.

Cic. – M. Tullius Cicero 1. Historia est magistra vitae. 2. Cum tacent, clamant. 3. Parvo est natura contenta. 4. Popŭli Romani totīúsque Italiae mira consensio est. 5. O tempŏra, o mores!. 6. Не всегда разбойник убивает путника, иногда и путник разбойника. 7. Omnia praeclāra rara. 8. Defendi rem publicam iuvĕnis, non desĕram senex. 9. Socrǎtes philosophiam devocavit de caelo et in urbibus collocavit et in domūs etiam introduxit et coēgit de vita et moribus rebusque bonis et malis quaerěre. 10. Is mihi videtur amplissimus, qui sua virtute in altiorem locum pervěnit, non qui ascendit per alterīus incommodum et calamitatem. 11. Socrǎtes parens philosophiae iure dici potest. 12. Cedant arma togae. 13. Omnis, quae ratione suscipĭtur de aliqua re, institutio debet a definitione proficisci, ut intellegātur, quid sit id, de quo disputētur (De officiis I, 7). 14. L. Cassius ille, quem populus Romanus verissimum et sapientissimum iudicem putabat, identidem in causis quaerěre solebat, cui bono fuisset (pro Sex. Rosc. XXX, 84). 15. Vere dici potest magistrātum legem esse loquentem, legem autem mutum magistratum. 16. Ita sentio et saepe disserui Latīnam linguam non modo non lnŏpem, sed locupletiōrem etiam, quam Graecam. 17. Existĭmo sapientiam sine eloquentia parum prodesse civitatibus, eloquentiam vero sine sapientia nimium obesse plerumque, prodesse nunquam. 18. Solem e mundo tollĕre videntur, qui amicitiam e vita tollunt. 19. Maxime curandum est, ut eos, quibuscum sermonem conferemus, et verēri et diligĕre videamur. 20. Cum tempus necessitasque postulat, decertandum manu est et mors servituti turpitudinique est anteponenda.

Hor. – Q. Horatius Flaccus 1. Scríbimus índoctí doctíque poēmăta pássim. 2. Caélum, nón animúm mutánt, qui tráns mare cúrrunt. 3. Pállida mórs aequó pulsát pede páuperúm tabérnas Regúmque túrres. 4. Ést modus ín rebús, cérti dénique fínes. 5. Vílius árgentúm (e)st auró, virtútibus – aurum. 6. Nunc ést bibéndum, núnc pede líberó pulsánda téllus. 7. Nátur(am) éxpellás furcá, tamen úsque recúrret. 8. Út versús facerém (Ep. II, 2).

9. Éxegí monumént(um) aére perénniùs,

Régalíque sitú pýramid(um) áltiùs.

10. Aút prodésse volúnt aut délectáre poētae

Aút simul ét iucúnd(a) et idónea dícere vítae.

11. Súmite máteriám vestries, qui scríbitis, aéquam

Víribus ét versáte diú, quid férre recúsent,

Quíd valeánt humerí (Ad Pisones 38-40).

12. Rés gestaé regúmque ducúmqu(e) et trístia bélla

quó scribí possént numeró, monstrávit Homérus (Ibidem 73-74).

13. Graécia cápta ferúm victórem cépit et ártes

Íntulit ágresti Latió.

Mart. – M. Valerius Martialis 1. Quaé tua súnt, tib(i) habé; quaé mea, rédde mihí

2. …Facilé (e)st epigrámmata belle

Scríbere, séd librúm scríbere dífficilé (e)st.

3. Dífficilís facilís, iucúndus acérbus es ídem:

Néc tecúm possúm vívere, néc sine té.

4. «Trígintá totó mala súnt epigrámmata libro».

Sí totidém bona súnt, Laúse, bonús liber ést.

5. Láudas bálnea vérsibús trecéntis

Cénantís bene Póntici, Sabélle;

Vís cenáre, Sabélle, nón lavári.

6. Nón amo té, Sabidí, nec póssum dícere quáre:

Hóc tantúm possúm dícere, nón amo té.

7. Ámissúm non flét, cum sóla (e)st, Géllia pátrem,

Sí quis adést, iussaé prósiliúnt lacrimaé,

Nón lugét quisquís laudári, Géllia, quaérit,

Ílle dolét veré, quí sine téste dolét.

8. Né laudét dignós, laudét Callístratus ómnes;

Cuí malus ést nemó, quís bonus ésse potést? (XII, 80).

9. Sít tibi térra levís mollíque tegáris haréna,

Né tua nón possínt éruer(e) óssa canés (In inimīcam mortuam IX, 29).

10. Cúr non mítto meós tibi, Póntiliáne, libéllos?

Né mihi tú mittás, Póntiliáne, tuós (VII, 19).

11. Cúm tua nón edás, carpís mea cármina, Laéli.

Cárpere vél nolí nóstra, vel éde tuá (I, 91).

12. Aéstivó servés ubi píscem témpore, quaéris?

Ín thermís servá, Caéciliáne, tuís (II, 78).

13. Saépe rogáre soles, quails sim, Prísce, futúrus,

Sí fiám locuplés símque repénte poténs...

Díc mihi: sí fiás tú leo, quális erís? (XII, 92).

14. Scríbere mé quererís, Velóx, epigrámmata lónga.

Ípse nihíl scribís; tú brevióra facís.

15. Vérsiculós in mé narrátur scríbere Cínna.

Nón scribít, cuiús cármina némo legít.

16. Cárpere caúsidicús fertúr mea cármina. Quí sit,

Néscio; sí scieró, vaé tibi, caúsidicé!

17. Súnt bona, súnt quaedám mediócria, súnt mala plúra,

Quaé legis híc: alitér nón fit, Avíte, libér (I, 16).

Ov. – P. Ovidius Naso 1. Saépe virí fallúnt, teneraé saépe puéllae. 2. Gaúdia príncipiúm nostrí sunt saépe dolóris. 3. Dúm virés anníque sinúnt, toleráte labóres. 4. Grátius éx ipsó fónte bibúntur aquaé. 5. Héu, quam dífficilé (e)st crimén non pródere vúltu. 6. Dónec erís felíx, multós numerábis amícos. 7. Sérius aút citiús sedém properámus ad únam. 8. Cárpite flórem, quí, nisi cárptus erít, túrpiter ípse cadét. 9. Quóque magís tegitúr, tectús magis aéstuat ígnis. 10. Nítimur ín vetitúm sempér cupimúsque negáta. 11. Cúm sis mórtalís, quae súnt mortália, cúra. 12. Út desínt virés, tamen ést laudánda volúntas.

13. Quíd magis ést saxó durúm? Quid mollies úndā?

Dúra tamén mollí sáxa cavántur aquā.

14. Súlmo mihí patriá (e)st gelidís ubérrimus úndis,

Mília quí noviés dístat ab Úrbe decém....

15. Iámqu(e) opus éxegí, quod néc Iovis íra, nec ígnis,

Néc poterít ferrúm nec edáx abolére vetústas.

16. Hánc tua Pénelopé lentó tibi mittit, Ulíxes.

Níl mihi réscribás; át tamen ípse vení!

Tróia iacét certé, Danaís invísa puéllis,

Víx Priamús tantí tótaque Tróia fuít.

Ó unitám tum, cúm Lacedaémona clásse petébat,

Óbrŭtus ínsanís ésset adúlter aquís! (Heroides, Penelope – Ulixi).

17. Scílicet út fulvúm spectátur in ígnibus áurum,

Témpore sic duró (e)st ínspiciénda fidés.

18. Túrpe quidém dictú, sed sí modo véra fatémur,

Vúlgus amícitiás útilitáte probát.

19. Vénturaé memorés iam núnc estóte senéctae,

Síc nullúm vobís témpus abíbit inérs.

20. Néc, quae praéteriít, iterúm revocábitur únda,

Néc, quae praéteriít, hóra redíre potést.

Prop. – S. Aurelius Propertius 1. Návita dé ventís, de taúris nárrat arátor, énumerát milés vúlnera, pastor ovés.

P. Syr. – Publius Syrus 1. Amicum laedĕre ne ioco quidem licet. 2. Aliēna nobis, nostra plus aliis placent. 3. Qui débet, limen créditoris nón amat. 4. Herédis flétus súb persóna rísus ést. 5. Nimi(um) áltercándo véritás amíttitur. 6. Cavéndi nulla (e)st dímittend(a) occásio.

Quint. – M. Fabius Quintilianus 1. Lyricōrum Horatius fere solus legi dignus. 2. Celeritatem dabit consuetudo.

Sall. – C. Sallustius Crispus 1. In magna copia rerum aliud alii natura iter ostendit. 2. Pulchrum est bene facere rei publicae, etiam bene dicere haud absurdum est. 3. Regibus boni, quam mali, suspectiores sunt, semperque eis aliēna virtus formidulōsa est.

Sen. – L. Annaeus Seneca 1. Cupiditati nihil est satis, naturae satis est etiam parum. 2. Neminem cito laudaveris, neminem cito accusaveris. 3. Qui níl potést speráre, désperét nihíl. 4. Iuventi parandum, seni utendum est.

Ter. – Terentius Afer 1. Tacent, satis laudant.

Verg. – P. Vergilius Maro 1. Non ignára malí miserís succúrrere dísco. 2. Quídquid id ést, timeó Danaós et dóna feréntes. 3. Úna salús victís – nullám speráre salútem. 4. Félix, quí potuít cognóscere caúsas.

Тексты для чтения

Lupus in fabŭlis

Sunt duo poetae antīqui, qui saepe fabŭlas de lupo narrant: unus poēta Graecorum, Aesōpus nomǐne, alter Phaedrus, poēta Romanorum. Fabulae eorum lupum ut bestiam saevam et feram, pingunt.

Lupus aliquando ad rivum agnum videt. Rivi aqua a lupo ad agnum fluit, sed lupus avǐdus agno clamat: «Cur mihi aquam turbas?» Et agnum misĕrum devŏrat. Sic Phaedrus narrat.

Aesōpus fabulam de lupo et equo narrat. Lupus equum in arvum invītat et avēnam ei promittit. Lupo in animo est equum lacerãre. Sed dolus eius patet. Ităque equus salvus est.

Et puĕri et viri timent lupum eumque vel nominare cavent. Lupus, ut fama est, advenire solet, si eum memŏrant. Unde proverbium est: «Lupus in fabŭlis». Nam si quis subĭto advĕnit, cum de eo colloquium est, convīvae digĭtis eum monstrant et «lupus in fabŭlis» clamant.

Daedǎlus et Icǎrus

Daedǎlus Atheniensis, artǐfex peritissimus, propter caedem commissam, Athēnis discessit et in Cretam insǔlam ad regem Minōëm cum Icǎro, filio suo, vēnit. Ibi regi Labyrinthum aedificāvit, sed cum rex eum laesisset et unā cum filio eius in Labyrintho inclusisset, regnum Minōis relinquĕre consilium cepit. Itǎque artǐfex sollertissimus, cum pennas in ordĭne posĭtas cerā coniunxisset, sibi et Icǎro filio alas parāvit et cum eo avolāvit. Quamquam Daedǎlus filium admonuĕrat, ut se sequerētur neque de via deflectĕret, puer tamen imprūdens, qui volātu audāci valde delectabātur, subĭto ducem suum deseruit et propius ad solem advolavit. Tum cera, quā pennae vinctae erant, tabuit, et puer, cum frustra a patre auxilium implorāret, in mare decĭdit, quod ex eo tempŏre Icarium mare est appellātum. At pater infēlix, ubi pennas in undis vidit, magno dolōre affectus est artesque suas devōvit. Ipse incolŭmis in Siciliam pervēnit.

De Theseo

Aegeus, rex Atheniensium, filium Minōis, qui in insŭla Cretā regnābat, necāvit. Cum hic mortem filii comperisset, cum multis navibus ad oram Attǐcae vēnit et Athēnas expugnavit. Ut filii mortem vindicāret, Atheniensibus imperavit, ut certis temporis spatiis certum numerum adulescentium et virgǐnum in Cretam navibus portārent. Illi Minotauro, bestiae saevissimae, in cibi loco praebebantur; Minotaurus autem in labyrintho, opĕre illo mirabǐli Daedǎli artifǐcis, custodiebātur, ex quo nemo exǐtum reperīre potĕrat.

Theseus, Aegei fulius, qui in Peloponnēso educātus erat, cum in patriam venissit et de calamitate gravi audivisset, patrem orāvit, ut socius esset miserorum homǐnum, qui eo tempore in Cretam navigare debēbant. «Ego, pater», inquit, «beluam illam necābo et hanc poenam turpem finiam». Pater filio oranti obsecūtus est.

Theseus, cum in Cretam venisset, cum comitǐbus in labyrinthum pervēnit et post pugnam acerrǐmam Minotaurum occīdit. Tum auxilio Ariadnae, filiae Minōis, quae misericordīa adulescentis mota erat, redǐtum e labyrinthi erroribus reppĕrit et cum comitǐbus in patriam revertit. Sed patri adventu suo mortem paravit. Ille eniam filio imperavĕrat, ut, si conservatus esset, color velorum in redǐtu albus esset. Theseus autem verba patris memoriā non retinuĕrat et vela nigra, quae erant calamitatis signum, non mutavĕrat. Aegeus, qui ad litus maris in saxo sedens filii adventum exspectābat, cum vela nigra vidisset, in mare se praecipitavit, quod ex eo tempore Aegaeum est appellatum.

Постатейный словарь

Lupus in fabŭlis

lupus, i m волк avēna, ae f овес

duo, duae, duo два, две, два mitto, mittĕre 3 посылаю, пускаю

antīquus, a, um древний promitto, promittĕre 3 обещаю

de (предлог с abl.) о, об, от mihi in animo est у меня на уме, я намерен

narro, narrāre 1 рассказываю lacĕro, lacerāre 1 терзаю, растерзываю

I Graecus, a um греческий dolus, i m хитрость, обман

II Graecus, i m грек itǎque итак, поэтому

Aesōpus, i m Эзоп salvus, a, um целый, невредимый

Phaedrus, i m Федр puer, ĕri мальчик; m pl puĕri дети

is, ea, id этот, тот, он vel или; здесь даже

saevus, a, um свирепый nomǐno, nomināre 1называю

ferus, a, um дикий caveo, cavēre 2 остерегаюсь

pingo, pingĕre 3 рисую advĕnio, advenīre 4 прихожу

aliquando однажды, некогда soleo, solēre 2 имею обыкновение

rivus, i m ручей memǒro, memorāre 1 вспоминаю

agnus, i m ягненок unde откуда

video, vidēre 2 вижу proverbium, i n пословица, поговорка

fluo, fluĕre 3 теку nam ибо, ведь, именно, так как

avǐdus, a, um алчный, жадный si quis если кто-нибудь

turbo, turbāre 1 смешиваю subǐto вдруг, неожиданно

devŏro, devorāre 1 пожираю colloquium , i n разговор, беседа

sic так convīva, ae m сотрапезник, гость

equus, i m лошадь, конь digĭtus, i m палец

arvum, i n пашня, луг Lupus in fabŭlis «Легок на помине» (пог.)

invīto, invitāre 1 приглашаю

Vulpes et uva

uva, ae f виноград ait говорит, сказал

fames, is f голод nondum еще не

cogo, coēgi, coactum, cogĕre 3 matūrus, a, um зрелый, своевременный

здесь принуждать nolo, nolui, –, nolle (неправ. гл) не хотеть

vinea, ae f виноградник sumo, sumpsi, sumptum 3 принимать

appĕto, īvi, ītum 3 стремиться, făcio, fēci, factum 3 делать, совершать

домогаться, хватать elěvo 1 поднимать, облегчать

salio, ui, (itum), īre 4 прыгать adscrībo, psi, ptum 3 приписывать

ut как, когда

Lupus et agnus

sitis, is f жажда queror, questus sum, queri 3 жаловаться

compelle, pŭli, pulsum, ĕre 3 decurro, curri, cursum 3 сбегать

побуждать haustŭs, ūs m черпание, глоток

superior, ōris вышенаходящийся liquor, ōris m жидкость, вода

inferior ниженаходящийся male dicěre злословить, бранить

tunc (= tum) тогда equǐdem право, конечно

fauces, ium f (pl tantum) глотка, nascor, natus sum 3 рождаюсь

пасть; (в sing только abl. fauce) hercle (=hercŭle) клянусь геркулесом,

iurgium, i n ссора, брань поистине

incǐto 1 возбуждать, побуждать corripio, ripui, reptum 3 схватывать

iniustus, a, um несправедливый nex, necis f насильственная смерть,

infĕro, intŭli, illātum, inferre propter acc.) вследствие, по причине

(неправ.гл.) вносить; causam fingo, finxi, fictum 3 изображать;

inferre найти повод выдумывать

turbulentus, a, um бурный, fictus 3 притворный, выдуманный

мутный innŏcens, entis невинный

lanĭger, ĕra, ĕrum покрытый opprĭmo, pressi, pressum 3 задавить,

шерстью; laniger, eri m овца, губить

баран, ягненок qui как, каким образом

quaeso –, – 3 просить; пожалуйста

Daedalus et Icarus

Daedǎlus, i m Дедал deflecto, xi xum 3 отклонять

Icǎrus, i m Икар imprūdens, entis неблагоразумный

artĭfex, ĭcis m художник, мастер volātŭs, ūs m полет

propter acc.) вследствие valde сильно, очень

Crēta, ae f Крит propior, ius ближайший, ближе

labyrinthus, i m лабиринт vincio, nxi, nctum, ncīre 4 связывать

Mīnōs, ōis m Минос tabesco, bui, – 3 таять

unā вместе implōro 1 взывать, умолять

inclūdo, ūsi, ūsum 3 запирать decĭdo, ĭdi, –, ĕre 3 падать

sollers, ertis (1 оконч.) искусный Icarius, a, um икарийский

penna, ae f перо, крыло infēlix, īcis (1 оконч.) несчастный

cēra, ae f воск devŏveo, vōvi, vōtum, ēre 2 обрекать

avŏlo 1 отлетать, улетать incolŭmis, e невредимый

De Theseo

Theseus, i m Тесей belua, ae f зверь, чудовище

Aegeus, i m Эгей obsĕquor, cūtus sum 3 слушаться

Mīnōs, ōis m Минос Ariadna, ae f Ариадна

Crēta, ae f Крит misericordia, ae f сожаление

comperio, pĕri, pertum, īre 4 revertor, reverti, – 3 возвращаться

узнавать conservo 1 спасать, сохранять

ōra, ae f побережье, край, страна color, ōris m цвет, окраска

vindĭco 1 мстить, защищать velum, i n парус

spatium, i n промежуток albus, a, um белый

virgo, ĭnis f девушка niger, gra, grum черный

Minotaurus, i m Минотавр expecto 1 ждать

labyrinthus, i m лабиринт praecipĭto 1 бросать, низвергать

mirabĭlis, e удивительный Aegaeus, a, um эгейский

exĭtŭs, ūs m выход oro 1 говорить, просить

Ad Leuconoen

Leucŏnoē, ēs f Левкония sapio, ii, –, ĕre 3 иметь вкус,

(греч. имя) быть благоразумным

nefas (нескл.) грешно, нельзя vinum, i n вино

Babylonius, a, um вавилонский liquo 1 делать жидким, чистым; цедить

tempo (=tento) пытать spatium, i n промежуток, пространство

patior, passus sum 3 терпеть resĕco, secui, ctum, are 1 ограничивать

oppōno, sui, sĭtum 3 ставить credŭlus, a, um доверчивый

против seu (=sive) или

debilĭto 1 ослаблять, invĭdus, a, um завистливый, ненавистный

обессиливать aetas, ātis f время, возраст

pumex, ĭcis m пемза; postĕrus, a, um следующий, будущий

зд. скалистый берег

Rana rupta et bos

rana, ae f лягушка natus, i m сын

rumpo, rupi, ruptum 3 разрывать nata, ae f дочь

inops, ŏpis бедный nati, ōrum pl m дети

imĭtor, ātus sum, āri 1 подражать an ли

pereo, ii, ĭtum, īre (непр. гл.) latus, a, um широкий, обширный

погибать rursus назад, снова, опять

pratum, i n луг intendo, endi, entum 3 натягивать,

quondam когда-то, как-то напрягать

conspicio, spexi, spectum, ĕre 3 cutis, is f кожа

увидеть nisŭs, ūs m усилие, напряжение

bos, bovis m бык; f корова novissĭme напоследок, наконец

rugōsus, a, um морщинистый indignor, ātus sum, āri 1

inflo 1 надувать негодовать, сердиться

pellis, is f шкура, кожа valĭdus, a, um здоровый, сильный

nascor, natus sum, nasci 3 rupto corpŏre с разорванным телом, т.е.

родиться лопнув

Ad Melpomenen

Melpŏmĕnē, ēs f Мельпомена virgo, ĭnis f дева, девушка

(муза) pontĭfex, ĭcis m понтифик, жрец

imber, bris m ливень qua где

Aquĭlo, ōnis m Аквилон viŏlens, entis сильный, бурный

(северный ветер) obstrĕpo, ui, ĭtum 3 шуметь

impŏtens, entis бессильный; Aufĭdus, i m Ауфид (река на юге

здесь яростный Италии)

sĕriēs, ēi f ряд Daunus, i m Давн (мифический царь)

morior, mortuus sum, mŏri 3 agrestis, e полевой, сельский

умирать Aeŏlius, a, um эолийский;

Lĭbĭtīna, ae f богиня погребений; здесь греческий

здесь смерть

recens, entis (1 оконч.) свежий Itălus, a, um италийский

usque непрерывно, все время dedūco, xi, ctum 3 уводить, сводить

modus, i m напев superbia, ae f гордость

postĕrus, a, um следующий laurus, i f лавровое дерево, лавр

scando, (scandi), scansum 3 tacĭtus, a, um молчаливый, безмолвный

всходить coma, ae f волосы

Ad Postŭmum

Postŭmus, i m Постум Gēryōn, ŏnis m (acc. sing. Geryonen) Герион

eheú! (междом.) увы! (трехтелый великан)

fugax, ācis бегущий, Tĭtyŏs, i m (acc. sing. Tityon)

быстротекущий Титий (мифический исполин, сын Геи)

lābor, lapsus sum, lābi 3 compesco, cui, – 3 ограничивать, укрощать

скользить, падать; здесь enavĭgo 1 переплывать

проходить cruentus, a, um кровавый

piětas, ātis f благочестие, Mars, rtis n Марс (бог войны); война

любовь careo, ui, – 2 не иметь, обходиться, избегать

rūga, ae f морщина frango, fregi, fractum 3 ломать, разбивать

instans, antis предстоящий, raucus, a, um ревущий

надвигающийся viso, visi (vidi) 3 видеть, посещать

senecta, ae f (=senectus, ūtis) cupressus, i f кипарис

старость absūmo, mpsi, mptum 3 вынимать,

уничтожать

indomĭtus, a, um непобежден- Caecŭbum, i n цекубское (вино)

ный, непокорный clavis, is f ключ, затвор

trecēni, ae, a по триста merum, i n чистое несмешанное вино

quotquot сколько ни tinguo, nxi, nctum 3 орошать

plāco 1 умилостивить pavimentum, i n пол

ter трижды illacrimabĭlis, e т.е. неумолимый

Словарь имен собственных

А

Abderīta, ae m житель Абдеры, абдерит

Academia, ae f греч. Академия, название рощи близ Афин, где находилась философская школа Платона; позд. академия, высшее учебное заведение

Achilles, is m греч. миф. Ахилл, сын Пелея, один из главных героев «Илиады» Гомера

Actiăcus, am um актийский; victoria Actiăca победа при акции (31 до н.э.)

Aedui, ōrum m эдуи, племя в Галлии, жившее между реками Liger (совр. Луара) и Arar(совр. Сона)

Aegaeus, a, um эгейский; Aegaeum или Aegeum mare Эгейское море, Архипелаг

Aegeus, ei m Эгей (царь афинский, отец Тесея)

Aegos flumen, ĭnis n Эгос (река и город во Фракийском Херсонесе)

Aegyptus, i f греч. Египет

Aenēas, ae m Эней (сын Анхиза и Венеры)

Aeolĭdes, is m Эолид (сын Эола)

Aeolius, a, um эолийский, греческий

Aeschĭnes, is m греч. Эсхин (IV в. до н.э.), философ

Aesōpus, i m греч. Эзоп (VI в. до н.э.), греческий баснописец

Aetna, ae f Этна, вулкан в восточной Сицилии

Afrĭca, ae f Африка

Agamemno, ŏnis m греч. миф. Агамемнон, главнокомандующий греческими войсками в Троянской войне

Agesilaus, i m греч. Агесилай (401 – ок. 360 до н.э.), спартанский царь и полководец

Agis, ĭdis m греч. Агис, имя нескольких спартанских царей

Alcibiădes, is m греч. Алкивиад (ок. 450 – 404 до н.э.), афинский полководец и политический деятель

Alcinous, i m греч. миф. Алкиной

Alcmaeon, ŏnis m Алкмеон

Alexander, dri m греч. Александр; A. Magnus А. Великий (356 – 323 до н.э.), македонский царь, великий полководец

Alexandrīa, ae f греч. Александрия, город в Египте, близ устья Нила

Alexandrīnus, a, um александрийский

Allia, ae f Аллия, приток Тибра

Allobrŏges, um m аллоброги, племя, жившее в Галлии по берегам реки Rhodănus (совр. Рона)

Alpes, ium pl f Альпы

I Alpĭcus, a, um Альпийский

II Alpĭcus m альпиец

Amāzon, ŏnis f амазонка

Ambarri, ōrum m амбарры, племя, жившее в Галлии по берегам реки Arar(совр. Сона)

Anaxagŏras, ae m греч. Анаксагор (ок. 500 – 428 до н.э.), философ

Antēnor, ŏris m Антенор

Antiŏchus, i m Антиох

Antisthĕnes, is m греч. Антисфен (IV в. до н.э.), философ

Antonius, i m римск. nomen; Marcus A. (83 – 30 до н.э.) Марк А.

Apelles, is m Апеллес (IV в. до н.э.), знаменитый древнегреческий живописец

Apollo, ĭnis m Аполлон, бог солнца, света и прорицания; покровитель искусств, сын Юпитера и Латоны

Appius, i m Аппий

Aprīlis, e апрельский

Apulia, ae f Апулия, область в юго-восточной Италии

Aquileja, ae f Аквилея, город в Италии

Aquĭlo, ōnis m Аквилон, северный ветер

Aquitāni, ōrum m аквитанцы

Aquitānia, ae f Аквитания, юго-западная Галлия

Arabs, ǎbis m аравитянин, араб

Arar, ǎris m (acc. im) Арар (совр. Сона), приток Родана

Arcădes, um m аркадяне, жители Аркадии; Arcadia, ae f Аркадия, область Южной Греции

Archias, ae m Архий, поэт

Archidāmus, i m Архидам, спартанский царь (359 – 338 до н.э.)

Archimēdes, is m Архимед (278 – 212 до н.э.), величайший математик и физик древней Греции

Archīnus, i m Архин, афинский оратор

Ariadna, ae f Ариадна, дочь царя Миноса

Arīo, ŏnis m греч. Арион (ок. 600 до н.э.), поэт-кифаред

Ariovistus, i m Ариовист (I в. до н.э.), вождь германского племени свевов

Aristīdes, is m Аристид, афинянин, современник Фемистокла

Aristippus, i m Аристипп, греческий философ, ученик Сократа

Aristotĕles, is m Аристотель (384 – 322 до н.э.), крупнейший древнегреческий философ, ученик Платона

Argīvi, ōrum m аргивяне, греки

Argos n (или Argi, Argorum pl m)( acc. nom.) Аргос (область южной Греции; главный город этой области)

Armenia, ae f Армения, древнее государство в верхнем течении Тигра, Евфрата и Аракса

Ascŭlum, i n Аскул, город в Апулии

Asia, ae f Азия

Assyrii, ōrum m ассирийцы

Athēnae, ārum f Афины, главный город Аттики; Athēnas в Афины; Athēnis в Афинах или из Афин

Atheniensis, e [Athēnae] афинский

Atheniensis, is m афинянин

Atilius, i m Атилий

Attĭca, ae f Аттика, область Греции с главным городом Афины

Attĭci, ōrum m жители Аттики

Attĭcus, i m Аттик, римск. cognōmen; Titus Pomponius A. Тит Помпоний А. (109 – 32 до н.э.), друг Цицерона

Aufĭdus, i m Ауфид, река на родине Горация в Апулии

Augustus, i m (букв. возвышенный, священный [augeo]) Август, cognōmen Октавиана (63 до н.э. – 14 н.э.), а впоследствии – всех римских императоров

Aulis, ĭdis f Авлида, портовый город в Беотии, куда собирался греческий флот перед походом на Трою

Aurōra, ae f Аврора, богиня утренней зари

Auster, tri m Австр, южный ветер

Avarĭcum n Аварик, город в Галлии, теперь Бурж

Axŏna, ae f Аксона, река в Галлии, теперь Эн

B

Babўlon, ōnis f Вавилон

Babylonius, a, um вавилонский

Bacchus, i m Вакх, Бахус, бог вина

Balbus, i m Бальб, имя

Bassa, ae f Басса, женское имя

Belgae, ārum m белги, племена, жившие в северной Галлии

Belgium, i n Бельгий, область бельгов

Beneventum, i n Беневент, город в Самниуме

Bias, antis m греч. Биант

Bibracte, ctis n Бибракт, город в Галлии

Boeōti, ōrum m беотийцы, жители Беотии (область в средней Греции с главным городом Фивы)

Britannia, ae f Британия, территория современной Англии и Шотландии

Britannus, i m британец, житель Британии

C

C = Gaius

Cadmēa, ae f Кадмея, крепость в Фивах

Caecŭbum, i n цекубское (вино)

Caesar, ǎris m Цезарь, римск. cognōmen; Gaius Julius C. Гай Юлий Ц. (100 – 44 до н.э.), полководец, оратор, писатель, политический деятель; после его смерти С. – титул римских императоров

Caius (чит. Gaius), i m Гай, мужское имя

Calais, ĭdis m Калаид, мужское имя

Calendae или Kalendae, ārum pl f календы (1-й день каждого месяца)

Calchas, antis m греч. миф. Калхант, прорицатель в войске греков под Троей

Caligŭla, ae m Калигула, прозвище Гая Цезаря Германика, римского императора (37 – 41 н.э.)

Calymnē, ēs f Калимна, остров около Родоса

Calypso, us (или ōnis) f греч. миф. Калипсо

Camēnae, ārum pl f музы, камены

Camillus, i m Камилл

Campania, ae f Кампания, область к югу от Латия

Campanus, a, um кампанский, находящийся в Кампании

Caninius, i m Каниний, имя

Cannae, ārum f Канны, деревня в Апулии, место решительного сражения между Ганнибалом и римлянами в 216 до н.э.

Capitolīnus, a, um [Capitolium] капитолийский

Capitolium, i n Капитолий, холм с крепостью – один из семи холмов, на которых был расположен древний Рим

Carnutes, um m карнуты, галльское племя

Carthaginiensis, is m [Carthāgo] карфагенянин

Carthāgo, ĭnis f Карфаген, город на северном побережье Африки (современный Тунис)

Cassius, i m Кассий, римск. nomen; Lucius C. Longīnus Луций К. Лонгин; в 107 до н.э., будучи консулом, потерпел поражение и погиб в войне с гельветами

Catilīna, ae m Катилина, римск. cognōmen; Lucius Sergius C. (ок. 108 – 62 до н.э.), организатор заговора 63 до н.э.

Cato, ōnis m Катон, римск. cognōmen; Marcus Porcius C. Марк Порций К. Старший (234 – 149 до н.э.), непримиримый враг Карфагена

Catullus, i m Катулл, римск. cognōmen; Gaius Valerius C. Гай Валерий К. (ок. 87 – ок. 54 до н.э.), римский поэт

Catŭlus, i m Катул (102 до н.э.), римский консул

Celtae, ārum m кельты, галлы

Ceres, ĕris f римск. миф. Церера, сестра Юпитера, мать Прозерпины, богиня земледелия (отождествлялась с греч. Деметрой)

Chabrias, ae m Хабрий, имя

Chaeronēa, ae f Херония, город в Греции, где Филипп Македонский победил афинян в 338 до н.э.

Chaldaei, ōrum m халдеи, племя; гадатели

Charibdis, is f Харибда

Charo, ōnis m Харон

Chloe, es f греч. Хлоя, женское имя

Cicĕro, ōnis m Цицерон, римск. cognōmen; Marcus Tullius C. Марк Тулий Ц. (106 – 43 до н.э.), оратор, писатель, политический деятель

Cineas, ae m Кинеас (III в. до н.э.), друг Пирра, царя Эпира

Cinna, ae m Цинна, римск. cognōmen

Claudius, i m Клавдий

Cleomĕnes, is m Клеомен, имя

Cloelia, ae f Клелия

Clodius, i m Клодий, римск. nomen

Clusīni, orum m жители Клузия

Clusium, i n Клузий, город в Этрурии

Clytaemnestra, ae f греч. миф. Клитемнестра, жена Агаменона

Cocles, ĭtis m Коклес см. Horatius

Cocўtus, i m Коцит, река в подземном царстве

Codrus, i m греч. миф. Кодр

Conon, ōnis m Конон

Considius, i m Консидий, имя

Corinthius, i m [Corinthius] житель Коринфа, коринфянин

Corinthus, i f Коринф, город в Греции; Corinthi в Коринфе; Corinthum в Коринф

Cornelia, ae f Корнелия, женское имя

Cornelius, i m Корнелий римск. nomen; Lucius C. Sulla см. Sulla

Crassus, i m Красс, римск. cognōmen; Marcus Licinius C. Марк Лициний К. (ок. 112 – 53 до н.э.), полководец и государственный деятель

Cresĭnus, i m Крезин, имя

Crēta, ae f греч. Крит, остров в Средиземном море

Crixus, i m Крикс, имя

Croesus, i m Крез (ок. 560 – 546 до н.э.), царь Лидии, государства в М. Азии

Cupīdo, ĭnis m римск. миф. Купидон, бог любви, сын Венеры; то же Amor(отождествлялся с греч. Эротом)

Curius, i m Курий

Cyrus, i m Кир 1. Старший (559 – 529 до н.э.), персидский царь; 2. Младший (сын царя Дария, наместник Лидии и др.)

Cytherēa, ae f Киферия, название Венеры по имени посвященного ей острова Киферы

Cyzicēnus, i m кизикинец, житель Кизика

Cyzĭcus, i m Кизик, город в М. Азии

D

Daedǎlus, i m Дедал, знаменитый строитель

Damŏcles, is m греч. Дамокл, имя

Damon, ōnis m греч. Дамон (IV в. до н.э.), философ

Danai, ōrum m данайцы, потомки Даная, мифического основателя города Аргоса в Пелопоннесе; греки

Danubius, i m Дунай

Darēus, i m Дарий, имя нескольких персидских царей; D. III, побежденный Александром Македонским, правил в 336 – 330 до н.э.

Datis, is m Датис, полководец царя Дария Гистаспа

Daunus, i m римск. миф. Давн, царь Апулии

Delos или Delus, i f Делос, остров

Delphi, ōrum m Дельфы, город в Фокиде

Delphĭcus, a, um дельфийский

Demādes, is m Демад, афинский оратор

Democrĭtus, i m Демокрит (ок. 460 – 370 до н.э.), древнегреческий философ

Demosthěnes, is m Демостен, знаменитый афинский оратор

Dentātus, i m Дентат

Diagŏras, ae m Диагор (V в. до н.э.), древнегреческий философ

Diāna, ae f римск. миф. Диана, дочь Юпитера и Латоны, сестра Аполлона, богиня луны; позднее также охоты (отождествлялась с греч. Артемидой

Diogĕnes, is m Диоген (ок. 404 – 323 до н.э.), древнегреческий философ

Dionysius, i m греч. Дионисий, имя двух тиранов города Сиракузы (VI в. до н.э.)

Dis, Ditis m Дит (иначе Плутон)

Discordia, ae f Дискордия, богиня раздора

Divitiǎcus, i m Дивитиак, вождь эдуев

Divĭco, ōnis m Дивикон, знатный гельвет

Domitius, i m Домиций, римск. nomen

Dorĭcus, a, um дорический, греческий

Dumnŏrix, īgis m Думнориг, знатный эдуй, противник римлян

E

Edōni, ōrum m эдонийцы, племя во Фракии

Eleusīnus, a, um элевзинский

Ennius, i m Энний, римск. nomen; Quintus E. Квинт Э. (239 – 169 до н.э.), поэт

Epaminondas, ae m греч. Эпаминонд (ок. 418 – 362 до н.э.), фиванский полководец и государственный деятель

Ephĕsus, i f Эфес, город в М. Азии

Ephialtes, is m Эфиальт

Epictētus, i m Эпиктет (ок. 50 – 135 н.э.), древнегреческий философ

Epicurēus, i m [Epicūrus] эпикуреец, последователь Эпикура

Epicūrus, i m Эпикур (341 – 270 до н.э.), древнегреческий философ

Epīrus, i m Эпир, область северной Греции

Erastostĕnes, is m Эратосфен (III в. до н.э.), греческий ученый

Etruria, ae f Этрурия, область на северо-западе Апеннинского полуострова

Etruscus, i m этруск, житель Этрурии

Eunus, i m греч. Эвн, имя

Euphrātes, is m Евфрат, река в западной Азии

Euripĭdes, is m Еврипид, греческий поэт, автор трагедий

Eurōpa, ae f 1. Европа, дочь финикийского царя, похищенная Юпитером; 2. Европа, часть света

Euxīnum Pontus m Черное море

F

I Fabius, i m Фабий, римск. nomen; Quintus F. Maxĭmus Cuctātor Квинт Ф. Мáксим «Медлитель» – во время II Пунической войны прославился тактикой затягивания; умер в 203 до н.э.

II Fabius, a, um Фабиев

Fabricius, i m Фабриций

Fabullus, i m Фабул, имя

Falerii, ōrum m Фалерии, главный город племени фалисков

Faliscus, i m фалиск, житель города Фалерии

Faunus, i m римск. миф. Фавн, бог полей и лесов

Februarius, i m февраль

Fidentius, i m Фидентин, имя

Flavius, i m Флавий, римск. nomen

G

Gaius, i m (сокр. С.) Гай, римск. praenōmen

Galēnus, i m Гален (II в. до н.э.), греческий врач

Gallia, ae f Галлия, территория совр. Франции, Бельгии, сев. Италии, Люксембурга, отчасти Нидерландов и Швейцарии; G. Uuterior = G. Transalpīna дальняя, заальпийская Галлия

Gallĭcus, a, um [Gallia] галльский

Gallus, i m галл, житель Галлии

Garumna, ae f Гарумна, река в Галлии (совр. Гаронна)

Gellia, ae f Геллия, женское имя

Gellius, i m Геллий, римск. nomen; Aulus G. Авл Г. (II в. н.э.), грамматик

Genăva, ae f Генава (совр. Женева)

Germania, ae f Германия, территория, расположенная на восток от Рейна и населенная германскими племенами

Germānus, a, um германский

Germānus, i m германец, житель Германии

Geltae, ārum m геты, племя, жившее на берегах Дуная

Gracchus, i m Гракх, римск. cognōmen; Tiberius Sempronius G. (162 – 133 до н.э.) и Gaius Sempronius G. (153 – 121 до н.э.) – Тиберий Семпроний Г. и Гай Семпроний Г., народные трибуны, убитые в борьбе с сенатской партией за попытку облегчить участь крестьян

Graecia, ae f Греция; G. Magna Великая Г., южная часть Италии, где находились греческие колонии

Graecus, a, um греческий

Graecus, i m грек

Granīcus, i m Граник, река в М. Азии (совр. Коджабаш)

H

Hadria, ae f = mare Hadriatĭcum Адриатическое море

Hadriatĭcus, a, um адриатический

Hamilcar, ăris m Гамилькар (умер в 228 до н.э.), отец Ганнибала

Hammon, ōnis m Амон, верховный бог Египта

Hannĭbal, ălis m Ганнибал (ок. 248 – 183 до н.э.), карфагенский полководец

Hasdrŭbal, ălis m Гасдрубал, брат Ганнибала

Helĕna, ae f греч. миф. Елена, жена Менелая

Helĭce, es f Большая Медведица, созвездие

Helĭcon, ōnis m Геликон, гора в Беотии, где, по преданию, жили Музы

Hellespontus, i m греч. Геллеспонт, пролив между Европой и Азией (совр. Дарданеллы)

Helvetii, ōrum m гельветы, племя, жившее а Галлии на территории современной Швейцарии

Heraclēa, ae f Гераклея, город в южной Италии (совр. Поликоро)

Heraclītus, i m Гераклит (конец VI – нач. V вв. до н.э.), древнегреческий философ

Hercŭles, is m греч. миф. Геракл, сын Зевса, самый популярный из греческих героев; совершил «двенадцать подвигов»

Hercynia silva Герцинский лес

Herodŏtus, i m Геродот (ок. 484 – ок. 425 до н.э.), древнегреческий историк

Hibernia, ae f Гиберния (совр. Ирландия)

Hibērus, i m Гибер, река в Испании (совр. Эбро)

Hippocrǎtes, is m Гиппократ (V в. до н.э.), греческий врач

Hispania, ae f Испания

Hispānus, i m испанец, житель Испании

Hister, tri m Истр (совр. Дунай в нижн. течении)

Homērus, i m Гомер, древнейший греческий поэт, по преданию, автор «Илиады» и «Одиссеи»

Horatius, i m Гораций, римск. nomen; Quintus H. Flaccus Квинт Г. Флакк (65 – 8 до н.э.), поэт; H. Cocles, gen. Coclĭtis Г. Коклес, национальный герой римлян

I

Icarius,a, um икарийский

Icărus, i m Икар, сын Дедала

Ida, ae f Ида, город во Фригии

Idus, uum f pl. t. иды: 15-е число марта, мая, июля, октября; 13-е число остальных месяцев

Ilia, ae f римск. миф. Илия (т.е. уроженка Илиона, Трои) – Рея Сильвия, мать Ромула и Рема, родоначальника римского народа

Ilias, ădis, f «Илиада», поэма Гомера

India, ae f Индия

I Indus, i m Инд, река

II Indus, i m индус

Iphigenia, ae f греч. миф. Ифигения, дочь Агамемнона, предводителя греческого войска в Троянской войне

Isocrătes, is m греч. Исократ (436 – 338 до н.э.), афинский оратор

Ismēniās, ae m Исмений, имя

Ister, tri m Дунай (низовье)

Issus, i f Исс, город в М. Азии

Italia, ae f Италия

Itălus, a, um [Italia] италийский

Ithăca, ae f Итака, остров в Ионическом море, родина Одиссея

J

Jugurtha, ae m Югурта (117 – 105 до н.э.), царь Нумидии (страна в сев. Африке, совр. вост. часть Алжира)

Julius, i m Юлий, римск. nomen; Gaius J. Caesar см. Caesar

Juno, ōnis f римск. миф. Юнона, супруга Юпитера, покровительница брака и женщин (отождествлялась с греч. Герой)

Juppĭter, Jovis m римск. миф. Юпитер, сын Сатурна, брат Нептуна и Плутона; верховный бог римлян (отождествлялся с греч. Зевсом)

Jura, ae m Юра, горная цепь от Родана до Рейна, служившая границей между областями секванов и гельветов

Juvenālis, is m Ювенал, римск. cognōmen; Decĭmus Junius J. Децим Юний Ю. (ок. 30 – ок. 127 н.э.), поэт-сатирик

K

Kalendae, ārum f (сокр. K., Kal., C., Cal.) календы, в древнеримском календаре название первого дня каждого месяца

L

L. = Lucius

Labiēnus, i m Лабиен, легат Цезаря

Lacaena, ae, f греч. лакедемонянка, спартанка

Lacedaemo(n), ŏnis f Лакедемон (Спарта), главный город Лаконики

Lacedaemonius, a, um лакедемонский, спартанский

Lacedaemonius, i m спартанец, житель Спарты

Laco, ōnis m = Lacedaemonius, i m

Laconĭca, ae f Лаконика, область в юго-вост. части Пелопоннеса

Laecania, ae, f греч. Лекания, женское имя

Laevīnus, i m Лев΄ин, имя

Lamprus, i m Лампр, имя

Latini, orum m латины, обитатели Латия

Latīnus, a, um [Latium] латинский, римский

Latium, i n Лаций, область древней Италии с главным городом Римом

Lausus, i m Лауз, имя

Lemannus (lacus), i m Леманское озеро (совр. Женевское озеро)

Lentŭlus, i m Лентул, римск. cognōmen

Leonĭdas, ae m греч. Леонид (488 – 480 до н.э.), спартанский царь

Lesbia, ae f Лесбия, женское имя, псевдоним Клодии, возлюбленной Катулла

Lesbius, a, um лесбийский

Leuconoē, es f Левконоя, женское имя

Leuctra, ōrum n Левктры, местечко в Беотии

Leuctrĭcus, a, um левктрийский

Līber, ĕri m Либер (Вакх)

Libitīna, ae f римск. миф. Либитина, богиня смерти и погребения

Libya, ae f Ливия (северная Африка)

Licinius, i m Лициний, имя

Lingŏnes, um m лингоны, племя, жившее в Галлии в верховьях реки Арар

Liparaeus, a, um липарский, с острова Липари (Липарские острова, к северу от Сицилии)

Liscus, i m Лиск, правитель эдуев

Livius, i m Ливий

Lucĭfer, ĕri m [lux + fero] Люцифер, бог утренней звезды

Lucilius, i m Луцилий

Lucius, i m Луций, римск. praenōmen

Lucullus, i m Лукулл

Lutetia, ae f Лютеция (совр. Париж)

Lycurgus, i m Ликург (IX в. до н.э.), легендарный законодатель Спарты

Lydia, ae f греч. Лидия, женское имя; область в М. Азии

Lydus, a, um f лидийский

Lysander, dri m Лисандр, спартанский полководец

Lysis, is m Лисис, имя

M

M. (=Marcus, i) m Марк

Macĕdo, ŏnis m македонянин

Macedonia, ae f Македония

Maecēnas, ātis m Меценат, римск. cognōmen; Gaius Cilnius M. Гай Цильний М. (ок. 70 – 8 до н.э.), знатный римлянин, покровитель Вергилия, Горация и др. поэтов

Maeonĭdes, ae m житель или уроженец Меонии (в М. Азии; иногда так называется Гомер)

Mahărbal, ălis m Магарбал, полководец Ганнибала

Manlius, i m Манлий, римск. nomen

Mantinēa, ae f Мантинея, город в Аркадии

Marăthon, ōnis m Марафон, местечко в Аттике

Marathonius, a, um марафонский; pugna Marathonia Марафонская битва, в которой греки победили персов (490 до н.э.)

Marcus, i m Марк, римск. praenōmen

Marius, i m Марий, имя

Maro, ōnis m см. Vergilius

Mars, tis m Марс, сын Юпитера и Юноны, бог войны

Martiālis, is m Марциал, римск. cognōmen; Marcus Valerius M. Марк Валерий М. (ок. 40 – ок. 104 н.э.), поэт, автор эпиграмм

Martius, a, um посвященный Марсу, воинственный

Marullus, i m Марулл, имя

Massĭcum, i n массийское (вино)

Massilia, ae f Массилия (совр. Марсель)

Massilienses, ium m массилийцы, жители Массилии

Matrŏna, ae m Матрона, река в Галлии (совр. Марна)

Mediterraneum (mare) Средиземное море

Megăra, ae f Мегара, город в средней Греции

Megarensis, is m мегарец, житель Мегары

Melius, i m Мелий, имя

Melpomĕne, es f греч. миф. Мельпомена, муза трагедии и лирической поэзии

Menelāus, i m греч. миф. Менелай, царь Спарты, муж Елены

Menapii, ōrum m менапии, племя в северной Галлии

Meneclīdas, ae m Менеклид, соперник Эпаминонда

Mercurius, i m римск. миф. Меркурий, сын Юпитера, посланник и вестник богов, бог торговли (отождествлялся с греч. Гермесом)

Messāla, ae m Мессала

Messēna, ae (Messēnē, es) f Мессена, город в Южной Греции

Methymnaeus, i m житель Метимны (на о. Лесбосе)

Micythus, i m Микиф, имя

Miltiădes, is m Мильтиад, полководец афинский, победитель при Марафоне

Minerva, ae f римск. миф. Минерва, богиня – покровительница наук, искусств, ремесел, а также войны (отождествлялась с греч. Афиной)

Mīnōs, ōis m Минос, царь критский

Minotaurus, i m Минотавр, чудовище, питавшееся человеческим мясом

Minucius, i m Минуций, римск. nomen; Quintus M. Rufus Квинт М. Руф, начальник конницы в войске Фабия Кунктатора

Mithridātes, is m Митридат, имя ряда понтийских царей; М. VI (ок. 132 – 63 до н.э.), непримиримый враг римлян, побежденный Помпеем в 64 до н.э.

Morĭni, ōrum m морины, племя, жившее на северо-западе Галлии у пролива Ла-Манш

Mucius, i m Муций, римск. nomen; Gaius M. Scaevŏla Гай М. Сцевола (букв. «левша») (конец VI в. до н.э.)

Mummius, i m Муммий, римский полководец

Murēna, ae m Мурена, имя

Musae, ārum f Музы: девять дочерей Юпитера, богини – покровительницы искусств и наук

Mycēnae, arum f Микены, древний город

Myndus, i f Минд, город в Карии

N

Nammejus, i m Наммей, знатный гельвет

Naevius, i m Невий, римский поэт (III в. до н.э.)

Nāsīca, ae m Назика, имя

Nausicaa, ae f греч. миф. Навсикая

Neapŏlis, is f Неаполь, город в Италии

Neapolităni, ōrum m неаполитанцы

Nemeaeus, a, um немейский (Nemēa – долина в Греции)

Neobūle, es f Необула, женское имя

Neptūnus, i m римск. миф. Нептун, бог морей и всех водоемов (отождествлялся с греч. Посейдоном)

Nero, ōnis m Нерон, римск. cognōmen; Tiberius Claudius N. Тиберий Клавдий Н., император (54 – 68 н.э.)

Nervii, ōrum m нервии, племя в северной Галлии

Nicānor, ŏris m Никанор, имя

Nilus, i m Нил, река в Египте

Ninus, i m Нин, ассирийский царь

November, is, e ноябрь, ноябрьский

Noviodūnum, i n Новиодун, город в Галлии

Numa Pompilius m Нума Помпилий, римский царь (715 – 672 до н.э.)

Numidĭcus, a, um нумидийский

O

Octaviānus, i m Октавиан; O. Augustus см. Augustus

Oedĭpus, i m Эдип

Ogygia, ae f греч. миф. Огигия, сказочный остров в Эгейском море

Olympia, ae f Олимпия, долина на юго-западе Пелопоннеса, где устраивали Олимпийские игры; Olympiae в Олимпии

Olympiodōrus, i m Олимпиодор

Olynthus, i f Олинф, город в Македонии

Orchus (= Orcus, i) m Орк, подземное царство

Orestes, is (= Orestus, i) m Орест

Orion, ōnis m Орион, созвездие

Ornytus, i m греч. Орнит, имя

Ovidius, i m Овидий, римск. nomen; Publius O. Naso Публий О. Назон (43 до н.э. – ок. 18 н.э.)

P

Pacuvius, i m Пакувий (II в. до н.э.), римский трагик

Pădus, i m По, река в северной Италии

Palatium, i n Палатинский холм, один из семи римских холмов

Papirius, i m Папирий, римск. nomen

Paris, ĭdis m греч. миф. Парис, сын троянского царя Приама

Parisii, ōrum m паризии, галльское племя

Parmenio, ōnis m Парменион, полководец Филиппа и Александра Македонских

Parrhasius, i m Паррасий, греческий живописец

Parthi, ōrum m парфяне

Parus, i f Парос, остров в Архипелаге

Pedius, i m Педий, римск. nomen

Parysǎtis, ǐdis f Парисатида, персидская царица, мать Кира младшего

Pedius, i m Педий, легат Цезаря

Peleus, i m греч. миф. Пелей, царь мирмидонян в Фессалии, отец Ахилла

Pelopǐdas, ae m Пелопид

Peloponnesiācus, a, um (или Peloponnesius, a, um) пелопоннесский

Peloponnēsus, i f Пелопоннес, южная часть Греции

Penelŏpa, ae f греч. миф. Пенелопа

Periander, dri m Периандр (ок. 625 – ок. 585 до н.э.), правитель Коринфа

Persa, ae m перс

Persis, ĭdis f Персия

Phaeāces, um m греч. миф. феаки, племя мореплавателей

Phaedrus, i m Федр (I в. до н.э.), римский баснописец

Pharnăces, is m Фарнак (63 – 47 до н.э.), понтийский царь

Pherae, ārum pl f Феры, город в Фессалии

Pheraeus, a, um ферейский

Philēmon, mŏnis m Филемон, имя

Philippi, ōrum pl f Филиппы, город в Македонии

Philippus, i m Филипп, имя ряда македонских царей; наиболее известен отец Александра Великого (правил в 359 – 336 до н.э.)

Philo ōnis m Филон, имя

Philoxĕnus, i m (греч. «гостеприимный») Филоксен, римск. cognōmen

Phintias, ae m греч. Финтий (IV в. до н.э.), философ

Phociōn, ōnis m Фокион, имя

Phoebīdes, is m Фебид, имя

Phoenix, īcis m греч. финикиянин

Phormio, ōnis m Формион, имя

Pindărus, i m Пиндар (ок. 518 – ок. 438 до н.э.), знаменитый древнегреческий поэт

Pisistrătus, i m Писистрат (ок. 560 – 527 до н.э.), афинский правитель

Piso, ōnis m Пизон, римск. cognōmen

Plato, ōnis m Платон (427 – 347 до н.э.), древнегреческий философ, ученик Сократа

Plautus, i m Плавт (245 – 184 до н.э.), римский комедиограф

Plinius, i m Плиний, римск. nomen; 1. P. Secundus (Major) П. Старший (23 – 79 н.э.), ученый-естествоиспытатель; 2. Младший (62 – 113 н.э.), его племянник, писатель

Pluto, ōnis m римск. миф. Плутон, бог подземного царства (отождествлялся с греч. Аидом)

Poenus, i m пуниец, карфагенянин

Pollio, ōnis m Поллион, римск. cognōmen

Polus, i m Пол, имя

Pompeii, ōrum pl m Помпеи, город в Кампании

Pompejus, i m Помпей, римск. nomen; Gnaeus P. Magnus Гней Помпей Великий (106 – 48 до н.э.), полководец и политический деятель, член первого триумвирата (вместе с Цезарем и Крассом), позднее – противник Цезаря

Pompilius, i m Помпилий

Pontĭcus, a, um понтийский (Понт – государство в М. Азии, на юго-восточном побережье Черного моря)

Pontus, i (=P. Euxinus) m Понт, Черное море

Porsenna, ae m Порсена (VI в. до н.э.)

Postŭmus, i m Постум, римск. nomen

Priămus, i m Приам, царь троянский

Prodĭcus, i m Продик, ритор и философ

Proserpĭna, ae f римск. миф. Прозерпина, богиня подземного царства (отождествлялась с греч. Персефоной)

Protagŏras, ae m греч. Протагор (481 – 411 до н.э.), философ

Prusias, ae m Прусий (186 – 149 до н.э.), царь Вифинии (государство в М. Азии)

Ptolemaeus, i m Птолемей, имя нескольких египетских царей

Publius, i m Публий, имя

Punĭcus, a, um пунический

Pupius, i m Пупий, римск. nomen

Pyrǎmus, i m Пирам, имя

Pyrenaeus, i m (sc. mons) Пиренейские горы

Pyrrhus, i m греч. Пирр (319 – 272 до н.э.), царь Эпира (западная Греция)

Pythagŏras, ae m греч.Пифагор (VI в. до н.э.), древнегреческий философ

Pythagoraeus, i m пифагореец

Q

Quintus, i m Квинт, римск. praenōmen

Quirīnus, i m имя Ромула, данное ему после смерти

Quiris, ītis m квирит, римский гражданин

R

Regīni, ōrum m регийцы, жители города Регия

Regǔlus, i m Регул, римск. cognōmen

Remi, ōrum m ремы, племя бельгов

Remus, i m римск. миф. Рем, брат-близнец Ромула

Rhea, ae f Рея, древнеиталийское имя; Rh. Silvia римск. миф. Рея Сильвия, дочь царя г. Альбы Нумитора

Rhenus, i m Рейн, пограничная река между Галлией и Германией

Rhodǎnus, i m Родан, река (совр. Рона)

Rhodius, i m [Rhodus] родосец, житель острова Родос

Rhodus, i f Родос, остров у юго-западного побережья М. Азии

Roma, ae f Рим

Romānus, a, um [Roma] римский; Romānus, i m римлянин; Romāna, ae f римлянка

Romŭlus, i m римск. миф. Ромул, брат-близнец Рема, основатель и первый царь Рима (по преданию, 753 – 716 до н.э.)

S

Saguntum, i n Сагунт, город в Испании, захваченный и разрушенный Ганнибалом в 218 до н.э.

Salaminius, a, um саламинский

Salǎmis, īnis f греч. Саламин, остров в Эгейском море, место победы греческого флота над персидским в 480 до н.э.

Sallustius, i m Саллюстий, римск. nomen; Gaius S. Crispus Гай С. Крисп (86 – 34 до н.э.), историк

Samii, ōrum m самосцы

Samos (=Samus, i) f Самос, остров в Эгейском море

Santǒnes, um m сантоны, племя, жившее в Галлии на северном берегу рки Garumna (совр. Гаронна)

Sardes, ium f Сарды, столица Лидии (государство в М. Азии)

Scaevǒla, ae m Сцевола, римск. cognōmen; см. Mucius

Scipio, ōnis m Сципион, римск. cognōmen; см. Cornelius

Scytha, ae m скиф

Scythia, ae f Скифия

Seleucus, i m Селевк, царь сирийский

Semirămis, ǐdis f Семирамида

Seněca, ae m Сенека, римск. cognōmen; Lucius Annaeus S. Луций Анней С. (ок. 4 до н.э. – 65 н.э.), философ и писатель, воспитатель Нерона

Sequǎna, ae f Секвана, река в Галлии (совр. Сена)

Sequǎni, ōrum m секваны, племя в Галлии, жившее между реками Арар и Родан

Servilius, i m Сервилий

Sextius, i m Секстий, римск. nomen

Sextus, i m Секст, римск. praenōmen

Sibyllīnus, a, um Сивиллин

Sicilia, ae f Сицилия

Silvia, ae f см. Rhea

Sisўphus, i m Сизиф

Socrǎtes, is m Сократ (469 – 399 до н.э.), древнегреческий философ

Sol, Solis m бог солнца, впоследствии отождествлялся с Аполлоном

Solo, ōnis m Солон (ок. 636 – ок. 559 до н.э.), афинский законодатель

Sophǒcles, is m Софокл

Sparta, ae f Спарта (Лакедемон), главный город Лаконики

Spartāni, ōrum m спартанцы

Spartǎcus, i m Спартак, вождь восстания рабов в Италии (74 – 71 до н.э.)

Stratonīcus, i m Стратоник, имя

Subrius, i m Субрий, римск. praenōmen

Suēbi, ōrum m свевы (или свебы), группа древнегерманских племен

Sulla, ae m Сулла, римск. cognōmen; Lucius Cornelius S. Луций Корнелий С. (138 – 78 до н.э.), полководец, государственный деятель; диктатор (82 – 79 до н.э.)

Sulmo, ōnis m Сульмон, город в средней Италии

Superbus, i m см. Tarquinius

Syphax, ārum pl f Сифак, нумидийский царь

Syracūsae, ārum f Сиракузы, город в Сицилии

Syracusānus, i m житель города Сиракузы

Syria, ae f Сирия

Syrius, a, um сирийский

T

Taenărus, i m Тенар, мыс и город на юге Лаконики

Tanăis, is m Танаис, река (совр. Дон)

Tantălus, i m Тантал, царь фригийский

Tarentum, i n Тарент, город в южной Италии

Tarentīni, orum m тарентинцы

Tarquinius, i m Тарквиний, имя двух легендарных римских царей; последний из них T. Superbus («Гордый») был изгнан из Рима в 510 до н.э.

Tartărus, i m греч. миф. Тартар, подземное царство

Taurǐcus, a, um таврический, т.е. находящийся в Таврическом Херсонесе (совр. Крым)

Taurus, i m Тавр, горная цепь в М. Азии

Tectosăges, um m тектосаги, народ в южной Галлии

Telemǎchus, i m греч. миф. Телемах

Tellus, i m греч. Телл, имя

Thais, ǐdis f греч. Фаида, женское имя

Thales, is m Фалес (ок. 624 – 547 до н.э.), древнегреческий философ

Thalīa, ae f греч. миф. Талия: 1) муза комедии; 2) одна из муз; перен. поэзия

Thebae, ārum f Фивы, столица Беотии (область в средней Греции)

Thebāni, orum m фиванцы

Thebānus, a, um фиванский

Themistŏcles, is m Фемистокл, знаменитый афинский полководец

Theopompus, i m Феопомп, греческий историк

Thermopylae, ārum f Фермопилы, узкий проход в Локриде, между морем и горою Этой

Theseus, ei m Тесей, царь афинский

Thespienses, ium m феспийцы, жители города Феспии, в Беотии

Thessalia, ae f Фессалия, область Греции

Thetis, ǐdis f греч. миф. Фетида, морская богиня, мать Ахилла

Thisbē, ēs f Фисба, имя

Thracia, ae f Фракия

Thrax, cis m фракиец, житель Фракии (область в северо-восточной Греции)

Thressa, ae f фракиянка

Thurīnus, i m туриец, житель города Турии на юге Италии

Tiberīnus, a, um тибрский

Tibĕris, is m Тибр, река в Италии

Tigris, is m Тигр, река в западной Азии

Titus, i m Тит, римск. praenōmen

Tityos, i m Титион, мифический исполин

Tolosātes, ium m толосаты, жители города Толосы (совр. Тулуза)

Tomītae, ārum m томиты, жители города Томы (совр. Констанца)

Torquātus, i m Торкват, имя

Tristia, ium n (sc. carmĭna) [tristis] «Скорбные элегии»

Troezen, ēnis f Трэзен, город в Арголиде

Troja, ae f Троя, древний город на северо-западе М. Азии

Trojānus, a, um [Troja] троянский

Trojānus, i m троянец, житель города Трои

Tullia, ae f Туллия, римское родовое женское имя

Tyndareus, ĕi m греч. миф. Тиндарей, царь Спарты

Tyrrhēnum (sc. mare) Тирренское море

Tyrrhēnus, a, um тирренский, этрусский

Tyrus, i f Тир, столица древней Финикии

U

Ulīxes, is m греч. миф. Улисс (или Одиссей), царь Итаки

V

Varro, ōnis m Варрон, римский писатель и ученый

Vedius, i m Ведий, римск. nomen

Velox, ōcis m Велокс, римск. cognōmen

Venus, ĕris f римск. миф. Венера, дочь Юпитера, богиня любви и красоты (отождествлялась с греч. Афродитой)

Vercingetŏrix, rīgis m Верцингеториг, галльский вождь

Vergilius, i m Вергилий, римск. nomen; Publius V. Maro Публий В. Марон (70 – 19 до н.э.), поэт

Verres, is m Веррес, римск. cognōmen; Gaius Cornelius V. Гай Корнелий В., наместник Сицилии (в 73 – 71 до н.э.)

Verucloetius, i m Веруклет, знатный гельвет

Vesta, ae f римск. миф. Веста, богиня домашнего очага

Vestālis, is f (sc. virgo) весталка, жрица Весты

Vesuvius, i m Везувий, вулкан в Италии

Volcae, ārum m вольки, народ в южной Галлии

Volusēnus, i m Волузен, римск. nomen; Gaius V. Гай В., военный трибун Цезаря

Vulcānus, i m Вулкан, сын Юпитера и Юноны, супруг Венеры, бог огня

X

Xanthippē, ēs f Ксантиппа, жена Сократа

Xerxes, is m Ксеркс, персидский царь (486 – 465 до н.э.)

Z

Zeno, ōnis m Зенон (IIII вв. до н.э.), древнегреческий философ

Zeuxis, is m Зевксис, знаменитый живописец

Zoroastres, is m Зороастр, законодатель мидян

Тематика докладов по античной культуре

  1. Ранняя римская культура. Влияние этрусской цивилизации. Влияние греческой культуры.

  2. Римская мифология.

  3. Архитектура и скульптура.

  4. Поэзия «золотого века»:

А) Лукреций – поэт и философ-материалист

Б) Вергилий

В) Гораций

5. Сатирическое направление в римской литературе (Петроний, Ювенал, Лукиан).

6. Римская басня: Федр, Бабрий и традиции эзоповской басни.

7. Римский роман. Апулей. Авантюрно-сказочный роман «Метаморфозы».

8. Сюжеты античности в литературе и искусстве европейских народов.

9. Ораторское искусство и философия. Речи, трактаты и письма Цицерона.

10. Исторические произведения римских авторов: Цезарь, Саллюстий, Тит Ливий, Тацит.

11. Историко-биографическая проза. Греческий историк Плутарх «Избранные жизнеописания», римский историк Светоний «Жизнь двенадцати Цезарей».

Тесты

Тест №1

  1. К какой языковой семье принадлежит латинский язык?

    1. индоевропейская

    2. китайско-тибетская

    3. нигероконголезская

    4. алтайские языки

    5. афразийская

  2. Латинский язык входит в …… группу

    1. германскую

    2. греческую

    3. романскую

    4. албанскую

    5. анатолийскую

  3. Продолжите фразу: «Родственными латинскому языку являются ….»

    1. французский, румынский, исландский

    2. итальянский, португальский, норвежский

    3. датский, шведский, ретороманский

    4. французский, румынский, ретороманский

    5. исландский, норвежский, французский

  4. Алфавит латинского языка состоит из:

    1. 26 букв

    2. 25 букв

    3. 27 букв

    4. 28 букв

    5. 29 букв

  5. Буквы а, е, i, o, u, y обозначают:

    1. дифтонги

    2. диграфы

    3. аффрикаты

    4. согласные

    5. монофтонги

  6. Сколько дифтонгов в латинском языке?

    1. 5

    2. 6

    3. 3

    4. 4

    5. 2

  7. В каких словах буква с читается как [ts]?

    1. caelum, coepi, causa

    2. caelum, coepi, Celtae

    3. coepi, causa, Caesar

    4. causa, Caesar, caelum

    5. Celtae, Caesar, Caucăsus

  8. Где буквосочетание ti произносится как [ti]?

    1. bestia

    2. spatium

    3. ratio

    4. Latium

    5. potentia

  9. В каком случае два согласных произносятся как один?

    1. mixtio

    2. bestia

    3. servus

    4. rhythmus

    5. lingua

  10. Буква s произносится как [z] в слове:

    1. solus

    2. sol

    3. accūso

    4. servus

    5. scribo

  11. Разделите на слоги слово disciplina:

    1. di-sci-pli-na

    2. dis-cip-li-na

    3. di-scip-li-na

    4. di-sci-plin-a

    5. dis-ci-pli-na

  12. Какое слово содержит все открытые слоги?

    1. magister

    2. natūra

    3. pauper

    4. ornāre

    5. scientia

  13. В каком из двусложных слов оба слога по своему количеству являются краткими?

    1. viă

    2. pīlă

    3. pauper

    4. scrīptor

    5. sĭlvă

  14. В этом слове ударение падает на третий от конца слог:

    1. natūra

    2. magister

    3. ornāre

    4. fenestra

    5. filia

  15. Долгий гласный в латинском языке обозначается надстрочным знаком:

    1. ˆ

    2. ˇ

    3. ˜

    4. ˉ

    5. ˙

  16. Продолжите фразу: «В классическом латинском языке ….»

    1. пять падежей

    2. шесть падежей

    3. семь падежей

    4. четыре падежа

    5. три падежа

  17. Найдите «х»: род : genus = падеж : х

    1. numĕrus

    2. nomen

    3. casus

    4. declinatio

    5. verbum

  18. Какого падежа не существует в латинском языке?

    1. conjunctīvus

    2. vocatīvus

    3. datīvus

    4. ablatīvus

    5. genetīvus

  19. Дополните предложение: «Распределение имен по …. Восходит к различию конечных звуков индоевропейских основ.»

    1. четырем типам склонения

    2. пяти типам склонения

    3. трем типам склонения

    4. шести типам склонения

    5. двум типам склонения

  20. К этому склонению относятся только существительные женского рода:

    1. I склонение

    2. ii склонение

    3. III склонение

    4. IV склонение

    5. V склонение

  21. Конечный звук основы этого склонения ŭ:

    1. I склонение

    2. IV склонение

    3. V склонение

    4. II склонение

    5. III склонение

  22. Из перечисленных ниже существительных к III склонению принадлежит:

    1. stellă, ae

    2. vir, ī

    3. rēs, rěī

    4. orātor, ĭs

    5. fructŭs, ūs

  23. Определите падежную форму существительного amīcum:

    1. vocatīvus singulāris

    2. datīvus singulāris

    3. accusatīvus singulāris

    4. genetīvus plurālis

    5. ablatīvus plurālis

  24. По форме инфинитива tacēre определите принадлежность глагола к типу спряжения:

    1. III a спряжение

    2. I спряжение

    3. IV спряжение

    4. III b спряжение

    5. II спряжение

  25. Какой из глаголов употреблен в форме 3-го лица множественного числа?

    1. colĭmus

    2. credunt

    3. dicĭtis

    4. venīmus

    5. sentītis

  26. Найдите «х»: ornā : украшай! = х : украшайте!

    1. ornātě

    2. ornāre

    3. orno

    4. ornābō

    5. ornābam

  27. В группу времен инфекта входят:

    1. plusquamperfectum, perfectum, futūrum secundum

    2. imperfectum, perfectum, futūrum secundum

    3. praesens, imperfectum, futūrum primum

    4. praesens, plusquamperfectum, perfectum

    5. praesens, imperfectum, futūrum secundum

  28. Выберите правильную форму перевода словосочетания меня убеждают:

    1. moneō

    2. monēbo

    3. monēbor

    4. moneor

    5. monēbam

  29. Какая из перечисленных ниже флексий относится к страдательному залогу?

    1. m

    2. mŭs

    3. tĭs

    4. nt

    5. rĭs

  30. При помощи каких суффиксов образуется время imperfectum indicatīvi?

    1. ba, ēba

    2. ba, b

    3. ēba, ē

    4. b, ē

    5. ba, ē

  31. Глагольная форма mittet переводится как:

    1. он посылает

    2. он пошлет

    3. он послал

    4. его посылают

    5. его пошлют

  32. Дополните фразу: «….. образуется посредством присоединения личных окончаний ī, ĭstī, it, ĭmŭs, ĭstĭs, ērunt»

    1. plusquamperfectum indicatīvi actīvi

    2. praesens indicatīvi actīvi

    3. perfectum indicatīvi actīvi

    4. futūrum secundum indicatīvi actīvi

    5. imperfectum indicatīvi actīvi

  33. Каким термином в латинском языке обозначают возвратное местоимение?

    1. possessīva

    2. demonstratīva

    3. indefinīta

    4. relatīvum

    5. reflexīvum

  34. Найдите «х»: ĕgŏ : я = х : мною

    1. mĭhī

    2. meī

  35. К какой категории относятся местоимения istĕ, istă, istud?

    1. pronomĭna possessīva

    2. pronomĭna negatīva

    3. pronomĭna indefinīta

    4. pronomĭna determinatīva

    5. pronomĭna demonstratīva

  36. Определительным местоимением из перечисленных ниже является:

    1. hĭc

    2. īdem

    3. ĭs

    4. meus

    5. nōs

  37. Какую форму в datīvus singulāris имеет прилагательное magnŭs?

    1. magnō

    2. magnī

    3. magně

    4. magnŭs

    5. magnum

  38. При помощи каких суффиксов образуется сравнительная степень прилагательных?

    1. issĭm

    2. ior, issĭm

    3. iŭs, issĭm

    4. ior, iŭs

    5. ior, ī

  39. Какое из прилагательных употреблено в превосходной степени?

    1. altiŭs

    2. miseriŭs

    3. facillĭmus

    4. pulchriŭs

    5. celeriŭs

  40. Форма melior, meliŭs – это сравнительная степень прилагательного:

    1. bonus, a, um

    2. malus, a, um

    3. magnus, a, um

    4. parvus, a, um

    5. multi, ae, a

  41. Прилагательное multi, ae, a имеет в превосходной степени форму:

    1. optĭmus, a, um

    2. pessĭmus, a, um

    3. maxĭmus, a, um

    4. minĭmus, a, um

    5. plurĭmi, ae, a

  42. В каком падеже употреблено существительное puer во фразе «Stude, puer!»?

    1. vocatīvus singulāris

    2. datīvus singulāris

    3. accusatīvus singulāris

    4. genetīvus plurālis

    5. ablatīvus plurālis

  43. Какая фраза содержит страдательную конструкцию?

    1. Natūra nihil sine causā gignit.

    2. De te fabŭla narrātur.

    3. Stellae nautis viam monstrant.

    4. Magister discipŭlos docet.

    5. Agricŏlae agrum colunt.

  44. С какими падежами употребляются предлоги in и sub?

    1. vocatīvus, accusatīvus

    2. datīvus, genetīvus

    3. accusatīvus, datīvus

    4. ablatīvus, accusatīvus

    5. ablatīvus, genetīvus

  45. Глагол adsum, adfui (affui), –, adesse переводится как:

    1. недоставать, не хватать

    2. находиться среди

    3. присутствовать, помогать

    4. приносить пользу

    5. есть, кушать

  46. Определите причастие настоящего времени:

    1. audītĕ

    2. audiērĭs

    3. auditus

    4. auditŭrus

    5. audientis

  47. Найдите русский эквивалент латинскому выражению ad extra:

    1. во славу

    2. до крайней степени

    3. по образцу

    4. для данного случая

    5. по существу дела

  48. Русское выражение «белая ворона» имеет латинский аналог:

    1. rara avis

    2. tabŭla rasa

    3. non olet

    4. curricŭlum vitae

    5. bellum frigĭdum

  49. Найдите «х»: filia : дочь = х : сестра

    1. sonus

    2. somnus

    3. soror

    4. sors

    5. somnium

  50. Как в латинском языке называется город Рим?

    1. Remus

    2. Romŭlus

    3. Romāna

    4. Roma

    5. Romānus

Тест №2 (по античной культуре)

  1. Какое из образных выражений обыденной речи заимствовано из древнегреческой мифологии?

    1. менять шило на мыло

    2. олимпийское спокойствие

    3. делать тяп-ляп

    4. работать спустя рукава

    5. быть семи пядей во лбу

2) Слепой поэт, воспевший приключения Одиссея и ссору Агамемнона с вождем Ахиллом, это:

a) Эдип

b) Гомер

c) Понт Эвксинский

d) Тесей

e) Федр

3) Что из перечисленного является значением крылатого выражения древнегреческой мифологии «Дамоклов меч»?

a) нависшая, угрожающая опасность

b) навсегда исчезнуть, быть забытым

c) сильная запущенность, беспорядок в делах

d) счастливая пора

e) тайный, коварный замысел

4) Что из перечисленного является значением крылатого выражения древнегреческой мифологии «Троянский конь»?

a) нависшая, угрожающая опасность

b) навсегда исчезнуть, быть забытым

c) поле битвы

d) счастливая пора

e) тайный, коварный замысел

5) Что из перечисленного является значением крылатого выражения древнегреческой мифологии «Марсово поле»?

a) нависшая, угрожающая опасность

b) навсегда исчезнуть, быть забытым

c) поле битвы

d) уязвимое место, слабая сторона чего-либо

e) тайный, коварный замысел

6) Что из перечисленного является значением крылатого выражения древнегреческой мифологии «Век Астреи»?

a) нависшая, угрожающая опасность

b) поле битвы

c) сильная запущенность, беспорядок в делах

d) счастливая пора

e) тайный, коварный замысел

7) Что из перечисленного является значением крылатого выражения древнегреческой мифологии «Авгиевы конюшни»?

a) нависшая, угрожающая опасность

b) навсегда исчезнуть, быть забытым

c) сильная запущенность, беспорядок в делах

d) счастливая пора

e) руководящая мысль, способ, помогающий выйти из затрудненного положения

8) Сердце Рима, средоточие общественной жизни, это:

a) Пантеон

b) Колизей

c) Форум

d) Амфитеатр

e) площадь Согласия

9) Что в переводе с латинского означает «Колизей»?

a) арена

b) великан

c) чаша

d) площадь

e) амфитеатр

10) Базилика – это:

a) помещение для отдыха

b) многоквартирный дом

c) водопровод

d) административное здание

e) комната для приема гостей

11) Что является произведением Вергилия?

a) «Энеида»

b) «Сатирикон»

c) «Разговоры богов»

d) «Зевс трагический»

e) «Герои Эллады»

12) Какие из архитектурных сооружений Древнего Рима принадлежат республиканскому периоду создания?

a) Табуларий

b) Алтарь Мира

c) Храм в Ниме

d) Сергиева стена

e) Колизей

13) Какие из архитектурных сооружений Древнего Рима принадлежат имперскому периоду создания?

a) Храм Севиллы (или Весты)

b) Мост Мульвия

c) Триумфальная арка Тита

d) Агниева дорога

e) Золотой дом

14) Что такое «Индигитаменты»?

a) римские постройки

b) книги жрецов

c) римские божества

d) сборники сочинений римских авторов

e) сборники мифов

15) В честь чего была создана стауя Капитолийской волчицы?

a) животное, охраняющее Рим

b) животное, вскормившее близнецов Ромула и Рема

c) животное, предупреждающее об опасности

d) животное, покровительствующее охоте

e) животное, защищающее посевы

16) Что являлось источником басенных сюжетов для Федра и Бабрия?

a) античная мифология

b) народные верования

c) народные сюжеты

d) эзоповы басни

e) библейские сюжеты

17) К какому из направлений басенного жанра принадлежал Федр?

a) моралистическое, плебейское

b) реалистическое

c) эстетизирующее, аристократическое

d) классическое басенное

e) народно-сказательное

18) К какому из направлений басенного жанра принадлежал Бабрий?

a) моралистическое, плебейское

b) реалистическое

c) эстетизирующее, аристократическое

d) классическое басенное

e) народно-сказательное

19) Назовите типы ораторов:

a) народный оратор

b) оратор простого стиля

c) оратор-аристократ

d) величавый оратор

e) умеренный оратор

20) Каково назначение богини Авроры?

a) богиня юности

b) богиня молчания

c) верховная богиня

d) покровительница земледелия

e) богиня утренней зари

21) Каково назначение богини Тациты?

a) богиня юности

b) богиня молчания

c) верховная богиня

d) покровительница земледелия

e) богиня утренней зари

22) Каково назначение богини Юноны?

a) богиня юности

b) богиня молчания

c) верховная богиня

d) покровительница земледелия

e) богиня утренней зари

23) Каково назначение богини Пертунды?

a) богиня цветов и весеннего цветения

b) богиня мщения

c) богиня новобрачных

d) богиня счастья, удачи

e) богиня полодородия

24) Каково назначение богини Прозерпины?

a) богиня цветов и весеннего цветения

b) богиня мщения

c) богиня новобрачных

d) богиня счастья, удачи

e) богиня полодородия

25) Каково назначение богини Фурии?

a) богиня цветов и весеннего цветения

b) богиня мщения

c) богиня новобрачных

d) богиня счастья, удачи

e) богиня полодородия

  1. Ключи к тестам

Литература

1. Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов. – М., 1982. – 280 с.

2. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. – М., 1986. – 310 с.

3. Крылов И.А. Сочинения в двух томах. Том 2. Под ред Н.М. Любимова. – М.: Правда, 1984. –511 с.

4. Латинский язык: методические рекомендации для студентов заочного отделения / Сост. Н.Я. Иванцова. – Орск: Издательство ОГТИ, 2006. – 54 с.

5. Латинский язык: Элементарный курс. Хрестоматия, грамматика, словари. Под ред. А.Н. Попова, П.М. Шендяпина. – 3-е изд. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. – 384 с.

6. Латинский язык: Учеб. для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / В.Н. Ярхо, З.А. Покровская, Н.Л. Кацман и др.; Под ред. В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – 5-е изд., стер. – М.: Высшая школа, 1998. – 384 с.

7. Луков В.А. Большая серия знаний. Мировая литература. – М.: ООО «ТД «Издательство Мир книги», 2006. – 128 с.

8. Методические рекомендации и задания по латинскому языку для студентов I курса / Сост. Н.Я. Иванцова. – Орск: «Орская типография», 1991. – 28 с.

9. Мирошенкова В.И., Федоров Н.А. Учебник латинского языка. – М., 1993. – 326 с.

10. Никола М.И. Античная литература: Учебное пособие. –М.: Издательство «Флинта», 2007. – 284 с.

11. Подосинов А.В., Щавелева Н.И. Введение в латинский язык и античную культуру. – М., 1994. – 348 с.

12. Покровская З.А., Кацман Н.Л. Латинский язык. – М., 1987. – 368 с.

13. Хатисова Т. Г. Хрестоматия по французской литературе XVII века (на франц. яз.). Пособие для студентов пед. ин-тов. Л.: Просвещение, 1975. – 280 с.

14. Цирульников А.М. Большая серия знаний. Древний мир. Средневековье. – М.: ООО «ТД «Издательство Мир книги». Издательский дом «Свовременная педагогика», 2006. – 128 с.

15. Чеканова Н.В. Краткий курс грамматики латинского языка. – М.: Издательство «Флинта», 2007. – 124 с.

16. Языкознание. Большой экциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – 688 с.

Приложение

Таблица терминологических соответствий латинского и современных европейских языков (русского, английского, французского и немецкого)

Латинский язык

Перевод

Русский язык

Английский язык

Французский язык

Немецкий язык

lingua

язык

язык

language

language

Sprache

phonētĭca

фонетика

фонетика

phonetics

phonétique

Phonetik

grammatĭca

грамматика

грамматика

grammar

grammaire

Grammatik

морфология

морфология

morphology

morphlogie

Morphologie

синтаксис

синтаксис

syntax

syntaxe

Syntax

части речи

части речи

parts of speech

parties du discours

Wortart

vocālis

гласный

гласный

vowel

voyelle

Vokal

diphthongus

дифтонг

-

diphtong

-

Diphtong

consonantis

согласный

согласный

consonant

consonne

Konsonant

verbum

глагол

глагол

verb

verbe

Verb

modus

наклонение

наклонение

mood

mode

Modus

indicatīvus

изъявительное

изъявительное

indicative

indicatif

Indikativ

imperatīvus

повелительное

повелительное

imperative

impératif

Imperativ

conjunctīvus

сослагательное

-

subjunctive

subjomnctif

Konjunctiv

tempus

время

время

tense

temps

Zeit

praesens

настоящее

настоящее

present

présent

Präsens

imperfectum

прошедшее незаконченное

прошедшее

past continious

imparfait

Präteritum

perfectum

прошедшее завершенное

past perfect

passé composé

plusquam-perfectum

предпрошедшее

-

plus-que-parfait

Plusquam-perfekt

futurum

будущее

будущее

future

futur

Futur

infinitīvum

инфинитив

инфинитив

infinitive

infinitif

Infinitiv

gerundium

герундий

-

gerund

gérondif

Gerundium

gerundīvum

герундив

-

gerundive

adjectif verbal

Gerundiv

supīnum

супин

-

-

-

-

genus

залог

залог

voice

voix

Genus

actīvum

действительный

действительный

active

active

Aktiv

passīvum

страдательный

страдательный

passive

passive

Passiv

numĕrus

число

число

number

nombre

Numerus

singulāris

единственное

единственное

singular

singulier

Singular

plurālis

множественное

множественное

plural

pluriel

Plural

persōna

лицо

лицо

person

personne

Person

verba infinīta

неличные формы глагола

неличные формы глагола

non-finite forms

verbe non-personnels

persönliche Verben

nomen substantīvum

имя существи-тельное

имя существи-тельное

substantive

substantif

Substantiv

masqulīnum

мужской род

мужской род

masculine

masqulin

Maskulinum

feminīnum

женский род

женский род

feminine

féminin

Femininum

neutrum

средний род

средний род

-

-

Neutrum

casus

падеж

падеж

case

cas

Kasus

nominatīvus

номинатив

именительный

-

-

Nominativ

genetīvus

генетив

родительный

-

-

Genitiv

datīvus

датив

дательный

-

-

Dativ

accusatīvus

аккузатив

винительный

-

-

Akkusativ

ablatīvus

аблятив

творительный

-

-

Ablativ

vocatīvus

вокатив

предложный

-

-

Präpositiv

genus

род

род

gender

genre

Genus

declinatio

склонение

склонение

declination

déclinaison

Deklination

nomen adjectīvum

имя прилагательное

имя прилагательное

adjective

adjectif

Adjektiv

gradus

степень сравнения

степень сравнения

degrees of comparaison

degré de comparaison

Steige-rungsstufen

gradus positīvus

положительная степень

положительная степень

positive

positive

Positiv

gradus comparatīvus

сравнительная степень

сравнительная степень

comparative

comparative

Komparativ

gradus superlatīvus

превосходная степень

превосходная степень

superlative

superlative

Superlativ

рronōmen

местоимение

местоимение

pronoun

pronom

Pronomen

pronomĭna personalia

личные местоимения

личные местоимения

personal

personnel

Personal-pronomen

pronomen reflexīvum

возвратное местоимение

возвратное местоимение

reflexive

réfléchi

Reflexiv-pronomen

pronomĭna possessīva

притяжятельные местоимения

притяжятельные местоимения

possessive

possessif

Possessiv-pronomen

pronomĭna demonstratīva

указательные местоимения

указательные местоимения

demonstra-tive

démonstratif

Demonstrativ-pronomen

pronomĭna determinatīva

определит. местоимения

определит. местоимения

determinative

déterminatif

Determinativ-pronomen

pronomĭna interrogatīva

вопросительные местоимения

вопросительные местоимения

interrogative

interrogatif

Interrogativ-pronomen

pronomĭna relatīva

относительные местоимения

относительные местоимения

relative

relatif

Relativ-pronomen

pronomĭna indefinīta

неопределенные местоимения

неопределенные местоимения

indefinite

indéfini

Indefinit-pronomen

рronomĭna nеgatīva

отрицательные местоимения

отрицательные местоимения

negative

négatif

Negativ-pronomen

adverbium

наречие

наречие

adverb

adverbe

Adverb

1

Смотреть полностью


Скачать документ

Похожие документы:

  1. Научный журнал

    Документ
    Журнал «Вестник гуманитарного института ТГУ» издается Тольяттинским государственным университетом. В журнале публикуются статьи, сообщения, рецензии, информационные материалы по различным отраслям гуманитарного знания: истории, филологии,
  2. Кировской области Осостоянии окружающей среды Кировской области в 2009 году Региональный доклад Киров 2010 ббк 28. 081. 4(2Рос-4Кир)

    Доклад
    Г.В. Акпарисова, Т.Я. Ашихмина, Н.И. Бояршина, В.И. Бузмаков, А.Л. Бурков, Е.С. Вылегжанина, Л.Н. Гонцова, П.А. Горченко, Г.Н. Грухина, Т.А. Дёмшина, Е.

Другие похожие документы..