Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Рабочая программа'
Рабочая программа учебной дисциплины "Метрология, стандартизация и сертификация" предназначена для реализации государственных требований к ...полностью>>
'Реферат'
В соответствии с Федеральным законом «О воинской обязанности о военной службе» 1998г. (с изменениями и дополнениями 2007г.) осуществляется обязательн...полностью>>
'Документ'
Молодая семья: проблемы и перспективы социальной поддержки: монография / Краснояр. Гос. ун-т, Юрид. Ин-т, соц.-правовой факультет; под общей редакцией...полностью>>
'Бюллетень'
Bibliographic Call Number: АДAuthor Number: А23Author: Аг, Интифаскивен Идрисса.Title: Финансовые основы развтия интеграционных процессов стран Западн...полностью>>

«Росинка»

Главная > Исследовательская работа
Сохрани ссылку в одной из сетей:

НОУ средняя общеобразовательная школа «Росинка»

Письма о любви вчера и сегодня.

Влияние времени на развитие эпистолярного жанра (на примере писем о любви).

Исследовательская работа

Авторы: Лобурец Ева,

Пименова Полина,

8 класс.

Научный руководитель:

Данилова Р.И., учитель

русского языка и литературы

НОУ СОШ «Росинка»

Москва

2009

Введение

3

Основная часть

6

Глава 1.Эпистолярный жанр и время.

6

1.1.Возникновение эпистолярного жанра.

6

1.2.Отличия эпистолярного стиля от других.

8

1.3.Дружеское письмо (любовное послание). Его особенности.

9

1.4.Разное время - разные письма (на примере писем о любви).

11

1.5.Почему в современном мире утрачивают свою актуальность не только любовные письма, но и обычная почтовая корреспонденция.

21

Глава2.Исследование причин падения популярности эпистолярного жанра в современном мире.

24

2.1.Организация и методы исследования.

24

2.2.Анализ результатов исследования.

26

Заключение

30

Список источников информации

31

Приложения

32

Приложение 1.Анкета

Приложение 2.Таблица №1 «Таблица обработки данных анкеты»

Приложение 3. Диаграммы №1,2,3.

Приложение 4. Несколько занятий «На пути к возрождению эпистолярного жанра»

Введение

Со временем представления людей о любви меняются, а в связи с этим меняются и способы письменного выражения своих чувств.

В мире современных технологий конверт с любовной запиской на обычной бумаге получает всего лишь один раз в год каждый 5 житель планеты.

Социологический опрос в Великобритании показал, что 17% англичан получили в 2007 году 1 любовное письмо, а за последние 5 лет отправили такие письма 28% респондентов. 35% опрошенных в возрасте 16-34 лет и 14% старше 55 лет сообщили, что никогда не отправляли записок любовного содержания.

Утрачивают свою актуальность не только любовные письма, но и обычная почтовая корреспонденция. За полгода 63% респондентов написали всего 1 письмо друзьям или членам семьи, а 6% заявили, что никогда этого не делали.

Причина всему – высокие технологии Интернета. По сети сообщения уходят мгновенно в любой конец света, только вот романтика при этом теряется…

С научной точки зрения, актуальность данной работы заключается в том, что мир эпистолярной действительности существенно разнится от века к веку и даже от десятилетия к десятилетию. Поэтому, как говорится в древнегреческом сочинении «О слоге», «…нужно знать, что для писем существует не только свой стиль, но и свой предмет речи».

Социальная значимость данной работы определяется тем, что письмо протоколирует обстоятельства своего написания и сохраняет их для будущего. Поэтому в письме навечно запечатлена полнота даже не эпохи, не года, не дня, а минуты, важной для человека.

Данная работа познакомит школьников с этикетом письменного общения, поможет овладеть культурой создания посланий.

Личная значимость заключается в том, что мы больше узнаем о себе и окружающих, так как письмо часто содержит замечания автора о себе самом.

Работа поможет и нам самим повысить культуру переписки (грамотное составление и оформление текста письма).

Проект реализуется в предметных рамках литературы, лингвистики и МХК.

Проект может быть квалифицирован как исследовательский, внутришкольный, годовой.

Объектом исследования являются письма о любви.

Предметом исследования является влияние времени на развитие эпистолярного жанра (на примере писем о любви).

Гипотеза исследования: «Я к Вам пишу, чего же боле…» Формула «Это - не для письма» в каждую эпоху и в каждой среде наполняется иным содержанием.

На основании вышесказанного мы ставим перед собой следующую цель: изучить письма о любви разного времени и выявить наиболее яркие различия в эпистолярном жанре «вчера и сегодня». Определить, почему в современном мире эпистолярный жанр незаслуженно обделён вниманием.

Для реализации поставленной цели нами были выдвинуты следующие задачи:

1.Проанализировать литературу, посвящённую эпистолярному жанру.

2.Выявить отличия эпистолярного жанра от других жанров.

3.Проанализировать письма о любви «вчера и сегодня» и найти отличия.

4.Разработать сценарий классного часа «Я к Вам пишу, чего же боле…»

5.Создать памятку составления писем.

В исследовании были использованы следующие методы:

Теоретические:

1.Анализ литературных источников

2.Сравнение писем о любви « вчера и сегодня»

3.Обобщение результатов исследования

Эмпирические:

1. Анкетирование учащихся с целью выявления причин падения популярности эпистолярного жанра в современном мире.

2. Моделирование (создание памятки- рекомендации составления писем)

Практическую значимость данной работы будут иметь созданные на её основе памятка-рекомендация составления писем, которая поможет старшеклассникам красиво и грамотно выражать свои чувства посредством письма.

Классный час «Я к Вам пишу – чего же боле…», который познакомит учащихся с этикетом письменного общения, поможет овладеть культурой создания посланий, повысит культуру переписки (научит грамотно составлять и оформлять текст письма – в том числе и при общении посредством Интернета!).

Глава 1.Эпистолярный жанр и время

1.1.Возникновение эпистолярного жанра

Современные формы переписки сложились около двухсот лет тому назад. Их родина – Англия. Оттуда ведут свое начало основные правила – этикет составления корреспонденции.

Но эпистолярное искусство (от греческого слова «эпистола» - письмо, послание) существует с древних времен. В форме писем сочинялись целые романы, стихи, философские трактаты, памфлеты.

Эпистолярный жанр возник во времена античности. Эпистолярное наследие Цицерона огромно: до нас дошло около 800 его писем. Он же вводит троякую классификацию писем: по их тону – интимные и предназначенные для публичных чтений; по отношению автора письма к адресату – официальные и личные; по содержанию – простые уведомления, дружеские, шутливые и не строгие, серьезные и грустные.

Эпистолярная теория римской риторической школы известна нам по риторике Юлия Виктора (IV н.э.). Риторика Юлия Виктора предъявляет к эпистолярной литературе требования ясности, краткости, ориентирует читателя на соответствие характеру адресата. Конкретное воздействие письма на адресата имело первостепенное значение. Вот отрывок текста Юлия Виктора.

О письмах.

К письмам приложимы многие требования, предъявляемые к речам. Письма бывают двоякого рода: деловые и дружеские. Деловые письма посвящаются делу хлопотному и важному. Достоинства такого рода писем – это и вескость мысли, и словесная ясность, и блеск фигур, да и все правила ораторского искусства. В дружеских письмах необходимо прежде всего соблюдать краткость. Пусть и сами мысли в нем будут не растянуты, но пусть от сокращения не ощущается недостатка ни в одном слове…

Особенно любима форма письма в эпоху сентиментализма, поскольку позволяет раскрыть внутренний мир человека, его чувства.

Эпистолярный роман (от греч. epistolē — послание, письмо) — роман в форме писем (и дневниковых записей), которыми обмениваются главные герои, возникает в европейской литературе в 18 в. Самые известные эпистолярные романы — "Памела" и "Кларисса" С. Ричардсона, "Юлия, или Новая Элоиза" Ж.Ж. Руссо, "Страдания молодого Вертера" И.В. Гёте. В русской литературе это "Письма русского путешественника" Н.М. Карамзина.

На Руси эпистолярный стиль был известен с древнейших времён. Грамотность была широко распространена. Берестяная грамота — подлинно всенародная корреспонденция. Здесь и частные письма с бытовыми и деловыми вопросами, и хозяйственные документы, и жалобы, адресованные правительству, и школьные записи, и шуточные тексты. Законов построения письма придерживались. Широкую известность получила переписка Иоанна Грозного с А.М. Курбским в 1564 г., послания протопопа Аввакума в 17 веке.

Широкое распространение эпистолярный жанр получил в 18 веке. В это время появляются сборники образцов эпистолярного стиля: "Приклады, како пишутся комплементы разные", "Письмовник" Н.Г. Курганова. Эпистолярным жанром пользовались Кантемир, Тредиаковский, Ломоносов, Фонвизин, Державин. В 70 годах 18 в. наступает эпоха расцвета журналистики. В сатирических журналах появляется большое количество "писем с мест", корреспонденций, представляющих собой наблюдения над дурными нравами крепостничества и канцелярско-чиновничьими, их обличение.

1.2. Отличия эпистолярного стиля от других

Эпистолярный стиль — исторически сложившаяся разновидность художественной речи, свойственная определённым жанрам письменности. Эпистолярный стиль складывался в разных видах частной и государственной переписки и с течением времени развился в разновидность литературного повествования. 1

Письмо — вид бытовой письменной речи, давший жизнь таким литературным жанрам, как эпистолярный роман, манифест, фельетон, стихотворное послание.

Письмо обязательно имеет не только автора, но и адресата.

Его отличают

  • многообразие тем и стилей,

  • лёгкость перехода от одного предмета к другому,

  • сочетание серьёзности и незначительности в предмете разговора.

Русский эстетик начала 19в. П.Е.Георгиевский разъяснял: «Содержанием письма бывает изображение различных чувствований, мыслей, а иногда и описание происшествий … Каждый род стихотворений, например, имеет особенное свойство: ода - торжественность, песня - нежность, басня - простоту, сатира - колкость, элегия - уныние и т.д.»

1.3. Дружеское письмо (любовное послание). Его особенности.

В функционально-стилистическом аспекте целесообразно выделить следующие типы писем:

1) официально-деловые (документы делового общения: переписка между организациями или организацией и частным лицом; письма юридические, коммерческие и т.д.);

2) научные (профессионально ориентированные: переписка ученых, связанных не дружескими, а главным образом научными интересами; например, лингвистические письма, философские);

3) публицистические (письма в редакции газет, “открытые” письма);

4) художественные (как факт художественной литературы);

5) бытовые (ограниченные сферой бытового общения);

6) дружеские письма (любовные послания).

Особенности дружеского письма (любовного послания):

  • «Я – ты»: присутствие автора и адресата в дружеском письме (любовном послании) закрепляется прежде всего обращением и подписью, которые, как правило, являются обязательными эпистолярными элементами и определяют границы письма: фиксируют его начало и конец.

  • Наличие речи творчества двоих, поскольку дружественное письмо (любовное послание) ориентировано на получение ответа или само является ответом. Реализуется прежде всего синтаксическими средствами, в большей степени направленными на адресата: обращениями, вопросительными и побудительными высказываниями, а также повествовательными, содержащими ’установку’ на ответ; вводными конструкциями, конструкциями с личными местоимениями 2 лица, подписями.

  • Характерной особенностью является и его политематичность, то есть в этих письмах сфера общения тематически не ограничена. Наряду с автобиографизмом, признаниями в чувствах, темами бытового характера в письмах могут обсуждаться общеполитическая жизнь, наука и искусство.

В дружеском письме (любовном послании) выделяются следующие функции:

  • коммуникативная (функция общения),

  • экспрессивно-эмоциональная (функция самовыражения и выражения чувств и эмоций),

  • когнитивная (информативная, функция сообщения),

  • фатическая (контактоустанавливающая)

  • прагматическая (функция воздействия).1

1.4. Разное время - разные письма (на примере писем о любви)

При рассмотрении письма, определении его стилистической принадлежности необходимо учитывать социальный статус корреспондентов, уровень их речевой и общей культуры, время написания.

ЛЮБОВНЫЕ ПИСЬМА ПЯТИ СТОЛЕТИЙ

            Начнем с XVI века. Вот что пишет муж жене. На внешней стороне письма:

      “Для передачи моей возлюбленной супруге, госпоже Кларе Шоош, в собственные руки моей любезной супруги.

      Эрриштен (комитат Нитра)”. Внутри:

      “Возлюбленная моя Клара! Напиши мне касательно твоего здоровья, как ты жива есть. Далее, любезная моя супруга, послал тебе всяких птиц… Кроме того, возлюбленная моя супруга, могу сказать тебе, что приехал сюда в Угроц в воскресенье после полудня. Дражайшая супруга, мои башмаки, что у сапожника заказывал, забери от этого человека. Еще, любезная супруга, послал тебе мускатных груш, спелые собери и высуши; побереги себя, паче чаянья не съешь чего, а то расхвораешься.

      На том да пребудет с тобой всемогущий Господь, любезная супруга. Ястребов не оставь. Писано в Угроце, в пятый день месяца Святого Иакова. Anno 1575 (Anno — в год, в лето (лат.)).

      Твой возлюбленный супруг Петруш Заи т.р.”. (М. р. (motu proprio) — здесь и далее — собственной персоной (лат.))

      Судя по всему, в XVI веке между супругами существовал тот же негласный уговор, что и теперь: муж преподносит подарки, жена принимает, и оба им радуются. Точно так же были популярны и всевозможные “комиссии” мужьям, как видно из письма Анны Бакич к мужу Михаю Реваи:

      “Выразивши готовность всячески служить Твоей милости, любезный мой господин, по сердцу мне было бы услышать, благополучно ли доставил всемогущий Господь твою милость до Пожоня, я, благодарение Богу, добралась до дому в целости. Не посылала твоей милости ничего нового, разве что два гусиных яйца отослала твоей милости. Еще, любезный мой господин, прошу твою милость купить мне пуговиц малюсеньких тридцать штук на мой испанский кафтанчик, черных, иначе готов был бы, да за ними проволока. Прошу твою милость, любезнейший мой супруг, послать мне жемчугу, да зеленого шелку не забудь. Да сохранит Господь твою милость в добром здравии и да пошлет твоей милости удачу, возлюбленный мой супруг. Писано в Холиче в понедельник, anno 1556. Дочь твоей милости Анна Бакич

      P.S. Ежели писано с ошибками, прошу прощения твоей милости, ибо писала под вечер в изрядной спешке”.

      В этом письме есть все, что издавна принято называть “вечно женским”. Кокетливая ласковость (Анна называет себя дочерью мужа), поручения насчет пуговиц, жемчуга, дата с изъяном — поскольку без месяца, намеки на бережливость и домовитость — тут очень кстати подвернулись гусиные яйца. Поистине любовные письма писала своему отсутствующему мужу Имре Форгачу Ката Зрини. По ним видно, что перо любящей женщины едва поспевало за рвущимися наружу чувствами. Вот одно из них:

      “До смерти моей отдаю себя в услужение твоей милости, равно как и любящее сердце мое отдаю дорогому господину; прошу у Отца нашего Всевышнего для твоей милости несказанного множества благ для тела нашего и души нашей, ибо едины они у нас, милый мой возлюбленный господин; да ниспошлет Всемогущий твоей милости многие добрые лета, помолимся Господу во имя чистоты его святого имени и нашего спасения.

      Прошу, мое сердце, возлюбленный мой господин, чтобы твоя милость поспешила домой; я ожидаю твою милость на завтрашний день, ежели не сможете прибыть, буду в горькой тоске. Засим отдаю себя в полное распоряжение твоей милости до самой моей смерти и чистосердечную любовь мою к твоей милости, а равно любящее сердце отдаю возлюбленному господину души моей. Писано в Бихе, под вечер четверга около 5 часов. 1572. Покорная твоей милости дочь и супруга Ката Зрини”.

Это письмо не содержит почти никакой информации, оно сплошь — нагромождение нежных и любовных слов. Месяца, конечно, не указано и здесь...

XVII ВЕК

      Письмо невесты к жениху. Спокойные, сдержанные фразы. Не менее характерно и обращение: жених пока еще только “любезный сударь”. На наружной стороне письма:

      “Писано милостивому господину Миклошу Бетлену, моему любезному государю”. Внутри:

      “Почитая Вас как моего государя, с покорностию готова служить твоей милости. Да благословит Господь твою милость всяческим духовным и телесным благополучием.

      Не могу упустить случая, чтобы не написать твоей милости. Прошу Господа, дабы письмо мое нашло твою милость в час доброго здравия, воистину, я сильно печалилась о плохом состоянии твоей милости, мы теперь, слава Богу, пребываем в бодрости, ее милость любезная государыня матушка также бодра, да и я, слава Богу, здорова, дай, Господи, чтобы и твоя милость пребывала в добром здравии. Я отослала твоей милости, любезный сударь, хорошую рубашку, дай, Господи, твоей милости носить ее на доброе здоровье.

      Засим вручаю себя твоей милости под покровительство Божьего провидения. Писано в Ал Деде 4 апреля, anno 1668. Покорная слуга твоей милости Илона Кун т.р.

      P.S. Государыня матушка готова с любовью служить твоей милости”.

      Ответ жениха, оповещающий, что свадьба планируется на 12 июня. На наружной стороне:

      “Для передачи моей возлюбленной нареченной, благородной Илоне Кун”.

      Внутри:

      “Возлюбленное мое сердце. Покуда я, моя милая, все еще не могу предстать пред очи твои, а день нашей радости приближается, хочу напутствовать тебя посредством письма. Заблаговременно приуготовляйся к тому, что ты предстанешь пред множеством глаз, на нас двоих будет дивиться несколько сот человек, держи себя так, чтобы даже наизавистливейшие языки могли сказать самую малость дурного, хотя, конечно, невозможно, чтобы люди вовсе не судачили о нас, не тревожься, душа моя, об этом и не пугайся. Бог не оставил тебя многими прекрасными как телесными, так и духовными дарами, довольно будет, ежели ты покажешься своей набожностью, покорностью родителям и целомудренной и истинной любовью ко мне. Волосы твои, как я уже не единожды говорил почтенной матушке, коли длинны, попробуйте убрать, надобно склонить к согласию и старого барина, в прическу по нынешнему обычаю, чтоб не говорили, будто мы (или же вы) какая деревенщина. Засим, возлюбленная моя горлица, милая красавица, да сопроводит нас Господь ко всему хорошему и увенчает наше благородство всяческой благодатью. Сего желает твой искренно любящий, верный нареченный. Прелесть моя. 12 мая 1668 года, Сент-Миклош. Миклош Бетлен т.р.

      Итак, невесту семнадцатого столетия нужно было уговаривать, чтобы она к свадьбе сделала модную прическу, более того — приходилось добиваться согласия тестя на это.

      

XVIII ВЕК

      Странное чувство овладевает Вами, когда Вы читаете любовные письма французского генерала и наместника в Рокруа Балинта Эстерхази. Писал он жене по-французски. Возможно, и знал-то всего одно венгерское слово, которым постоянно называет жену — “Chere Szivem” (Chere—дорогая (фp.), szivem—мое сердце (венг.)). Генерал избегал сантиментов и излияний. О глубине чувства любящего мужа скорее свидетельствует невероятное количество писем: куда бы ни занес его вихрь истории, в первую же свободную минуту он садился к письменному столу, чтобы подробно отчитаться перед женой обо всех событиях. И на протяжении двадцати лет Балинт Эстерхази на разные лады повторял одну и ту же мысль:

      я люблю тебя!

Вот несколько примеров из многих тысяч писем:

      1784. Версаль. “Храни тебя Господь, Szivem, так больно, что не вижу тебя, скорбь мою смягчает только наслаждение писать тебе...”

      1784. Компьень. “Нет у меня иного желания, chere Szivem, как только быть с тобой, я не помедлил бы и минуты, ежели бы мог помчаться к тебе... Еще раз обнимаю тебя от всего сердца, с болью заканчиваю писать, ибо по крайней мере таким образом пребываю вместе с той, которая мне дороже всех, которую люблю до безумия...”

      1785. Гискар. “Был у герцога D'Aumont. Он живет с одной женщиной. Все утро думал о том, насколько иная жизнь у мужчины, у которого есть любящая жена... Всегда быть вместе с тобой, Szivem, величайшее счастье, которого только может пожелать человек... Первый счастливый день в моей жизни был тот памятный вторник, второй — наша свадьба, третьим будет день рождения нашего долгожданного ребенка... Никогда еще неделя не длилась столь бесконечно, и, должно быть, так будет всегда, пока мы вдалеке от милых нашему сердцу существ; поэтому да благословит Господь короткие дни...”

            1791. Вена. “Поцелуй за меня наших деток и каждую минуту помни, что я думаю сейчас о тех, кого люблю...”

            Для полноты картины не могу умолчать о том, что в конце изрядного числа писем имеется фраза: “...mille choses tendres a maman” (“тысячи нежных пожеланий маменьке”). То есть влюбленный воин на протяжении многих лет не забывал передавать нежные приветы теще.1

XIX ВЕК

      Появляется новый вид литературы — письмовники. Карманная книжечка “Блистательный собеседник” (“Diszes Tarsalkodo”) вышла в 1871 году . В главе о любовной переписке анонимный автор прежде всего советует обратить особенное внимание на внешнюю и внутреннюю благопристойность писем. Может, он намекает на розовую, надушенную бумагу? Или, наоборот, предостерегает от нее, опасаясь, что влюбленный юнец ухитрится перемазать весь конверт? Предостережения и пожелания сопровождаются практическими напутствиями вроде того, что автор любовного послания “должен быть верен своей натуре и писать, как подсказывает сердце”. Тут же, в качестве примера для подражания, дается образец воплощенной искренности и сердечного наития:

      “Милая барышня N. Моя любовь к Вам неугасима. С той поры, как я узнал Вас близко, я потерял покой. Меня не покидает Ваш очаровательный образ, который витает надо мной с нежной улыбкой. С той поры, как я познакомился с Вами, я бодрее шагаю сквозь водовороты жизни, и в моем счастливом одиночестве на глаза мне набегают слезы, которые я предназначаю Вам в жертву. О, осчастливьте ответной любовью Вашего верного обожателя N. N.”

      Ну, если такие слова не тронут сердце барышни, тогда уж его не тронет ничто.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Російська імперія в ІІ половині ХІХ століття. Мета

    Документ
    19 лютого 1861 року. Олександр ІІ підписав «Маніфест та Положення про скасування кріпацтва в Російській імперії» з таким словами: «Краще ми визволимо селян зверху, а ніж очікуватимемо коли вони звільнять себе знизу».
  2. Роси Филип Капло, основатель и директор Дзэн-центра в Рочестере, Нью Йорк, является автором таких книг, как Три столпа Дзэн, Колесо смерти и Дзэн: восход на Западе. Его первая книга

    Книга
    Переводчик выражает свою глубокую признательность господам С. Звонареву и А. Елчину, благодаря финансовой поддержке которых издание этой книги стало возможным.
  3. Російський прозаїк, драматург І поет Олександр Ісайович Солженіцин народився в Кисловодську, на Північному Кавказі. Хоча батьки Солженіцина були вихідцями із селян, вони одержали непогану освіту

    Документ
    Російський прозаїк, драматург і поет Олександр Ісайович Солженіцин народився в Кисловодську, на Північному Кавказі. Хоча батьки Солженіцина були вихідцями із селян, вони одержали непогану освіту.
  4. Російський ембріолог, бактеріолог й імунолог Ілля Ілліч Мечников народився в селі Іванівці на Україні, неподалік від Харкова

    Документ
    Російський ембріолог, бактеріолог й імунолог Ілля Ілліч Мечников народився в селі Іванівці на Україні, неподалік від Харкова. Його батько Ілля Іванович, офіцер військ царської охорони в Санкт-Петербурзі, до переїзду в український маєток
  5. Російська мова та світова література 9 клас 1 рівень складності

    Документ
    Безветре…ая погода, каме…ый дом, земля…ая насыпь, чугу…ое литье, клюкве…ый морс, дли…ое рассуждение, ко…ые соревнования, кожа…ые печатки, голуби…ое яйцо, ветре…ое место, реакцио…ые рассуждения, подли…ые документы, ветре…ый человек,
  6. «Росинка-2010» завершение летнего сезона

    Документ
    В этом году с 19 по 23 августа ДООЦТКиЭ «Зенит» провел очередной туристско-краеведческий заезд, в котором приняли участие школьники СОШ 48, 54, 65, 85, 106, 109, 125 и 156.

Другие похожие документы..