Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Программа'
Программа организации внеурочной деятельности младших школьников подготовлена в рамках внедрения федеральных государственных стандартов общего образов...полностью>>
'Документ'
Калужский учёный-самоучка, российский и советский основоположник космонавтики К.Э. Циолковский писал: «Планета есть колыбель разума, но нельзя же веч...полностью>>
'Документ'
Відповідно до статті 39 Закону України „Про місцеві державні адміністрації”, за підсумками обласної наради-семінару «Про створення міжвідомчої коорди...полностью>>
'Программа'
1.1. Концепция федерального закона РФ “О вторичных материальных ресурсах”. Девяткин В.В., НИЦ по проблемам управления ресурсосбережением и отходами, ...полностью>>

Present Perfect Continuous в современном английском диалоге исследование

Главная > Исследование
Сохрани ссылку в одной из сетей:

Например:

1) “He doesn’t see through it. Those books were at the hospital”.

“Then you have been reading?”

“Yes, but nothing any good.” (p.187 E.Hemingway)

2) “Didn’t you get my letter? I wrote to you this morning and sent the note down, by my own man”

“Your letter? Oh, yes, I remember. I have not read it yet” (P. 195 I.O.W.)

Мы привели пример с глаголом to read, т.е. с глаголом двойственного видового характера. К этому же типу глаголов принадлежит to eat, to write, to play, to sing и другие.

Объяснить, почему I have read требует прямого дополнения, а I have been reading может быть употреблено абсолютно, можно только с точки зрения вида.

Так Б.А. Ильиш и О. Есперсен объясняют это тем, что перфект требует объекта, тогда как длительный вид передает состояние, которое не требует объекта для формального выражения. Это также один из доводов отнесения перфектно-длительного разряда к категории вида.

II.3. Случаи употребления формы Present Perfect Continuous

Рассмотрим типичные случаи употребления формы РРС. Следует отметить, что данная форма характерна для диалога. 94 % употреблений РРС от общего числа примеров в нашей выборке встречается в диалогической речи.

Мы выяснили, что перфектно-длительный разряд настоящего времени передает действие как процесс, максимально доведенный до момента речи. Соотнесенность же с моментом речи может быть различной, т.е. при своем протекании процесс может включать или не включать момент речи (так называемое РРС Inclusive или Exclusive)

Например:

“Sit down, “he said

“ I’ve been looking for you.”

“What’s the matter?” (E.Hemingway)

В приведенном диалоге форма РРС употреблена для выражения действия, которое началось в прошлом (я искал вас), и закончилось непосредственно перед моментом речи. Ясно, что искание прекратилось, т.к. встреча произошла. Следовательно, действие, выраженное формой РРС в данном случае исключается из ситуации, которая является денотатом данного диалога.

А вот пример, в котором процесс при своем протекании включает ситуацию, отраженную в высказывании.

“For four years he’s been working patiently at his own subject” (A.Cronin) (и еще продолжает работать).

Действие началось в прошлом и еще совершается в настоящее время.

Из приведенных примеров видно, что соотнесенность ситуацией, смежной с моментом речи различная: процесс или включает ситуацию или не включает ее.

Следует также отметить, что грамматическое значение формы РРС в обоих примерах одно и то же. Ни инклюзивность, ни эксклюзивность не определяет грамматического значения формы. Все решает контекст, речевая ситуация. Поэтому, на наш взгляд, правильнее было бы говорить не об «эксклюзивном или инклюзивном значении» формы РРС, то есть «исключающем» или «включающем» значении, а об «исключающей» или «включающей» ситуации.

Рассмотрим подробнее каждый случай.

1. Так называемое The PPC Inclusive

Английский термин, предложенный О. Есперсеном, означает, что действие включает ситуацию, соотнесенную с моментом речи, или, по выражению самого О. Есперсена, continues into the present.В то время как длительный разряд обозначает действие как процесс, проходящий через момент речи и продолжающийся за его пределами, перфектно-длительный разряд употребляется для выражения действия как процесса, продолжающегося вплоть до момента речи и, возможно, включающего его. Как правило, при «включающей ситуации» перфектно-длительного разряда в предложении имеется указание на длительность процесса или на его начало; т.о. весь процесс оказывается заключенным в определенные рамки длительности.

Анализ всех исследуемых примеров показал, что РРС употребляется с обозначениями времени, что составляет 38 % в нашей выборке.

Вот наиболее часто встречающиеся обстоятельства и обстоятельственные фразы времени из этого числа примеров:

for a year

a month

an hour, etc (40 %)

all night

day long, etc (20%)

lately (6%) . Эти обозначения времени указывают на длительность процесса.

since yesterday

5 o’clock, etc (8%) - указывают на начало процесса.

Примеры:

С точным указанием протяженности:

(40 %)

«I’ve been supporting myself for 8 years”

“For the last year I’ve been going to some classes at night”

I’ve been looking for the damn thing for three days!”

С указанием начала действия (8 %)

“Ever since then he’s been bothering me to come over and start a small clinic here…”

(A. Cronin)

Наиболее типичным является употребление обозначений времени с предлогом “for” (около 40 % из всех исследуемых примеров, которые употреблены с обстоятельствами времени), “since” встречаются реже (около 8 %).

С указанием непрерывности (около 20 %)

“We’ve been trying to find you, on your rounds, all morning”. (A. Cronin)

РРС употребляется также в вопросах, начинающихся с how long? (около 5 %).

since when?

Например: “How long have you been working, Helen?“ (O. Henry)

РРС Inclusive переводится на русский язык настоящим временем.

Например: “You’ve been telling me that for a long time” (A. Cronin)

(Ты говоришь мне об этом уже давно).

2. Так называемое The “PPC Exclusive”

Английский термин означает, что действие, обозначаемое РРС не включает ситуацию, смежную моментом речи. Действие рассматривается как процесс, протекавший ранее момента речи.

Например: “Try to go to sleep, sweet”.

“I was asleep all the time”, she said.

“You’ve been talking in your sleep. Are you all right?”

(E. Hemingway)

Период времени, в течение которого совершалось действие, может быть как указан, так и не указан.

1) “What have you been doing for the last 2 weeks?” (O. Henry)

Здесь нет полной синонимии с перфектом, т.е. на первый план выступает процессуальность действия. Подчеркивание процессуальности переносит центр внимания на протекание действия, а не на его завершение. Поэтому перфектно-длительные формы не передают, подобно перфекту, завершенности действия, т.е. окончания действия в силу того, что оно достигло своего предела. Действие подходит к моменту речи, приближается к нему. Сущность такого употребления в выражении предшествования настоящему времени. Т.о. перфектно-длительный разряд служит, в основном, для максимально полной передачи процесса в его протекании до момента речи или до прекращения самого процесса. В то время как длительный разряд представляет действие в какой-то один момент его протекания, оставляя в тени точку начала и конца; перфектно-длительные формы подчеркивают его доведение до момента речи или до момента его прекращения. От перфекта же перфектно-длительный разряд отличается, как отмечено выше, значением прекращения процесса, что в «исключающей ситуации» не совпадает со значением завершенности.

РРС Exclusive на русский язык прошедшим временем глагола несовершенного вида.

“I’ve been trying to find you all morning” (A. Cronin)

(Я пытался найти вас все утро).

Итак, мы рассмотрели 2 наиболее типичных случая употребления РРС в «исключающей» и «включающей» ситуации. Анализ примеров в нашей выборке показал, что наиболее распространенным случаем является «эксклюзивная ситуация» (около 65 % всех употреблений формы РРС в рассмотренных примерах).

Это подтверждает точку зрения пр. И.П. Ивановой, которая считает эксклюзивное значение основным, т.к. перфектно-длительный разряд передает процесс в полноте его протекания, развертывания, а полнотой протекания может обладать только процесс, уже не совершающийся в тот момент, с которым он соотнесен. Вместе с тем, завершенность действия, как указано выше, необязательна, т.к. ведущим является значение процессуальности, а не достижения предела.

3. РРС может употребляться для выражения действия, охватывающего настоящую ситуацию, так и действия обычного, постоянного, свойственного подлежащему, т.е. происходящего вообще.

“All his life he has been speaking nothing, but the truth” (Oscar Wilde)

Если бы в приведенном примере не было указано, как долго совершалось действие, то вместо РРС следовало бы употребить Present Continuous.

“He is speaking nothing, but the truth” (когда речь идёт о действии обычном, постоянном, свойственном подлежащему). Когда речь идет о действии обычном, постоянном, свойственном подлежащему, т.е. происходящем вообще, то при указании продолжительности действия наряду с РРС употребляется Present Perfect.

“All his life he has spoken nothing, but the truth”

Употребление РРС подчеркивает длительность действия; в то время как Present Perfect подчеркивает факт совершения действия.

Такие случаи, в которых РРС употребляется для выражения действия, происходящего вообще, составляют около 7 % всех употреблений формы в нашей выборке.

4. При употреблении в перфектно-длительном разряде предельных глаголов, не имеющих значения процесса (хотя и не обязательно глаголов мгновенного действия), перфектно-длительный разряд может придавать им значение повторности. При глаголах мгновенного действия такое значение является обязательным.

“That’s the question I’ve been putting to myself for many a day” (J. London)

Обстоятельственный оборот many a day эмфатически ярко передает значение повторности.

Мы видим, что действие не может разворачиваться как процесс – оно не имеет протяженности во времени. Такая протяженность возникает при повторности действия (повторность – один способ придать процессуальность мгновенному действию). Такие примеры составляют 2 % выбора.

Рассмотрим еще пример:

Where have you been meeting her?

С глаголом to meet такое значение, по-видимому, обязательно. Решающую роль здесь играет лексическое значение глагола. В русском языке такое употребление соответствует несовершенному виду (где вы с ней встречались?) Where did you meet her?

означало бы единичное действие и соответствовало бы совершенному виду (где вы с ней встретились?)

На повторность действия указывают и обстоятельственные слова every day, many a day, always, etc. “I’ve been studying the town“, says Silver, and reading the papers every day”.

(O. Henry)

Повторность в этом примере передается оборотом every day.

Т.о. форма РРС способна обозначать повторяющееся действие.

5. Перфектно-длительный разряд выполняет и стилистическую функцию. В этих случаях перфектно-длительный разряд имеет значение эмфатическое и всегда придает предложению субъективно-эмоциональный характер.

“And now tell me about yourself, Manson, old son”, Freddie continued smiling.

“What’s been happening to you?” (A. Cronin)

В приведенном примере действие не является процессом, но и не представляет собою собственно мгновенного действия. Форма РРС употреблена в прямой речи и придает высказыванию эмоциональность, значение субъективной оценки. Это значение характерно только для перфектно-длительного разряда настоящего времени, т.к. эмфатический оттенок характерен для диалогической речи, в которой форма РРС часто употребляется. Такие примеры составляют около 3 % выбора.

Итак, в результате взаимодействия с контекстом и лексическими значениями глаголов РРС получает различные конкретно-речевые значения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

  1. Существует 3 точки зрения советских и зарубежных лингвистов относительно сущности РРС:

а) РРС принадлежит к длительным формам;

б) РРС принадлежит к перфекту;

в) РРС представляет собой сочетание перфекта и продолженного вида

  1. Категория вида в английском языке представляет собой трехчленную оппозицию: Common – Point Continuous – Period Continuous, каждый член которой по-разному отражает характер развития действия во временном плане.

  2. Форму типа have been doing можно определить как Period Continuous.

  3. Основное грамматическое значение РРС состоит в отражении характера развития действия, разворачивающегося в периоде времени, максимально заполненным процессом.

  4. Наиболее распространенными случаями употребления РРС является употребление этой формы в значении «исключающей» и «включающей» ситуации. При этом первое является преобладающим. Инклюзивность и эксклюзивность представляют собой различные варианты одного и того же основного грамматического значения РРС.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Энгельс Ф. Анти – Дюринг, 1953г., стр. 49

2. Авдеев В.В. Видовременные формы современного английского языка.

Пенза, Пензенское кн. издательство, 1961г.

3. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка.

М., «Высшая школа», 1975г.

4. Бойко В.Г. Об абсолютном и относительном значении формы перфекта

настоящего времени в современном английском языке, немецком

и шведском языках. Автореферат. М., 1954г.

5. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М., Издательство литература

на иностранном языке, 1960г.

6. Воронцова Г.Н. Перфект в современном английском языке. Автореферат докторской

диссертации. М., 1953г.

7. Данчеева Н.В. Грамматические формы видовременной системы английского глагола

в ситуативном контексте. Автореферат диссертации. М., 1982г.

8. Дзюба В.Н. Соотношение форм, функций и семантики английского глагола.

(На материале категории вида). Автореферат диссертации. М., 1980г.

9. Жигадло В.Н.

Иванова И.П. Современный английский язык. М., 1956г., стр. 102-103

Иофик Л.Л.

10. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. Под ред. Ю.С.Маслова.

Л., 1961г.

11. Иванова И.П. Видовременная система в современном английском языке. Автореферат

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических

наук. Л., 1957г.

12. Иванова И.П.

Бурлакова В.В. Теоретическая грамматика современного английского языка.

Почепцов Г.Г. М., «Высшая школа», 1981г., стр. 64-65

13. Ильиш Б.А. Современный английский язык. М., 1948г.

14. Иртеньева Н.Ф. Грамматика современного английского языка. М., 1956г., стр. 88

15. Кошевая И.Г. Принципы формирования грамматического значения в английском

языке (к типологии видо-временных связей). М., 1976г.

16. Лебедева Н.В. Происхождение и развитие формы трехсложного перфекта в

английском языке. Автореферат кандидата диссертации на соискание

ученой кандидата филологических наук. М., 1953г.

17. Леонтович Н.Я. Синонимия некоторых видо-временных форм английского глагола

и их стилистические функции. Автореферат диссертации на соискание

ученой степени кандидата филологических наук. М., 1970г.

18. Перли В.П. Present Perfect Continuous как видо-временная форма в современном

английском языке. Л., 1958г.

19. Перли В.П. Система форм длительного перфекта в современном английском языке.

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата

филологических наук. Л., 1963г.

20. Резниковская Г.А. К вопросу о грамматическом значении категории вида глагола в

современном английском языке. М., ученые записки МОПИ, 1958г.,

стр.291-315

21. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959г., стр. 316-328

22. Смирницкий А.И. Перфект и категория временной отнесенности ИЯШ, 1955г., № 2

23. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное.

М., «Высшая школа», 1979г.

24. Ярцева В.Н. Длительные времена и проблемы вида. Ученые записки ЛГУ, 1940г., №58

Раздел II. Роль формы РРС в передаче семантических связей между репликами диалога.

Как показало наше исследование, форма РРС характерна для диалога. 94 % употреблений РРС от общего числа примеров в нашей выборке встречается в диалогической речи. Диалог – это основная структурная единица разговорной речи, сочетание ряда реплик, взаимосвязанных в структурно-семантическом плане. Диалогическая речь характеризуется быстротой и непосредственностью процесса отражения явлений объективного мира, сиюминутностью производства, высокой эмоциональностью. Изучение диалога с точки зрения грамматики текста приводит к выводу о том, что в диалоге имеются такие структуры, которые должны обладать определенной универсальностью по отношению к текстам. Одной из таких структур является реплика – основная строевая и коммуникативная единица диалогической речи. Существенная связь между членами диалогического единства, определяется как такая связь – реплика, которая не может быть интерпретирована ни как структурная, ни как лексическая. С точки зрения семантической связи вторая по порядку реплика ощущается как стимулированная первой и семантически зависимая от нее.

Приведем пример:

“He hates us,” said Captain John. “He has been stirring up the nativesagainst us”.

“Let’s be allies”. (p.41 Ransome)

Вторая реплика не требует для своего структурного описания привлечения первой и не связана с ней лексическими средствами, тем не менее, эти две реплики могут быть истолкованы как стимул и реакция (т.е. управляющая и управляемая реплики).

В случаях употребления в управляющей реплике формы РРС все диалогическое единство приобретает чисто грамматическое значение, свойственное данной форме, которое состоит в отражении характера развития действия, разворачивающегося в периоде времени, максимально заполненным процессом.

Например

“Oh, he has been talking about Bunbury, has he?”

“Yes, he has told me all about a poor mr.Bunbury, and his terrible state of healh”.

(O.W. II, p.54)

Использование в реплике – стимуле формы РРС придает всему диалогическому единству значение процессуальности действия, разворачивающегося в периоде времени, и подчеркивает доведение процесса до его прекращения, что определяет употребление глагола – сказуемого в реплике – реакции в перфектной форме настоящего времени (Has told).

Употребление того или иного английского глагола в какой-либо длительной форме в составе диалогического единства и соответственно роль РРС в семантической связи реплик в некоторой степени зависит от лексической семантики глагола, то есть от того, к какому семантическому классу относится данный глагол. Принадлежность к тому или иному классу глагола может благоприятствовать употреблению глагола в форме РРС или же затруднять его.

Как известно, не все глаголы употребляются в РРС. В исследованиях многих лингвистов, ровно как и в практических грамматиках даются списки глаголов, не употребляемых в форме длительного вида. Так Б.А. Ильши отмечает, что глаголы, выражающие чувства, восприятия и умственное состояние (He, hear, hope, love), а также некоторые другие не употребляются во временах группы Continous.

Лексическое значение ряда глаголов не допускает их употребления и в РРС. Таковы глаголы to be, to know, to understand.

Образование РРС от этих глаголов нейтрализуется их лексическим значением, в результате чего семантическая связь в таких случаях осуществляется с помощью формы Present Perfect этих глаголов.

__________________________________.

Выделяемые группы глаголов, не употребляемых в форме длительного вида, частично совпадают у различных авторов; хотя разделение глаголов на группы происходит на основании лексического значения, принцип такого размещения формулируется неодинаково.

Так Крейзинга предлагает в качестве основного принципа отсутствие ограничения во времени для глаголов психологического состояния и восприятия Е. Крейзинга указывает на невозможность употребления в длительных формах следующих групп глаголов:

1) глаголов чувства и восприятия _________________________

2) перфективных глаголов (т.е. таких, которые обозначают действие, не протяженное во времени): _________________

Поутсма, основываясь на активной или пассивной позиции субъекта, выделяет следующие группы глаголов:

  1. глаголы, выступающие с инфинитивом (_______________________)

2) глаголы чувственного восприятия (_________________)

3) глаголы психологического или умственного отношения (_____________)

И.П. Иванова указывает на невозможность употребления с длительным видом глаголов, передающих обобщенное отношение, не являющееся действием как таковым.

Интересно отметить, что для некоторых глаголов по нашим наблюдениям, напротив, единственно возможной в диалогической речи оказывается длительная форма, т.е. РРС, а недлительную форму, т.е. ___________ употребить невозможно. Таковы глаголы ______________ в модальном значении.

___________________________________________________
Наблюдения показывают, что РРС значительно свободнее, чем неперфективные длительные формы употребляется с глаголами восприятия, чувства и умственной деятельности:

_____________________________________________________________

Расширение области употребления РРС, включение в сферу этой формы глаголов чувства и восприятия свидетельствуют о том, что состояния, передаваемые этими глаголами, все в большей степени могут мыслиться в развитии. Для ряда глаголов это связано с некоторыми изменениями лексического значения. Так, например, глагол _______________ в примере __________________ означает не просто зрительное восприятие, а встречу, употребление грамматической формы накладывает таким образом определенный отпечаток на лексическое значение глагола.

В проанализированных 1050 примерах нам встретилось 214 глаголов, употребленных в форме РРС. На основе дефиниционного анализа представляется возможность выделить следующие семантические классы глаголов, встретившихся в нашей выборке в форме РРС (располагает их в порядке убывания частотности).

См. список глаголов по частотности их употребления в нашей выборке в приложении

глаголы движения

____________________

Например:

______________________________

глаголы положения в пространстве

________________

Например:

______________________________

глаголы умственной деятельности

_________________

Например:

__________________________

глаголы социальной деятельности

__________________

Например:

глаголы речевой деятельности

___________________

Например:

_________________________

глаголы эмоционального восприятия и эмоционального состояния

________________

Например:

____________________________

глаголы чувственного восприятия

_____________________

Например:

________________________

глаголы оценочно-событийные

______________________

Например:

____________________________

модальные глаголы

______________________

Например:

___________________________

Между видо- временной формой, семантикой английского глагола и функциями, выполняемыми в реплике диалогического единства существует тесная взаимосвязь. Ведущая роль принадлежит здесь семантическим функциям, определяемым коммуникативным заданиям. Основная семантическая функция, которую выполняет человек, представляющий собой динамический центр реплики, предопределяет выбор той или иной видо- временной формы группы _________________, способной ее осуществить, определяет направленность всего диалогического единства, т.е. придает ему значение употребленной формы, а также регулирует употребление остальных видо- временных форм глагола в репликах диалогического единства.

ВЫВОДЫ:

  1. В результате взаимодействия с контекстом и лексическими значениями глаголов РРС получает различные конкретно-речевые значения.

  2. Наиболее распространенными случаями употребления РРС является употребление этой формы в значении «исключающей» и «включающей» ситуации. При этом первое является преобладающим. Инклюзивность и эксклюзивность представляют собой различные варианты одного и того же основного грамматического значения РРС.

  3. Некоторые особенности значения форма РРС приобретает в зависимости от семантики глагола, как, например, значение повторности (многократности), незавершенности, эмфатическое значение. Однако все эти оттенки значения, вносимые контекстом, ситуацией, семантикою глагола, не изменяют основного грамматического значения РРС.

  4. В случае употребления в управляющей реплике формы РРС все диалогическое единство приобретает чисто грамматическое значение, свойственное данной форме, которое состоит в отражении характера развития действия, разворачивающегося в периоде времени, максимально заполненным процессом.

  5. Употребление глагола в форме РРС в составе диалогического единства зависит от семантики глагола, то есть от того, к какому семантическому классу относится данный глагол. Принадлежность к тому или иному классу глагола может благоприятствовать или же затруднять употребление глагола в форме РРС.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основе критического анализа лингвистической литературы и фактического материала по проблеме лингвистического статуса формы _______________ исследование позволяет предположить, что в английском языке категория вида представляет собой трехчленную оппозицию:

_________________, каждый член которой по-разному отражает характер развития действия. Более того, очевидно, категория вида определяет не просто характер развития действия, а характер его развития во временном плане.

Форму типа _____________ следует определить как ___________ . Основное грамматическое значение формы __________ заключается в том, что эта форма изображает действие как процесс, протекающий в определенных рамках времени (в периоде времени), обладающем известной длительностью.

Форма __________ характерна для диалогической речи, что составило 94 % от общего числа примеров в нашей выборке.

В случаях употребления формы ____________ в реплике диалога все диалогическое единство приобретает грамматическое значение глагола, как, например, значение данной формы. Между формой ___________ и семантикой английского глагола существует тесная взаимосвязь. Принадлежность к тому или иному семантическому классу глагола может благоприятствовать или затруднять употребление глагола в форме _____________.

В результате взаимодействия с контекстом и лексическими значениями глаголов _____________ получает различные конкретно-речевые значения.

Наиболее распространенными случаями употребления формы _______________ является эксклюзивное и инклюзивное употребление этой формы («исключающая» и «включающая» ситуация). При этом первое является преобладающим (65 % всех употреблений РРС в рассмотренных примерах). «Инклюзивная» и «эксклюзивная» ситуация представляет собой различные варианты одного и того же грамматического значения формы ___________, отражающего характер развития действия, разворачивающегося в периоде времени, максимально заполненным процессом.

Некоторые особенности значения форма ____________ приобретает в зависимости от семантики глагола, как, например, значение повторности (многократности), незавершенности, эмфатическое значение. Дефиниционный анализ глаголов, встретившихся в форме _____________ в нашей выборке, позволил выделить следующие семантические классы глаголов:

1) глаголы движения (________________);

2) глаголы положения в пространстве (_________________);

3) глаголы умственной деятельности (_________________);

4) глаголы социальной деятельности (_________________);

5) глаголы речевой деятельности (_________________);

6) глаголы эмоционального восприятия и эмоционального состояния (_________);

7) чувственного восприятия (_________________);

8) оценочно-событийные (____________);

9) модальные глаголы (____________).

Однако, все оттенки значения, вносимые контекстом, семантикой глагола, не изменяют основного грамматического значения формы ________________.

Полученные практические результаты исследования характеризуют нормы современного разговорного английского языка и могут быть использованы в курсе объяснительной грамматики при изучении категории вида и времени учащимися и студентами.

Термин «phase» предложен Дж. Трейджером и Г. Смитом в работе «Аn outline of English Structure»; этот же

термин использован в работе У. Фрэнсиса «The Structure of American English». В советской англистике были предложены и другие термины: «correlation» (Б.И. Ильиш), «order» (Б. Хаймович и Б. Роговская).

Английский термин, предложенный О. Есперсеном



Скачать документ

Похожие документы:

  1. И. В. Арнольд стилистика современный английский язык учебник

    Учебник
    Основная задача книги — научить сознательно подходить к художественному тексту как целому, рассматривая его в единстве формы и идейного содержания. Все аспекты стилистики, изучаемые современными учеными, нашли свое отражение в данной книге.
  2. Приказ №143 Рабочая программа педагога Шабановой Н. Г 1 категория по английскому языку 2 класса Рассмотрено на заседании

    Рабочая программа
    Тематическое планирование составлено на основе примерной программы основного (общего) образования по английскому языку М. З. Биболетовой, Н. Н. Трубаневой, включающей в себя компонент государственного стандарта общего образования;
  3. Г. В. Плеханова английский язык учебно-методическое пособие

    Учебно-методическое пособие
    Английский язык: учебно-методическое пособие для дистанционной формы обучения. / Составители: И.Л. Экарева, К.В. Тростина, М.Г. Федотова и др. 2-е изд.
  4. Ассоциация гимназий санкт-петербурга воспитательные подходы и системы в современном гимназическом образовании Материалы Третьей Всероссийской конференции по проблемам современного гимназического образования в России, проходившей в Санкт-Петербурге по инициативе Ассоциации гимназий Санкт-Петербурга

    Документ
    Материалы Третьей Всероссийской конференции по проблемам современного гимназического образования в России, проходившей в Санкт-Петербурге по инициативе Ассоциации гимназий Санкт-Петербурга
  5. Программа подготовлена институтом стратегических исследований в образовании рао. Научные руководители член-корреспондент рао а. М. Кондаков, академик рао л. П. Кезина Составитель Е. С. Савинов

    Программа
    Программа подготовлена институтом стратегических исследований в образовании РАО. Научные руководители — член-корреспондент РАО А. М. Кондаков, академик РАО Л.

Другие похожие документы..