Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Закон'
Законодательство Российской Федерации и Пермского края, затрагивающее вопросы местного значения органов местного самоуправления, принятое или вступив...полностью>>
'Документ'
НАУКА И ЭТИКА: АЛЬТЕРНАТИВА ИЛИ ВЗАИМОЗАВИСИМОСТЬ? ГУМАНИСТИЧЕСКИЕ ИДЕАЛЫ И СЦИЕНТИСТСКО-ТЕХНОКРАТИЧЕСКИЕ ИДОЛЫ; ЭТИКА НАУКИ И ОБЩИЕ СОЦИАЛЬНО-ЭТИЧЕС...полностью>>
'Закон'
виконуваних розпорядниками інформації, які утримуються за рахунок коштів Державного бюджету України; затвердити у визначений Законом України "Пр...полностью>>
'Исследование'
Актуальность темы исследования. Исследование семьи и брачных отношений – одна из важных проблем этнографической науки. Изучение этой проблемы дает во...полностью>>

Elemental y medio

Главная > Документ
Сохрани ссылку в одной из сетей:

1

Смотреть полностью

Л. МЕХИДО, П. ПИЛЯРЕС

КУРС

ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА

L. MEGIDO, P. PALLARÉS

CURSO DE ESPAÑOL
ELEMENTAL Y MEDIO

Издательство «Международные отношения». Москва 1965.

В 1962 и 1963 гг. издательство ИМО выпустило в свет учебное пособие И. А. Великопольской «Учитесь говорить по-испански». Это пособие пользуется широким спросом и выдержало два издания. Учитывая пожелания советских читателей и их возрастающий интерес к изучению испанского языка, издательство «Международные отношения» подготовило курс Л. Мехидо и П. Пилярес «Curso del español».

Данное пособие предназначено для изучающих испанский язык в вузах, на курсах и самостоятельно. Оно состоит из 25 уроков на бытовые темы. К каждому тексту даны упражнения. Пособие включает также прикнижный испанско-русский словарь.

ХАРЬКОВСКАЯ КНИЖНАЯ ФАБРИКА им. ФРУНЗЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ

Цель настоящего учебника — дать учащимся максимум знаний в соответствии с определенной программой и определенным временем обучения, то есть научить его читать и писать по-испански, а также правильно переводить с испанского языка на русский и обратно. Чтобы добиться этого, мы снабдили учебник большим количеством текстов бытового и экономического характера, литературных текстов, диалогов и упражнений по переводу (главным образом с русского на испанский, в меньшей степени — с испанского на русский).

В совершенстве овладев тем запасом лексики, который содержится в учебнике, учащиеся смогут понять и перевести любую политическую статью информационного характера и поддерживать разговор на бытовые и актуальные политические темы.

В первых пяти уроках дается полный обзор звуков испанского языка. Здесь же сообщаются простейшие сведения по грамматике и лексике. Таким образом, фонетика, грамматика и лексика излагаются с самого начала как единое целое.

Во всех уроках принят следующий порядок подачи материала: грамматика, текст, словарь (слова помещены в порядке их появления в тексте), упражнения к тексту, диалог, дополнительный текст. Какая цель преследуется выбором именно такого порядка?

  1. Учащийся должен прежде всего узнать то грамматическое явление, которое ему предстоит изучить в данном уроке.

  2. Текст, отражающий все изложенные выше грамматические явления, помогает овладеть ими практически.

  3. Упражнения способствуют закреплению лексики и использованию в нем грамматических правил.

  4. Диалог и дополнительный текст нужны для активизации и повторения грамматики основного текста. И диалог, и дополнительный текст связаны с темой и лексикой дополнительного текста.

В качестве добавочного материала в учебнике дается ряд таблиц: таблица транскрипции звуков; таблица склонений личных местоимений; таблица числительных; таблица соотношения форм глаголов в прямой и косвенной речи; таблица неправильных глаголов. В конце учебника помещен алфавитный испанско-русский словарь, содержащий всю лексику учебника.

В учебнике рассматриваются все времена индикатива — за исключением сложного будущего (Futuro perfecto), императив, формы на -ría (Potencial) в значении будущего в прошедшем, а также презенс и имперфект конъюнктива (Presente и Pretérito imperfecto de Subjuntivo). Включение двух указанных времен Subjuntivo в грамматическую часть нашего учебника имело целью не только ознакомить учащихся с формами Subjuntivo как таковыми, но и дать им представление о значении и употреблении Subjuntivo вообще.

Авторы

НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОБ ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

Испанский язык принадлежит к числу самых распространенных языков мира после английского, китайского и русского; на нем говорят более 150 млн. человек. Поэтому он является одним из пяти рабочих языков в Организации Объединенных Наций.

На испанском языке говорит подавляющее большинство населения Испании, а также всех латиноамериканских стран (за исключением Бразилии) и Филиппинской республики.

Кроме того, на испанском языке говорят небольшие группы населения в Африке и в ряде стран Юго-Восточной Европы.

Испанский язык вместе с французским, итальянским, португальским, каталонским и румынским относится к романской семье языков; он, как и перечисленные языки, восходит к вульгарной латыни. Поскольку в основу испанского литературного языка лег диалект Кастилии, его часто называют (особенно по-испански) «кастильским» — castellano. Помимо латинского языка на развитие испанского влияли, хотя и в значительно меньшей степени, языки других народов, так или иначе вступавших в контакт с испанской цивилизацией: иберийский, греческий, готский (вестготский) и главным образом арабский, поскольку арабы около восьми столетий жили на Пиренейском полуострове. Позже испанским языком был заимствован ряд слов из других языков: французского, английского, итальянского, языков индейцев Южной Америки.

В отличие от русского языка испанский, как и прочие романские языки (кроме румынского), не имеет склонения имен; синтаксические отношения между словами выражаются посредством предлогов. Аналогично другим романским языкам испанский обладает артиклем (определенным и неопределенным) и богатой системой глагольных форм (в том числе сложных — составных и перифрастических — описательных).

В то время как в русском языке существуют только три времени — настоящее, прошедшее и будущее — в испанском языке выражается большее число оттенков значения, связанных с временем; особенно тонко эти оттенки различаются в прошедших временах.

Между испанским языком Испании и латиноамериканских стран имеются определенные различия в произношении отдельных звуков; в грамматическом строе существенных различий нет.

Lección 1

ФОНЕТИКА

В испанском алфавите имеется 5 букв для обозначения гласных звуков и 22 буквы для обозначения согласных звуков.

1. Гласные: а, о, е, i, и

Все гласные произносятся в испанском языке очень ясно и более напряженно, чем в русском языке. Они никогда не редуцируются, независимо от того, находятся они под ударением или нет.

Звук [а] — буква А, а — произносится, как русское а под ударением.

Ana, ama, mata

Звук [е] — буква Е, е — произносится приблизительно, как русское э под ударением.

Erna, Pepe, mete

Звук [i] —буква I, i — произносится, как русское и под ударением.

Nina, mina, pipa

Звук [о] — буква О, о — произносится, как русское о под ударением, но с большим округлением губ.

mono, pato, topo

Звук [u] — буква U, u — произносится, как русское у под ударением, но при более энергичном движении губ.

una, pupa

2. Согласные: т, р, п, s, l, t, b

Для испанских согласных характерно прежде всего то, что они никогда не смягчаются.

Звук [m] — буква М, m — произносится, как русское м.

mina, meta, tomo, ama, mata

Звук [р] — буква Р, p — произносится, как русское п.

papa, pan, pipa, pito

Звук [n] — буква N, n — произносится, как русское н.

Nina, pino, nena, pana

Звук [s] — буква S, s — представляет собой нечто среднее между русскими с и ш; испанское s «менее свистящее» и «более шипящее», чем русское с.

oso, sano, asa, peso, puso

Звук [l] — буква L, l — представляет собой нечто среднее между русскими л и ль: тверже, чем ль, но мягче, чем л.

amapola, Lola, sala, bala, polo

Звук [t] — буква Т, t — произносится, как русское т. Испанское t никогда не смягчается перед гласными е, i, как это бывает в русском языке.

meta, tapa, pata, tinta, tema, tela, tina

Звук [b] — буквы В, b, V, v — имеет два варианта:

а) вариант [b] в начале слова, после паузы, а также в начале и середине слова после m или n произносится, как русское б.

bolso, vaso, bomba

б) вариант [] встречается в интервокальном положении, перед l, r в середине слова и после согласных, кроме m, n; при произношении этого звука губы не смыкаются полностью, а образуют щель, через которую проходит воздух.

libro, Pablo, Esteban, pavo, alba, bebe, barba.

3. Правила слогоделения

В испанском языке, так же как и в русском, слова делятся на слоги, которые могут быть открытыми и закрытыми. Открытый слог оканчивается на гласный звук, закрытый слог оканчивается на согласный.

а) если согласный звук находится между двумя гласными, то он образует слог с последующим гласным.

to-ma, ma-sa, pi-pa

б) если два согласных звука находятся между двумя гласными, то граница слогов проходит между обоими согласными. (Поправку к этому последнему правилу см. стр. 13).

tin-ta, pos-te, al-to

4. Об ударении в словах

Большинство слов, оканчивающихся на гласный или на n, s, несут тоническое ударение на предпоследнем слоге.

pata, mesas, pintan, piso

5. Понятие об интонации

В устной речи не все слова имеют одинаковое ударение: некоторые слова совсем безударные, как, например, артикль, предлоги; другие слова несут второстепенное ударение, как, например, прилагательные. Главные члены предложения (подлежащее и сказуемое) всегда имеют главное ударение.

Ударение, мелодика и паузы в разных языках не всегда совпадают даже при выражении одних и тех же мыслей.

6. Интонация повествовательных предложений,
состоящих из одной мелодической группы

В испанском языке, в предложениях, состоящих из одной мелодической группы, интонация нисходящая.

Такие предложения состоят из трех частей:

1 -я (очень короткая) — от начала группы до первого ударного слова; в ней тон постепенно повышается;

2-я (наиболее длинная) — от первого ударного слова до последнего ударного слова; в ней тон держится на одной высоте;

3-я (очень короткая) — от последнего ударного слога до конца группы; в ней тон понижается.

Elena toma una pluma.

ГРАММАТИКА

1. Об артикле

В испанском языке перед нарицательным именем существительным обычно ставился служебное слово, называемое артиклем.

Артикль определяет существительное, указывая на его род и число. Имеются две формы артикля: определенный и неопределенный.

Неопределенный артикль употребляется при первом упоминании предмета или же, когда речь идет об одном из предметов одного и того же рода, то есть, когда мы по-русски можем сказать: 'один из многих', 'какой-то', 'некоторый'. Неопределенный артикль имеет форму мужского и женского рода, единственного и множественного числа.

Неопределенный артикль

Ед. число

Мн. число

Муж. р.

un

unos

Жен. р.

una

unas

un mono, un oso

una pipa, una pluma

unos libros, unas mesas

2. Об имени существительном

В испанском языке имена существительные имеют два рода: мужской и женский. Большинство существительных мужского рода оканчивается на -о и женского рода — на -а.

libro, bolso pluma, amapola

В испанском языке и в русском языке род существительных не всегда совпадает.

mesa — жен. р. стол — муж. р.

libro — муж. р. книга — жен. р.

3. Об имени прилагательном

В испанском языке большинство прилагательных мужского рода оканчивается на -о и женского рода — на -а.

Una mesa bonita. Un vaso bonito.

4. О порядке слов в повествовательном предложении

В испанском языке в повествовательных, утвердительных и отрицательных предложениях обычен прямой порядок слов (подлежащее на первом месте, сказуемое на

втором и затем второстепенные члены предложения). В отрицательном предложении перед сказуемым ставится частица no.

Ana pasea. Анна гуляет.

Ana no pasea. Анна не гуляет.

Elena toma una pluma. Елена берет ручку.

Elena no toma una pluma. Елена не берет ручку.

TEXTO

Nina pasea. Elena toma una pluma. Petita salta. Lola lee. Lina sale. Erna pinta una amapola bonita. Pablo bebe. Lina no lee. Pepe no patina. Elena no toma un vaso, toma un bolso. Erna no salta.

Vосabulario

pasea гуляет

toma берет

pluma f ручка

salta прыгает

lee читает

sale выходит

pinta рисует

amapola f мак

bonito, -а красивый, -ая

bebe пьет

patina катается на коньках

vaso m стакан

bolso m сумка

УПРАЖНЕНИЯ

I. Прочтите несколько раз вслух следующие слова:

mesa, mano, mono, mapa, malo, menos, ama, nena, mana, niso, nasa, pana, pata, peso, piso, puso, pato, pluma, plato, toma, tema, tinta, tipo, tono, antes, sapo, sopa, sola, suma, seno, sano, lomo, lana, lata, lila, luto, luna, bola, vaso, bulto, blusa, pavo, velo, vive, bomba, bolsa, Pablo, Esteban.

II. Перепишите следующие слова, разделив их на слоги, и подчеркните ударный слог:

mano, manta, alumno, pluma, antes, pinta, ama, amapola.

III. Заполните пропуски неопределенным артиклем мужского или женского рода:

1. Elena pinta ... amapola. 2. Lina toma ... pluma. 3. Pepita toma ...bolso bonito.

4. Lolita toma ... pelota.

IV. Поставьте в отрицательной форме следующие предложения:

1. Pablo patina. 2. Ana pasea. 3. Lola salta. 4. Erna lee. 5. Lina pinta una amapola.

V. Прочитайте вслух и укажите в следующих предложениях части мелодической группы:

1. Elena salta. 2. Elena torna un bolso. 3. Lina pinta una amapola bonita.

Lección 2

ФОНЕТИКА

1. Согласные f, ch, d, r, rr, ll, ñ

Звук [f] — буква F, f — произносится, как русское ф. fuma, fama, fosa, fino

Примечание: Буква n перед f читается, как m. anfibio, enfermo

Звук [] — буквосочетание Ch, ch. Артикуляция испанского короче и энергичнее, чем артикуляция русского ч; испанское несколько тверже, чем русское ч.

chino, muchacho, fecha, flecha, pecho

Звук [d] — буква D, d — точно так же, как и звук [b] (см. Lección 1, стр. 4), имеет два варианта:

а) вариант [d] встречается в начале слова после паузы, а также после согласных n и l как в начале, так и внутри слова и произносится, как русское д.

dama, dicha, dote, un dos, balda, donde;

б) вариант [] встречается:

  1. в интервокальном положении;

  2. после всех согласных, кроме n, l;

  3. перед согласными внутри слова.

Adela, una dama, dedo, duda, madre, verde

При его артикуляции кончик языка слегка касается края верхних резцов, оставляя выход для воздуха.

Примечание: Звук [d] в конце слова произносится очень слабо.

pared, Madrid

Звук [r] — буква R, r — отличается от твердого русского р несколько более мягким произношением. При произношении [r] кончик языка быстро поднимается, немного отгибается назад, мгновенно касаясь альвеол верхних резцов.

para, arado, tintero, arte, mar

Примечание: Звук [r] никогда не встречается в начале слова.

Звук [] — буквенное обозначение R, r, rr — этот звук более раскатистый, чем [r]. При артикуляции [] кончик языка поднимается кверху и, вибрируя, касается краями верхней части альвеол. В отличие от звука [r], при котором язык только касается альвеол и мгновенно отгибается назад, звук [] образуется рядом последовательных прикосновений кончика языка к альвеолам, причем при каждом таком соприкосновении струя выдыхаемого воздуха прерывается, образуя ряд быстрых взрывов.

Звук [] обозначается на письме двумя rr между гласными и буквой r в начале слова и внутри слова после n, l, s.

Perro, ramo, parra, rosa, sonrisa, alrededor.

Звук [] — буквосочетание Ll, ll. Этого звука в русском языке нет. Для его артикуляции кончик языка прикасается к нижним резцам, спинка языка смыкается с твердым небом. Не надо путать произношение [] с произношением русского ль.

llave, lleno, silla, amarillo

Буквосочетания rr и ll при переносе никогда не разделяются.

Звук [] — буква Ñ,n — аналогичного звука русский язык не имеет. Надо быть осторожным и не произносить его, как русское нь.

При артикуляции [] язык касается нижних резцов и спинка языка упирается в твердое небо, полностью закрывая полость рта, поэтому воздух проходит через нос, а не через рот.

niño, paño, daño, español.

2. Об ударении в словах

Большинство слов, оканчивающихся на согласный, кроме n, s, несут тоническое ударение на последнем слоге.

paréd, papél, profesór.

3. О слитном произношении

В испанском языке границы слова выделяются не так четко, как в русском языке; поэтому в речевом потоке трудно определить, где кончается одно слово и начинается другое. Это происходит потому, что в испанском речевом потоке конечный согласный или гласный звук предыдущего слова присоединяется к начальному гласному звуку последующего слова, образуя как бы одно слово.

un alumno, una mesa alta, flores amarillas.

ГРАММАТИКА

1. Об определенном артикле

Определенный артикль имеет следующие формы: мужской род единственного числа — el, женский род единственного числа — 1а, мужской род множественного числа — los, женский род множественного числа — las.

Определенный артикль

Ед. число

Мн. число

Муж. р.

el

los

Жен. р.

la

las

Определенный артикль употребляется при указании на предмет, который выделяется из числа ему подобных предметов. Существительное, употребленное с определенным артиклем, мыслится как предмет, уже известный, знакомый говорящему или лицу, к которому обращена речь, либо как предмет единственный в своем роде. Определенный артикль по смыслу приблизительно соответствует слову 'этот'.

Lina toma un libro. Лина берет книгу. (Какую-то книгу).

Lina lee el libro. Лина читает книгу. (Книгу, которую взяла).

La madre de Elena lee un libro. Мать Елены читает книгу.

Примечание: Имена собственные употребляются без артикля.

Marina pasea. Dolores salta.

2. Множественное число существительных и прилагательных

а) Существительные и прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на гласный, образуют множественное число при помощи окончания -s.

mesa — mesas

libro — libros

bonito — bonitos

б) Существительные и прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на согласный, для образования множественного числа прибавляют окончание -es.

la flor — las flores

el papel — los papeles

un bolso marrón — unos bolsos marrones

3. О соединительном союзе у

Испанский союз у может соединять предложения и слова.

Las plumas y los libros.

Ручки и книги.

Elena toma un libro y Dolores toma una pelota.

Елена берет книгу, а Долорес берет мяч.

4. Предлоги еп и de

Предлог еn служит для указания местонахождения и может переводиться на русский язык предлогами 'в' или 'на'.

La profesora lee en la sala.

Преподавательница читает в зале.

Примечание: Глагол entrar 'входить' в испанском языке употребляется с предлогом en.

Nina entra en la sala.

Нина входит в зал.

Предлог de употребляется для выражения принадлежности и соответствует русскому родительному падежу.

El libro de Pedro. Книга Педро.

La revista de Nina. Журнал Нины.

TEXTO

El profesor entra en la sala y saluda. Lola lee un verso bonito. Marina bebe una limonada en un bar. Elisa sale sola. El niño llora. Elena toma las revistas de Pablo. Pablo lee el libro de Adela y fuma. Ana aprende el alfabeto ruso. Elena toma un ramo de flores amarillas. Un perro salta y ladra. El alumno aprende las palabras. Pepe tira la pelota verde. El muchacho no pasea. El alumno toma una silla. Elena toma la libreta de Pablo.

Vocabulario

profesor, -а преподаватель, -ница

entra входит

sala f зал

saluda приветствует

verso m стихотворение

limonada f лимонад

bar m бар

sola одна

llora плачет

revista f журнал

fuma курит

aprende изучает

alfabeto m алфавит

ruso, -а русский, -ая

ramo de flores букет цветов

amarillo, -а желтый,-ая

perro, -а собака

ladra лает

alumno, -а ученик, -ца

palabra f слово

tira бросает

pelota f мяч

verde зеленый, -ая

muchacho, -а юноша, девушка

silla f стул

libreta f тетрадь

УПРАЖНЕНИЯ

I. Прочитайте несколько раз вслух следующие слова:

fosa, fama, forro, fresa, flema, infante, elefante, flecha, ficha, flan; churro, chato, macho, mecha, chorro, techo, pecho, leche; dama, dote, dicha, duro, donde, mundo, un dedo, dado, todo, duda, padre, drama, Londres, prado, Madrid, pared; para, puro, vara, pera, arado; risa, rusa, parra, porra, arriba, burro, raro, presa, pasa; alrededor, enrolar, ano, baño, niño, daño, leña, llave, llora, silla, lleno, llama.

II. Заполните пропуски определенным или неопределенным артиклем мужского или женского рода:

1. Pepita toma ... libro. 2. Pepita lee ... libro. 3. Anita lee ... revista. 4. Pedro aprende ... verso. 5. Pedro lее ... verso. 6. Elena toma ... pelotas. 7. Elena tira ... pelotas. 8. Andrés toma ... libros de Pepe. 9. ... madre de Pablo pasea.

III. Спишите следующие предложения, поставив существительные и прилагательные во множественном числе:

1. Anita toma el libro de Ana. 2. Elena lee un verso bonito. 3. Lolita tira la pelota verde. 4. Andrés lee una revista rusa. 5. Dolores toma una flor bonita. 6. Pablo lee la revista de Pedro. 7. Lina toma la libreta de Rosita.

IV. Заполните пропуски глаголом:

1. El muchacho ... .2. Andrés ... una pelota. 3. El perro ... 4. Lida ... una limonada. 5. Lolita ... una amapola. 6. El profesor ... en la sala. 7. El alumno ... un verso. 8. Elisa ... el libro de Ana.

V. Переведите на русский язык:

1. Elena toma el libro de Lola. 2. El alumno saluda. 3. Lina aprende un verso bonito. 4. El profesor entra en la sala. 5. Lola no pasea.

VI. Заполните пропуски предлогами:

1. Roberto tira la pelota ... Lida. 2. El alumno lee . la sala. 3. El profesor toma las libretas ... los alumnos. 4. Pedro lee el libro ... Lida. 5. El perro ... Andresito salta. 6. Pedro fuma ... el pasillo.

VII. Спишите следующие слова, разделив их на слоги, и подчеркните ударный слог:

revista, verso, alumno, pluma, bonito, interesante, pared, papel, vivir.

VIII. Укажите рисунком части мелодической группы в следующих предложениях:

1. Miren no pasea. 2. Elena aprende un verso bonito, Lolita toma la pluma de Elisa. 3. El profesor entra y saluda.

IX. Переведите на испанский язык:

1. Преподаватель входит в зал и здоровается. 2. Ученик учит красивое стихотворение. 3. Анита читает журнал Павла. 4. Лиза берет зеленую сумку Лолиты. 5. Пи-лар бросает мяч и берет книгу. 6. Ученица читает книгу. 7. Елена выходит одна. 8. Анна берет букет желтых цветов.

Lección 3

ФОНЕТИКА

1. Согласные Сс, Kk, Ququ, Hh, Yy

Звук [] — буквы Сс, Zz. Аналогичного звука в русском языке нет. [] артикулируется сближением кончика языка с краем верхних резцов, при этом рот слегка приоткрыт так, чтобы между зубами можно было пропустить кончик языка. Воздух проходит между языком и верхними резцами.

Этот звук изображается на письме буквой с перед е, i (cena, cine) и буквой z перед а, о, u (zapato, zorro, zumo), в конце слова (paz) и перед согласной (azteca).

Звук [k] — буквы Сс, Kk; буквосочетание Qu qu. Звук [k] произносится, как русское к. На письме этот звук изображается буквами с, к и буквосочетанием qu. Буква с пишется перед гласными а, о, u (carro, corazón, cumbre) и перед согласными (Ciara, cromo, acto).

Буквосочетание qu изображает на письме звук [k] перед гласными е, i (queso, quinto). Буква к пишется в словах иностранного происхождения (kilo, komsomol).

Звук [j] — буква Yy — похож на русское й в слове 'Йорк'. Звук [j] встречается в начале слова перед гласными и в интервокальном положении.

yunta, yo, ya, mayo, yema, aya

Буква Hh никогда не читается.

hombre, hora, ahora.

2. Об ударении в словах

В предыдущих уроках было сказано, что в испанском языке большинство слов, оканчивающихся на гласный или п, s, несет ударение на предпоследнем слоге. Большинство слов, оканчивающихся на согласный, кроме n, s, несет ударение на последнем слоге.

mesa, mapa, flores, cantan, pared, papel

Все исключения из этого правила отмечаются на письме знаком ударения.

papá, Andrés, Antón, árbol, lápiz, cárcel, república, médico, lámpara, técnica.

3. Правила слогоделения

Когда между гласными находится три согласных, два согласных присоединяются к предыдущему гласному, а третий — к последующему.

ins-ti-tu-to; trans-por-te

Когда между двумя согласными находится четыре гласных, деление проходит посредине, то есть два присоединяются к предыдущему гласному, а два — к последующему.

trans-cri-bir; subs-cri-bir

Исключение из правил слогоделения: Есть группы неделимых согласных. Эти группы следующие: b, с, f, d, t, g, р с последующими l или r.

Pa-blo; po-bre; ca-ble; re-pre-sen-tar; de-trás; fá-bri-ca; a-cró-ba-ta; ma-dre.

4. Правила переноса слов на письме

Слова переносятся по слогам, за исключением двух случаев:

а) слог, состоящий из одного гласного, не оставляется и не переносится;

б) префиксы при переносе не разделяются, даже если это не совпадает со слогоделением: de-sa-pa-re-cer, но desaparecer.

Примечание: Буквосочетания rr, ll, обозначающие один звук, никогда не разделяются при переносе (см. стр. 8).

5. Об интонации вопросительных предложений,
начинающихся с вопросительного слова

В вопросительном предложении, начинающемся с вопросительного слова, интонация нисходящая. В таких предложениях выделяются три части. В первой части тон повышается. Во второй части тон значительно понижается. В третьей части, то есть в конце фразы, тон резко понижается.

¿Qué lee el alumno?

¿Dónde entra el profesor?

Примечания:

  1. Особенность испанской пунктуации состоит в том, что вопросительный знак ставится не только в конце, но и в начале вопросительного предложения (¿ ?).

  2. Вопросительные слова несут графическое ударение: ¿Qué? ¿Dónde?

ГРАММАТИКА

1. О прилагательных, оканчивающихся на и на согласные

Прилагательные, оканчивающиеся на -е и на согласные, имеют одну общую форму для мужского и для женского рода:

un libro interesante интересная книга

una revista interesante интересный журнал

una pluma verde зеленая ручка

un lápiz verde зеленый карандаш

un lápiz azul синий карандаш

una pluma azul синяя ручка

Примечание: Однако прилагательные, обозначающие национальность, даже в том случае, если они оканчиваются в мужском роде на согласный, образуют женский род прибавлением а.

francés— francesa

alemán— alemana

2. Безличная форма hay

Эта форма употребляется, когда указывается на наличие или на отсутствие какого-либо предмета и соответствует в русском языке глагольным формам: 'имеется', 'есть'. Безличная форма hay никогда не опускается в отличие от русского языка, где глагольные формы 'имеется', 'есть' могут быть опущены.

En la clase hay mesas y sillas.

В классе есть столы и стулья.

En la mesa hay un libro y una pluma.

На столе книга и перо.

Примечания:

  1. Обычно после этой безличной формы определенный артикль не употребляется. В единственном числе неопределенный артикль обязателен.

  2. Повествовательные предложения с безличной формой hay обычно начинаются с обстоятельства места.

3. Личные местоимения в роли подлежащего

Лицо

Ед. число (Singular)

Мн. число (Plural)

1-е

yo я

nosotros, -as мы

2-е

tú ты

vosotros, -as вы

3-е

él он

ella она

Vd. Вы (форма вежливого обращения)

ellos они

ellas они

Vds. Вы (муж. р. и жен. р.)

4. О глаголах

В испанском языке глаголы делятся на три спряжения.

I спряжение: глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -аr:

pasear, tomar, tirar, hablar

II спряжение: глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -еr:

comer, beber, meter

III спряжение: глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -ir:

escribir, vivir

Глаголы I спряжения

Глаголы I спряжения имеют в настоящем времени изъявительного наклонения (Presente de Indicativo) следующие окончания, которые присоединяются к основе* глагола:

Лицо

Ед. число (Singular)

Мн. число (Plural)

1-е

-amos

2-е

-as

-áis

3-е

-an

Спряжение глагола hablar 'говорить' в Presente de Indicativo.

yo habl-o

habl-as

él, ella, Vd. habl-a

nosotros (as) habl-amos

vosotros (as) habl-áis

ellos, ellas, Vds. habl-an

Когда личное местоимение выполняет в предложении функцию подлежащего, оно обычно опускается.

Recitas un verso. Ты декламируешь стихотворение.

Tiro una pelota. Я бросаю мяч.

Местоимение сохраняется при противопоставлении или подчеркивании.

Yo paseo y tú saltas. Я гуляю, а ты прыгаешь.

Примечание: Местоимение el имеет графическое ударение в отличие от определенного артикля el.

5. О вопросительном слове qué

Перед глаголом вопросительное слово qué переводится на русский язык 'что'. Перед существительным qué переводится 'какой', 'какая', 'который', 'которая'.

¿Qué pinta Nina? Что рисует Нина?

¿Qué libro compra Elena? Какую книгу покупает Елена?

6. О порядке слов в вопросительных предложениях

В вопросительных предложениях, начинающихся с вопросительного слова, применяется обратный порядок слов:

¿Qué compra Elena? Что покупает Елена?

¿Cómo habla Clara? Как говорит Клара?

¿Dónde canta Elena? Где поет Елена?

__________________________________________

* Основа глагола получается, если отбросить от инфинитива окончания -ar, -er, -ir.

7. О предлоге а

Когда в качестве прямого дополнения выступает существительное, обозначающее лицо (человека) или олицетворенное понятие, то перед ним употребляется предлог а, который в этих случаях соответствует русскому винительному падежу.

El profesor saluda a los alumnos. Преподаватель приветствует студентов.

La madre llama a la niña. Мать зовет девочку.

Amamos a la Patria. Мы любим Родину.

но:

Elena compra una pluma. Елена покупает ручку.

TEXTO

Anita pasea por la calle. El alumno escribe las palabras en la pizarra. Elena canta y salta. La niña corta unas flores blancas. Los alumnos no hablan en ruso en casa. En la mesa hay libros y plumas de los alumnos. Niña recita un verso español.

En la clase no hay mapas. La niña come cerezas y bebe leche. Ana toma el cenicero azul. Los alumnos saludan a la profesora de español. Pepita llama a Pablito. Tú hablas el español y yo hablo el ruso. Vosotros habláis el francés y ellos hablan el alemán. Elena escribe una carta en ruso. ¿Dónde vive Elena? Elena vive en Moscú.

hablar español hablar el español

escribir en español hablar en español

Vocabulario

por пo

calle f улица

escribe пишет

pizarra f классная доска

cantar петь

niño, -а мальчик, девочка

cortar резать

blanco, -а белый, -ая

hablan en ruso говорят по-русски

casa f дом

hay имеется, есть

recitar декламировать

español испанец, испанский

clase f класс

come кушает

mapa m карта

cereza f черешня

leche f молоко

cenicero m пепельница

azul синий, -яя

llamar звать

alemán немец, немецкий

francés француз, французский

carta f письмо

donde где

vive живет

Ехpresiones

hablar en español говорить на испанском языке

hablar español говорить по-испански

hablar el español говорить по-испански

escribir en español писать по-испански

УПРАЖНЕНИЯ

I. Прочитайте вслух несколько раз следующие слова:

cinta, cesta, zumo, zorro, azul, paz, lápiz, cereza, azteca, ceniza, casa, cuna, cosa, queso, quilla, pequeño, komsomol, kilo, kilometro, crema, cumbre, censura, lápices, choque, chica, llora, mano, moño, paño, año, daño, tamaño, niño.

П. Проспрягайте письменно глаголы в следующих предложениях:

Pasear por la calle.

Entrar en la clase.

III. Переведите на русский язык:

1. Clara pasea por la calle. 2. En la clase hay sillas y mesas. 3. ¿ Dónde vive Elena? Elena vive en Moscú. 4. Los alumnos habían en español. 5. Lina escribe las palabras en la pizarra. 6. La niña compra flores amarillas y blancas.

IV. Ответьте письменно на вопросы:

¿Qué hay en la mesa? ¿Qué corta la niña? ¿Dónde vive Pedro? ¿Qué recita Conchita? ¿Qué bebe el niño? ¿Dónde escribe el alumno las palabras?

V. Заполните пропуски определенным или неопределенным артиклем

1. Marina compra... bolso azul. 2. Pepita entra en ... sala. 3. En... clase hay ... mesa y ... pizarra. 4. Conchita recita ... verso español. 5. Elena toma ... libros de Pablo. 6. Paquita lee ... revistas de Miren. 7. Andrés compra ... lápiz azul. 8. ... pluma de Luz no escribe. 8. En la clase hay ... pizarra.

VI. Заполните пропуски предлогами:

1. Pablo entra ... casa. 2. Lina pasea ... la calle. 3. Pepe lee el libro ... Andrés. 4. El profesor entra ... la clase y saluda ... los alumnos. 5. La niña toma los lápices ... Luis. 6. Elisa llama ... Pablo.
7. ... la clase no hay mapas.

VII. Переведите на русский язык:

1. Pepita escribe las palabras en la pizarra. 2. Fernando pasea por las calles de Moscú. 3. Pablo y Conchita entran en la clase y saludan a la profesora. 4. Elena compra un bolso amarillo y Clara compra una pluma verde. 5. Ellos hablan en español. 6. Vd. no escribe las palabras en la pizarra.

VIII. Поставьте глагол в соответствующем лице, числе и времени:

1. Yo (pasear) por la calle. 2. Tú no (hablar) francés. 3. Ellos (entrar) en la sala. 4. Nosotros (cantar) en la clase. 5. Vd. no (hablan) en alemán. 6. Elisa no (cortar) flores amarillas. 7. Vosotros (saludar) a la profesora de ruso. 8. Vds. (compran) libros y libretas.

IX. Переведите на испанский язык:

1. Что (имеется) в зале? В зале столы и стулья. 2. Где гуляет Нина? Нина гуляет на улице. 3. Они разговаривают на испанском языке. 4. Ученики здороваются с преподавателем. 5. Лида покупает синюю тетрадь. 6. Что на столе? На столе книги, ручки и карандаши. 7. Какие цветы рвут Кармен и Елена? Они рвут желтые цветы.

Lección 4

ФОНЕТИКА

1. Согласные Jj, Gg, Xx

Звук [х] — буквы Gg, Jj

Звук [х] артикулируется почти как русское х. Разница в том, что при артикуляции испанского [х] язык менее поднят к нёбу и [х] произносится гораздо глубже в гортани. Испанский [х| никогда не смягчается перед гласными е, i.

Перед гласными е, i звук [х] может обозначаться буквами g, j. В силу этимологического и традиционного принципа правописания в одних случаях пишется ge, gi, а в других je, ji.

coger, Gerardo, gitano, ágil

но:

paje, Jiménez, Jerez

Перед гласными а, о, и звук [х] всегда изображается буквой j.

jarro, paja, junto, trabajo

В конце слова звук [х] изображается только буквой j и произносится ослаблено.

reloj

Звук [g] — буква Gg; буквосочетание Gu gu

Точно так же, как звуки [b] и [d], имеет два варианта:

а) вариант [g] встречается в начале слова после паузы, а также в начале слова и слога после п. Произносится, как русское г. В отличие от русского г, которое смягчается перед е, i, испанский звук [g] всегда произносится твердо.

Изображается буквой g перед а, о, и и перед согласными. Например: un gato, gota, gusto, inglés, Leningrado, ángulo, mango и буквосочетанием gu перед е, i: guerra, guinda, un guerrero.

б) вариант [g] встречается в интервокальном положении. Отличается от предыдущего [g] тем, что при его артикуляции контакт языка с мягким нёбом неполный. На письме изображается, как и предыдущий звук, буквой g перед а, о, и и буквосочетанием gu перед е, i.

lagarto, el gato, la guerra

Примечание: В сочетаниях gue, gui буква и не произносится.

guerra, guinda

Для того, чтобы буква и читалась в буквосочетаниях gui, gue, над ней нужно поставить две точки. Например:

cigüeña, pingüino

О букве Хх

Буква х не обозначает определенного звука. Перед согласными она читается, как s, и в замедленной речи, как ks, а между гласными читается, как gs, причем звук [g| звучит ослаблено.

texto, examen, explicar

2. Дифтонги

Соединение одного из широких гласных а, е, о с одним из узких гласных i, u * или двух узких гласных i, u образует дифтонг (diptongo), который произносится как один слог.

Если дифтонг оказывается в ударном слоге, то:

а) когда дифтонг образуется из широкого и узкого гласных, ударение падает на широкий гласный;

б) в дифтонгах, образующихся из двух узких гласных, ударение падает на второй элемент.

Имеются следующие дифтонги:

ia — lluvia

ie — tiempo

io — pionero

iu — triunfo

ai — baile

ei — peine, ley

oi — boina, hoy

ua — agua

ue — fuego

uo — cuota

ui — ruido, muy

au — aula

eu — deuda

ou — bou

Примечание: Звук [i] (полугласный) в составе дифтонгов ai, ei, oi, ui, оказавшихся в конце слова, изображается буквой у, а в остальных позициях буквой i.

hay, rey, hoy, muy, baile, peine, boina, ruido

Таким образом, у может изображать полугласный [] в составе дифтонгов и гласный [i] в союзе у 'и', а также согласный звук [j] перед гласным в начале слова или в интервокальном положении (см. выше, Lección 3, стр. 15).

в) если в последовательности широкого и узкого гласных ударение падает на узкий гласный, то эти гласные не образуют дифтонга — их соединение произносится в два слога.

María, transeúnte

В таких случаях на узком гласном (i, u) ставится графическое ударение.

3. Трифтонги

Соединение трех гласных (одного широкого между двумя узкими) образует трифтонг; ударение падает на широкий гласный.

uey — buey

uау — Uruguay

iai — estudiáis

iei — estudiéis

___________________________________________

* В испанской фонетике гласные а, е, о называют fuertes «сильные», в противоположность гласным i, u, которые называются débiles «слабые».

4. Об интонации повествовательных предложений с двумя мелодическими группами

При произношении повествовательного предложения может быть одна или более мелодических групп. Каждая из них объединяет связанные по смыслу слова, после которых следует пауза. Например:

La madre de Elena trabaja en la fábrica.

Здесь две мелодические группы.

Первая мелодическая группа оканчивается повышением тона.

Tabla de sonidos y letras

ГРАММАТИКА

1. Глаголы II спряжения

Глаголы II спряжения имеют в настоящем времени изъявительного наклонения (Presente de Indicativo) следующие окончания, которые прибавляются к основе:

Лицо

Ед. число (Singular)

Мн. число (Plural)

1-е

-o

-emos

2-е

-es

-éis

3-е

-en

Спряжение глагола comer 'есть'

yo com-o

com-es

él, ella, Vd. com-e

nosotros com-emos

vosotros com-éis

ellos, ellas, Vds. com-en

2. Глаголы III спряжения

Глаголы III спряжения имеют следующие окончания в Presente de Indicativo:

Лицо

Ед. число (Singular)

Мн. число (Plural)

1-е

-o

-irnos

2-е

-es

-ís

3-е

-en

Спряжение глагола escribir 'писать'.

yo escrib-o

escrib-es

él, ellas, Vd. escrib-e

nosotros escrib-irnos

vosotros escrib-ís

ellos, ellas, Vds. escrib-en

3. О прилагательном cuanto 'сколько'

Слово cuanto 'сколько', когда оно относится к существительному, является прилагательным и согласуется с существительным в роде и числе.

¿Cuántos periódicos hay en la mesa? Сколько газет на столе?

¿Cuántas sillas hay en la clase? Сколько стульев в классе?

4. О прилагательных mucho 'много' и poco 'мало'

Слова mucho и poco, относящиеся к существительному, являются прилагательными и согласуются в роде и числе с существительным.

En la mesa hay muchos libros y muchas plumas. На столе много книг и много ручек.

En la mesa hay pocos libros y pocas plumas. На столе мало книг и мало ручек.

Примечание: Прилагательные cuanto, mucho и poco всегда стоят перед существительными, и артикль перед ними опускается.

5. О количественных числительных

Количественные числительные ставятся перед существительным, и в этом случае артикль не употребляется.

En la mesa hay dos plumas у tres lápices. На столе две ручки и три карандаша.

En la clase hay una mesa у seis sillas. В классе один стол и шесть стульев.

6. О предлоге а

а) Предлог а выражает грамматическое отношение, соответствующее в русском языке дательному падежу.

Carmen escribe una carta a Elena. Кармен пишет письмо Елене.

б) Предлог а служит для указания направления и отвечает на вопрос 'куда'?

Después de las clases regresamos a casa. После занятий мы возвращаемся домой.

7. О слитных артиклях del и al

Когда определенный артикль мужского рода единственного числа el стоит после предлогов de или а, он сливается с ними.

de + el = del

а + el = al

Elena regresa del teatro. Елена возвращается из театра.

El profesor explica al alumno una regla nueva.

Преподаватель объясняет ученику новое правило.

TEXTO

Los estudiantes compran muchos libros interesantes. Muchas obreras comen en el comedor de la fábrica. Los jóvenes bailan y cantan en el club del Instituto. Nosotros estudiamos seis horas al día. Vosotros leéis en la sala de lectura todos los días. Los amigos de Pedro viven en un edificio grande y alto. Nina escribe una carta en español al hermano de Carmen.

Elena y Lola regresan al Instituto después de trabajar dos horas en el jardín. En la clase contestamos en español a las preguntas del profesor. María regala unas flores a la niña.

¿Dónde preparan los estudiantes las lecciones del día? Los estudiantes preparan las lecciones del día en la sala de lectura desde las 3 de la tarde hasta las ocho de la noche. ¿Cuántos libros hay en el armario? En el armario hay muchos libros en ruso, en francés y en español. ¿Qué revistas compra Lina? Lina compra revistas inglesas y alemanas. ¿Qué compra Miguel? Miguel compra un reloj para Consuelo.

contestar a las preguntas 6 horas al día

las lecciones del día

a la una a las tres

Vocabulario

estudiante студент, -ка

comprar покупать

obrero, -а рабочий, работница

comedor m столовая

fábrica f завод

el, la joven юноша, девушка

bailar танцевать

club m клуб

estudiar заниматься, учиться

hora f час

sala de lectura читальный зал

todos los días каждый день

amigo, -а друг, подруга

edificio m здание

grande большой, -ая

alto, -а высокий, -ая

hermano, -а брат, сестра

regresar возвращаться

después de после

jardín m сад

regalar дарить

preparar готовить

desde от

tarde f вечер

hasta до

noche f ночь

cuántos, cuántas сколько

armario m шкаф

inglés, -а английский, -ая

reloj m часы

para для, чтобы

Expresiones

todos los días — каждый день

contestar a las preguntas — ответить на вопросы

al día — в день

lección del día — урок текущего дня

a la una, a las tres — в час, в три часа

Числительные (numerales) от одного до десяти

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

un(о)

dos

tres

cuatro

cinco

seis

siete

ocho

nueve

diez

УПРАЖНЕНИЯ

I. Прочитайте несколько раз вслух данные слова и предложения:

jarro, justo, jota, joven, jira, gente, página, gesto, reloj, gato, gusto, goma, guerra, guitarra, cigüeña, vergüenza, regla, regresar, un grito, el grito, un gato, la gata, lago, agua, paraguas, lagarto, inglés, algo, fango, nieve, bien, estudiar, puente, fuente, aula, jaula, fuego, viaje, río, frío, soviético, veinte, pionero, triunfo, ruin, estudio bien, Miguel no tiene tiempo; Adelaida baila bien, la puerta del cuarto, el cuaderno de Aída, la fuente de agua fría.

II. Проспрягайте глаголы в следующих предложениях:

1. Comer en el comedor. 2. Vivir en Moscú. 3. Trabajar en la fábrica.

III. Ответьте на вопросы:

¿Dónde come Angelita? ¿Dónde viven los estudiantes? ¿Cuántos libros compra Enrique? ¿Cuántas revistas hay en la mesa? ¿Qué lápices toma la niña? ¿Qué lengua estudia Andrés?

IV. Поставьте письменно вопросы к следующим предложениям:

1. Trabajamos en la biblioteca del Instituto 3 horas. 2. Los obreros comen en el comedor de la fábrica. 3. Pablo y Luis estudian la lengua española. 4. Los niños hablan en el jardín. 5. La muchacha dibuja un perro negro. 6. Lola compra 5 lápices y 8 plumas. 7. Estudiamos en la sala de lectura 3 horas.

V. Замените инфинитив глаголом в соответствующем лице:

1. El padre de Carmen (trabajar) y (estudiar). 2. Nosotros (escribir) muchos ejercicios y (leer) muchos libros. 3. Después de las clases yo (pasear) dos horas por la calle. 4. Adelina (vivir) en Leningrado. 5. Vds. (regresar) a casa a las 5, nosotros (regresar) a las P. 6. Carmen y Lola (repasar) las palabras nuevas. 7. Anita y yo (comer) en el comedor del Instituto y (preparar) las lecciones en la sala de lectura.

VI. Переведите на русский язык:

1. Anita sale al jardín y corta muchas flores. 2. Margarita prepara las lecciones en la sala de lectura del Instituto. 3. Adela regresa todos los días a casa a las cinco. 4. En el jardín hay muchas flores blancas, rojas y amarillas. 5. Después de las clases regreso a casa y leo la revista «Ogoniok». 6. Carmen regala un bolso azul a la hermana de Pablo.

VII. Заполните пропуски соответствующими предлогами:

1. Nosotros vivimos ... ¡a calle Gorki ... un edificio grande y bonito. 2. Marina regresa ... el Instituto a las 8. 3. Carmen compra flores ... Elena. 4. Dolores pasea ... el jardín. 5. Yo como ... el comedor ... el Instituto. 6. Andrés trabaja ... las 9 ... las 5. 7. Yo regreso ... casa ... las 9 ... la tarde. 8. Nosotros tomamos el libro ... el profesor. 9. Pablo regala una revista española ... Luis. 10. Los alumnos entran ... la clase y saludan ... el profesor ... español. 11. Clara lee ... casa todos los días ... las 9 ... las 10.

VIII. Переведите на испанский язык:

А. 1. Сколько книг на столе? На столе три книги. 2. На столе мало книг. 3. Где работает отец Лины? Он работает на заводе. 4. На какой улице вы живете? Мы живем на улице Горького. 5. Сколько часов ты работаешь в день? Я работаю семь часов в день. 6. Где учится брат Пепиты? Брат Пепиты учится в институте иностранных языков (Instituto de Lenguas Extranjeras).

Б. 1. Мы занимаемся с 9 часов утра до 5 часов вечера. 2. Елена возвращается из института в 6 часов вечера. 3. Я готовлю уроки в читальном зале института. 4. Сестра Кармен работает на заводе шесть часов и учится в институте. 5. Ученики отвечают преподавателю по-испански. 6. Педро покупает часы Елене. 7. В саду много красивых цветов. 8. После уроков мы гуляем по саду, 9. Мы возвращаемся домой в 9 часов вечера. 10. Долорес пишет письмо Лине на испанском языке. 11. В классе мы читаем, пишем и отвечаем на вопросы преподавателя.

Lección 5

ФОНЕТИКА

Об интонации вопросительных предложений, начинающихся с глагола

В вопросительных предложениях, начинающихся с глагола, тон к последнему ударному слогу повышается, в противоположность вопросительным предложениям с вопросительным словом, в которых тон в конце предложения понижается.

¿Vives ел Moscú?

Ты живешь в Москве?

¿Dónde vives?

Где ты живешь?

ГРАММАТИКА

1. О порядке слов в вопросительных предложениях, начинающихся с глагола

В вопросительных предложениях, начинающихся с глагола, порядок слов такой же, как и в вопросительных предложениях, начинающихся с вопросительного слова, то есть обратный порядок слов.

¿Estudias en el Instituto? Ты учишься в институте?

2. Глагол estar 'быть', 'находиться'

Глагол estar относится к так называемым глаголам индивидуального спряжения, то есть к таким глаголам, которые имеют особые формы спряжения в различных временах.

Глагол estar в 1-м лице Presente de Indicativo имеет форму estoy.

Спряжение. Conjugación.

Estar

yo

estoy

nosotros (-as)

estamos

estás

vosotros (-as)

estáis

él

está

ellos

están

ella

ellas

Vd.

Vds.

Глагол estar обозначает местонахождение людей или предметов и переводится на русский язык глаголами 'находиться', 'лежать', 'стоять' и т. д., а иногда опускается.

El niño está en el jardín. Ребенок в саду.

El periódico está en la mesa.

Газета лежит на столе. Газета находится на столе. Газета па столе.

Примечание: Обычно глагол estar указывает на местонахождение определенного предмета или лица, поэтому подлежащее при глаголе estar часто употребляется с определенным артиклем.

El alumno está en la sala de lectura. Ученик в читальном зале.

3. Глагол ser 'быть'

Так же как и estar, глагол ser относится к глаголам индивидуального спряжения, основа его во многих временах совершенно меняется.

Спряжение. Conjugación.

Ser

yo

soy

nosotros (-as)

somos

eres

vosotros (-as)

sois

él

es

ellos

son

ella

ellas

Vd.

Vds.

Глагол ser употребляется в качестве связки в составном именном сказуемом, именной частью которого может быть существительное или прилагательное. В противоположность русскому языку, в котором в настоящем времени связка 'есть' (быть) всегда опускается, в испанском языке глагол-связка во всех временах сохраняется.

Yo soy estudiante. Я студент.

El libro es interesante. Книга интересная.

Примечание: Существительные, обозначающие национальность, партийную принадлежность и профессию, являющиеся частью составного именного сказуемого, употребляются без артикля.

Alberto es cubano. Альберто — кубинец.

Juan es comunista. Хуан — коммунист.

Yо soy obrero. Я рабочий.

4. О глаголе hacer 'делать'

Глагол hacer относится к глаголам индивидуального спряжения. В Presente de Indicativo имеет в 1-м лице форму hago, в остальных лицах спрягается как глагол II спряжения.

Спряжение. Conjugación.

Hacer

yo

hago

nosotros (-as)

hacemos

haces

vosotros (-as)

hacéis

él

hace

ellos

hacen

ella

ellas

Vd.

Vds.

5. О выражениях, обозначающих время

В выражениях, обозначающих время в часах, в испанском языке употребляется предлог а. В русском языке в таких случаях употребляется предлог 'в'.

A las cinco. В пять часов.

При этом перед числительным ставится артикль женского рода, а слово hora 'час' обычно опускается.

¿Qué hora es? Es la una. Который час? Час.

Son las ocho de la mañana. Восемь утра.

¿A qué hora regresas a casa? В котором часу ты возвращаешься домой?

Regreso a casa a las 9 de la noche. Я возвращаюсь домой в девять вечера.

6. О предлоге con

Предлог con обычно передает отношения, соответствующие в русском языке либо предлогу 'с' + творительный падеж, либо творительному падежу.

Estudió con la hermana de Pablo. Я учусь с сестрой Пабло.

Escribimos con pluma. Мы пишем пером.

7. О порядковых числительных

Порядковые числительные обычно употребляются с определенным артиклем.

Vivo en el segundo piso. Я живу на втором этаже.

Estudio en el cuarto curso. Я учусь на четвертом курсе.

Примечание: Порядковые числительные primero, tercero теряют конечное о перед существительными мужского рода.

Elenita estudia en el primer curso. Леночка учится на первом курсе.

Conchita vive en el tercer piso. Кончита живет на третьем этаже.

но:

Lolita lee la primera lección. Лолита читает первый урок.

8. Об артикле

Перед существительными женского рода единственного числа, начинающимися ударным а или ha, артикль женского рода принимает форму el или un (совпадая с артиклем мужского рода).

un aula — unas aulas

el aula — las aulas

9. О прилагательном grande 'большой', 'великий'

Прилагательное grande перед существительным в единственном числе теряет последний слог.

El aula grande. Большая аудитория.

Vivo en una gran casa. Я живу в большом доме.

Pablo Neruda es un gran poeta latinoamericano.

Пабло Неруда — великий латиноамериканский поэт.

10. Об артикле

При обращении артикль никогда не ставится.

Camaradas, buenos días.

Camarada profesor, hoy estamos todos en cíase.

YO SOY ESTUDIANTE

Yo soy estudiante. Estudio en el Instituto de Lenguas extranjeras. El Instituto está en la calle Metrostróievskaya, cerca del metro. En mi grupo somos seis estudiantes, cuatro chicos y dos chicas. Estudiamos inglés y español.

Nosotros estamos en el Instituto desde las nueve de la mañana hasta las 5 de la tarde. Desayunamos y comemos en el comedor del Instituto. El comedor está en el primer piso. El comedor es amplio y claro. La sala de lectura y la biblioteca están en el segundo piso. En la biblioteca hay muchos libros, periódicos y revistas en todas las lenguas. En la sala de lectura leemos y preparamos las lecciones. Las salas de conferencias y las aulas están en el tercer piso.

A las nueve en punto el profesor entra en el aula y saluda a los estudiantes en español.

— Buenos días, Camaradas. Buenos días, Camarada profesor — contestamos. ¿Están todos en clase? — pregunta el profesor.

No, no están todos en clase — contesta el responsable del grupo. ¿Quién falta? — pregunta el profesor.

— Falta el Camarada Popov. Está enfermo.

Luego el profesor explica la lección. Nosotros escuchamos con gran atención y escribimos en los cuadernos las palabras nuevas. Después hacemos muchos ejercicios en la pizarra.

Somos seis estudiantes esta enfermo

a las 9 en punto

Vocabulario

Instituto de Lenguas extranjeras Институт иностранных языков

plaza f площадь

cerca близко

mi мои

grupo m группа

chico мальчик, девочка

desayunar завтракать

primero, -a первый, -ая

piso m этаж

amplio, -а просторный, -ая

claro, -а светлый, -ая

segundo, -а второй, -ая

periódico m газета

sala de conferencias лекционный зал

aula f аудитория

tercero, -а третий, -ья

en punto ровно

buenos días добрый день

cuarto, -а четвертый, -ая

quinto, пятый, -ая

sexto, -а шестой, -ая

séptimo, -а седьмой, -ая

octavo, -а восьмой, -ая

noveno, -а девятый, -ая

décimo, -а десятый, -ая

Camarada товарищ

preguntar спрашивать

responsable староста

quién кто

faltar отсутствовать

luego потом, после

explicar объяснять

escuchar слушать

Expresiones

somos seis нас шестеро en todas las lenguas на всех языках

esta enfermo быть больным

a las nueve en punto в девять часов ровно

con gran atenciónс большим вниманием

DIALOGO

Andrés: Buenas tardes, Miguel.

Miguel: Buenas tardes, Andrés. ¿Cómo estás?

Andrés: Bien, ¿y tú?

Miguel: Bien, gracias. ¿Dónde estudias, Andrés?

Andrés: Estudio en la Universidad, en la facultad de Literatura y vivo en la Residencia de estudiantes con mi amigo Luis. Y tú ¿qué estudias? ¿Dónde vives?

Miguel: Estudio en el Instituto de Lenguas extranjeras, estudio inglés y español. Vivo con mis padres en una casa nueva de muchos pisos cerca del metro.

Andrés: ¿Es bonito el español?

Miguel: Sí, el idioma español es bonito. Y tú ¿qué lengua estudias?

Andrés: Estudio francés. También es un idioma bonito. Hasta la vista, Miguel.

Miguel: Buenas tardes, hasta la vista, Andrés,

Vocabulario

facultad f факультет

hasta la vista до свиданья

buenas tardes здравствуйте (с 12 часов до темноты)

también тоже, также

residencia общежитие

¿Cómo estás? Как ты себя чувствуешь?

¿cómo? как?

УПРАЖНЕНИЯ

I. Прочитайте с правильной интонацией:

  1. ¿Dónde vive el hermano de Pablo? Vive en Leningrado.

  2. ¿En qué instituto estudias? Estudio en la Universidad.

  3. ¿Comes en el comedor del Instituto? No, como en casa.

  4. ¿Están todos en clase? Sí, hoy todos están en clase.

  5. ¿Cuántos libros hay en el armario? En el armario hay muchos libros.

  6. ¿Es cubano Miguel? No, es mejicano.

II. Замените инфинитив глаголом в соответствующем лице:

1. Nosotros (vivir) en la Residencia. 2. Andrés y Pablo (vivir) cerca del Instituto. 3. Nina (ser) estudiante del primer curso. 4. Yo (leer) 3 horas todos los días en la biblioteca. 5. La residencia (estar) cerca del metro. 6. Ellos (ser) españoles. 7. Mi amigo Popov (ser) ruso. 8. Los estudiantes (estar) en la clase de español. 9. Yo (desayunar) en el comedor del Instituto. 10. Miguel (comer) en casa. 11. Vosotros (hacer) el ejercicio № 2 y ellos (hacer) el ejercicio № 4. 12. ¿Qué (hacer) Vds. en la clase de español? 13. En la clase de español nosotros (leer) y (hacer) ejercicios,

III. Ответьте на вопросы:

¿Dónde están los estudiantes?

¿Dónde está la biblioteca?

¿Qué pregunta el profesor?

¿Cuántos estudiantes sois en el grupo?

¿Cómo estudia Miguel?

¿Qué escriben Vds. en los cuadernos?

¿Hay muchos libros en el armario?

¿Están todos los estudiantes en clase?

¿Qué hace Vd. después de las clases?

IV. Поставьте вопросы к следующим предложениям:

1. En mi grupo somos siete estudiantes, cinco chicos y dos chicas.

2. En la sala de lectura leemos 3 horas todos los días.

3. Pablo es el responsable del grupo.

4. Yo como en el comedor del Instituto.

V. Переведите на русский язык:

1. Estamos en el aula. 2. El aula es grande y clara. 3. En el grupo somos nueve estudiantes. 4. Todos los estudiantes del segundo curso somos komsomoles. 5. Las salas de conferencias están en el cuarto piso. 6. Nosotros leemos todos los días el periódico. 7. Miguel es el responsable del grupo. 8. Todos escuchamos con gran atención al profesor. 9. Todos los días comemos en el comedor del Instituto y desayunamos en casa. 10. Yo no hago los ejercicios, escribo las palabras.

VI. Заполните пропуски соответствующими предлогами:

1. El Instituto de Relaciones Exteriores está ... la Plaza Krímskaia. 2. María es la responsable ... el grupo № 8. 3. Yo vivo ... mi hermana en la calle Gorki. 4. Elena compra un libro interesante ... Lolita. 5. El profesor entra ... el aula ... las nueve en punto y saluda ... los estudiantes .. . español. 6. Dolores y Anita pasean ... el parque después de las clases. 7. Estudio ... el primer curso ... la hermana ... Juan.

VII. Переведите на испанский язык:

А. Я студент Московского университета. Я учусь на первом курсе на литературном факультете. У нас в группе пять человек. Студенты первого курса — комсомольцы. Университет находится около метро. Мой друг Мигель учится в Институте иностранных языков. Мигель изучает два языка: испанский и английский. Он живет в общежитии с братом Петра. Общежитие Института находится на улице 4-я Черемушкинская. В общежитии нет столовой, и студенты обедают в столовой института. Столовая находится па первом этаже.

Б. 1. В котором часу преподаватель входит в аудиторию? Преподаватель входит в аудиторию ровно в 9 часов. 2. В котором часу вы обедаете? Мы обедаем в 2 часа. 3. Где ты завтракаешь? Я завтракаю дома. 4. Сколько часов вы занимаетесь в читальном зале? Мы занимаемся в читальном зале с трех до пяти. 5. Который час? — Час дня. 6. 5 часов вечера. 7. Что ты делаешь? Я рисую. 8. Что делают дети? Дети читают.

С. Преподаватель входит в аудиторию ровно в 9 часов и здоровается со студентами по-испански: «Доброе утро, товарищи». Студенты отвечают: «Доброе утро, товарищ преподаватель». «Все в классе?» — спрашивает преподаватель. «Да, все в классе»,— отвечает староста группы. Преподаватель объясняет новый урок, а студенты слушают с большим вниманием и пишут новые слова в тетрадках. Потом студенты делают упражнения на доске.

TEXTO COMPLEMENTARIO

ANTONIO ES OBRERO

Antonio es obrero. Trabaja en una fábrica de Moscú. La fábrica donde trabaja Antonio no está cerca del metro, está lejos. Antonio trabaja 6 horas, desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde. En la fábrica hay un comedor grande donde comen todos los obreros de la fábrica. Por la tarde Antonio estudia en una escuela nocturna. La escuela está muy cerca de la casa donde vive Antonio. En la escuela hay una biblioteca y una sala de lectura. En la sala de lectura Antonio lee los periódicos y prepara las lecciones. Antonio estudia en la escuela nocturna 3 días a la semana, desde las 6 de la tarde hasta las 10 de la noche. Antonio es buen obrero y buen estudiante.

Vocabulario

por las tardes по вечерам

escuela nocturna вечерняя школа

a la semana в неделю

buen (bueno) хороший

Lección 6

ФОНЕТИКА

1. Интонация перечисления в конце предложения

Если в предложении имеется полное перечисление, то есть между двумя последними членами перечисления есть союз, все его члены произносятся с понижением тона, кроме предпоследнего, на котором тон повышается.

La clase es grande, clara y limpia.

Класс большой, светлый и чистый.

Когда в предложении имеется неполное перечисление (нет союза), то все члены произносятся с понижением тона.

Los estudiantes de nuestro Instituto estudian inglés, español, francés, alemán, etc.

Студенты нашего института изучают английский, испанский, французский, немецкий и т. д.

2. Интонация перечисления внутри предложения

Когда как полное, так и неполное перечисление заканчивается внутри предложения, то все его члены, кроме последнего, произносятся с понижением тона, а на последнем тон повышается.

Elena, María y Clara leen.

El español, el italiano, el francés son idiomas romances.

ГРАММАТИКА. GRAMÁTICA.

1. Притяжательные местоименные прилагательные

Один предмет, один обладатель

Один предмет, много обладателей

mi мой, моя

nuestro, -а наш, наша

tu твой, твоя

vuestro, -а ваш, ваша

su его, ее, Ваш, Ваша

su их, Ваш, Ваша

Много предметов, один обладатель

Много предметов, много обладателей

mis мои

nuestros, -as наши

tus твои

vuestros, -as ваши

sus его, ее, Ваши

sus их, Ваши

В отличие от русских притяжательных местоимений, ('мой', 'твой', 'свой') испанские притяжательные местоименные прилагательные mi, tu, su не имеют формы рода.

Mi lápiz. Мой карандаш.

Mi pluma. Моя ручка.

Притяжательные местоименные прилагательные nuestro, vuestro согласуются с существительным, обозначающим предмет обладания, в роде и числе.

nuestro cuaderno nuestros libros

nuestra casa nuestras plumas

Притяжательные местоименные прилагательные 3-го лица su, sus в отличие от русских притяжательных местоимений 3-го лица 'его', 'ее', 'их' согласуются в числе не с обозначением владеющего лица, а обозначением предмета обладания.

Es su lápiz, pluma.

Это его карандаш, ручка. Это ее карандаш, ручка.

Son sus lápices, plumas.

Это его карандаши, ручки. Это ее карандаши, ручки.

Притяжательное местоименное прилагательное третьего лица su можно заменить на:

de él de ella de Vd.

de ellos de ellas de Vds.

Es su lápiz

de él de ella de Vd. de ellos de ellas de Vds.

Примечания: 1. Местоименное прилагательное tu пишется без ударения в отличие от tú — личного местоимения. 2. Русское притяжательное местоимение 'свой', 'своя' переводится на испанский язык притяжательными прилагательными соответствующего лица.

Я беру свой портфель. Tomo mi cartera.

Ты пишешь свой доклад. Escribes tu informe.

Елена читает свои стихотворения. Elena lee sus versos.

2. Числительные количественные от 16 до 19

Количественные числительные от 16 до 19 могут писаться в одно слово или раздельно.

dieciséis — diez y seis diecisiete — diez y siete

3. Глагол empezar 'начинать'

Глагол empezar принадлежит к группе отклоняющихся глаголов.

При спряжении глагола empezar во всех трех лицах единственного числа и в 3-м лице множественного числа, Presente de Indicativo, т. е. везде, где ударение падает на гласный основы е, этот гласный заменяется дифтонгом ie.

Infinitivo empezar. Conjugación.

Singular

Plural

yo empiezo

nosotros empezamos

empiezas

vosotros empezáis

él

ella empieza

Vd.

ellos

ellas empiezan

Vds.

Примечания: 1. Соединяясь с инфинитивом, глагол empezar требует предлога а.

Empezamos a estudiar a las 9. Мы начинаем заниматься в 9 часов.

2. Глагол terminar 'кончать' требует предлога de.

Termino de trabajar a las 6 de la tarde. Я кончаю работать в 6 часов вечера.

NUESTRA CLASE

En nuestro Instituto las clases empiezan a las nueve de la mañana y terminan a las 5 de la tarde. A las nueve en punto toca el timbre y entramos en el aula. Cuando entra el profesor todos los estudiantes están en clase. Nuestra aula es grande y clara. La puerta es alta y estrecha. Enfrente de la puerta hay dos ventanas grandes y anchas. Entre las dos ventanas hay un retrato de Lenin.

En el aula hay una mesa grande para el profesor. La mesa del profesor está cerca de la ventana y lejos de la puerta. Hay varios pupitres o mesas para los estudiantes y muchas sillas. Los pupitres están delante de la mesa del profesor. En la pared, detrás de la mesa de! profesor, está la pizarra. A ¡a derecha y a la izquierda de la pizarra hay dos mapas grandes: uno de España y otro de la Unión Soviética. Encima de la mesa de! profesor hay libros y textos. Sobre nuestros pupitres hay también textos, libros, lápices y plumas. Nuestros maletines o carteras están en los cajones de las mesas. A las 10 menos cuarto toca el timbre y empieza el recreo.

El primer recreo dura 10 minutos. Durante el recreo charlamos y fumamos en el pasillo. Después del recreo empieza la segunda hora. La segunda hora termina a las 11 menos cuarto. El segundo recreo dura 15 minutos. Estudiamos español cinco veces a la semana: lunes, martes, miércoles, viernes y sábado. Los jueves no hay clase. Estudiamos en casa. Leemos los textos, aprendemos las palabras nuevas y hacemos muchos ejercicios.

Son las doce en punto Son las diez menos cinco

Son las seis y veinte

Tres veces a la semana

el lunes el martes

los lunes los martes

Vocabulario

empezar начинать

terminar кончать

puerta f дверь

estrecho, -а узкий, -ая

ventana f окно

ancho, -а широкий, -ая

retrato m портрет

cerca de около, близко от

lejos de далеко от

varios, -as несколько

pupitre m парта

delante de перед, впереди

pared f стена

detrás de за, позади

la Unión Soviética Советский Союз

encima de над

sobre на

entre между

también тоже, также

lápiz m карандаш

maletín m чемоданчик

cartera f портфель

cajón m ящик

nuevo, -а новый, -ая

recreo перемена

durar длиться

durante во время чего-то

charlar болтать, разговаривать

pasillo m коридор

vez f раз

lunes понедельник

martes вторник

miércoles среда

jueves четверг

viernes пятница

sábado суббота

domingo воскресенье

Expreciones

toca el timbre — звонит звонок

a la derecha — направо (справа) a la izquierda — налево (слева)

menos cuarto — без четверти a la semana — в неделю

el lunes (martes etc.)—в понедельник (вторник и т. д.)

los lunes — по понедельникам

Числительные (numerales) от 11 до 20

11

12

13

14

15

16

once

doce

trece

catorce

quince

dieciséis diez y seis

17

18

19

20

diecisiete diez y siete

dieciocho diez y ocho

diecinueve diez y nueve

veinte

EN EL RECREO

Pablo: Hola, Alberto, ¿cómo estás?

Alberto: Muy bien, gracias. ¿A qué hora terminas hoy las clases?

Pablo: Hoy es jueves y los jueves termino a las 5 de la tarde. Estudio español como segundo idioma, 3 días a la semana.

Alberto: Yo estudio español como idioma fundamental e inglés como segunda lengua. Estudio inglés los martes, viernes y sábados. Hoy termino a las 3 de la tarde. ¿En qué aula estudias español?

Pablo: En el tercer piso, en el aula № 18. Es un aula grande y bonita, enfrente de la sala de lectura. ¿Dónde comes?

Alberto: Como en el comedor del Instituto. Como a la una. ¿Y tú?

Pablo: Yo también como en nuestro comedor. ¿Dónde preparas las lecciones?

Alberto: Preparo las lecciones en la sala de lectura y después leo 2 horas en la biblioteca.

Pablo: Toca el timbre. Hasta luego.

Alberto: Hasta luego, Pablo.

EJERCICIOS

I. Замените инфинитив глаголом в соответствующем времени и лице (Sustituyase el Infinitivo por el tiempo y persona correspondientes):

1. Las clases (empezar) a las nueve de la mañana y (terminar) a las 5 de la tarde. 2. Yo (empezar) a estudiar el español. 3. Los estudiantes (estar) en la clase de inglés. 4. Cuando (tocar) el timbre nosotros (entrar) en el aula. 5. Las revistas españolas (estar) encima de la mesa. 6. Mi amigo Pablo (ser) español. 7. La lección once no (ser) difícil. 8. La pizarra (estar) detrás de la mesa. 9. El aula número 18 (estar) en el tercer piso. 10. Ellos (escribir) todos los ejercicios en el cuaderno. 11. Nuestros amigos (vivir) en la calle Gorki y el amigo de Luis (vivir) cerca de la plaza Crímscaia. 12. ¿Qué (hacer) Vd. después de las clases?

II. Ответьте на вопросы (Contéstese a las preguntas):

  1. ¿A qué hora empiezan las clases en vuestro instituto?

  2. ¿Cómo es vuestra aula?

  3. ¿Dónde está la pizarra?

  4. ¿Qué hay en la clase?

  5. ¿Cuántas sillas hay en la clase?

  6. ¿Cuándo toca el timbre?

  7. ¿Cuánto dura el segundo recreo?

  8. ¿A qué hora regresas a casa?

  9. ¿Cuántas veces a la semana estudias español?

  10. ¿Qué días estudias español?

  11. ¿Qué hacen Vds. en la clase de español?

III. Переведите на русский язык (Tradúzcase al ruso):

1. Cuando toca el timbre entramos en clase. 2. Las clases empiezan a las nueve en punto. 3. Las clases en nuestro Instituto duran hasta las 5 de la tarde. 4. Después de terminar las clases leemos los periódicos en la biblioteca. 5. La mesa del profesor está cerca de la ventana y lejos de la puerta. 6. Delante de la mesa del profesor están los pupitres de los alumnos. 7. En la pared hay un retrato y dos mapas. 8. Nuestros maletines están debajo de los pupitres. 9. La cartera del profesor está encima de la mesa. 10. El primer recreo dura 10 minutos y el segundo 15.

IV. Замените пропуски предлогами (Sustituyanse los puntos por las preposiciones):

1. Todos los días empezamos ... estudiar ... las 9 ... la mañana, y terminamos ... estudiar ... las 3 de la tarde. 2. Cuando toca el timbre el profesor entra ... el aula y saluda ... los estudiantes ... español. 3. Nosotros contestamos también ... el profesor ... español. 4. Durante el recreo ... el pasillo ... fumamos y charlarnos. 5. Charlamos ... los estudiantes ... nuestro curso. 6. Yo durante el recreo paseo ... el pasillo ... mi amigo Andrés. 7. Después ... las clases comernos ... el comedor del Instituto y regresamos ... casa.

V. Напишите предложения с наречиями места (Escríbanse oraciones con los adverbios de lugar): delante de, detrás de, debajo de, encima de, cerca de, lejos de.

VI. Переведите на испанский язык (Tradúzcase al español):

А. Сегодня понедельник. По понедельникам и по субботам уроки испанского языка начинаются в 9 часов утра и кончаются в 3 часа дня. По вторникам мы начинаем заниматься тоже в 9 часов утра, а кончаем в час дня. Когда прозвонит звонок, преподаватель входит в аудиторию и приветствует нас по-испански. Мы отвечаем тоже по-испански. Затем начинается урок. Мы берем ручки, тетради, книги и слушаем преподавателя. Преподаватель начинает объяснять урок, и мы пишем новые слова и правила в тетрадках. Потом преподаватель спрашивает студентов. Без десяти десять кончается урок и начинается перемена. В коридоре мы курим и болтаем. После перемены начинается второй урок. Второй урок также длится 1 час. Без четверти одиннадцать кончается второй урок.

Б. 1. Твоя ручка в моем портфеле, а мой карандаш на столе преподавателя. 2. Я беру свою книгу и начинаю читать новый урок. 3. Елена и Кармен пишут в (своих) * тетрадях (своими) ручками. 4. Наш класс большой и светлый, а их класс маленький. 5. В нашей группе восемь студентов, а в вашей группе пять студентов и одна студентка. 6. Его сестра учится с моим братом в университете, а ее брат работает с моим отцом на заводе. 7. Его книги на окне, а твои тетради под моим портфелем. 8. Мой дом на улице Горького, а ее дом на площади Пушкина. 9. Мы приветствуем своего преподавателя по-испански, а они по-русски.

В. Стол преподавателя стоит между окном и дверью, перед классной доской. Перед столом преподавателя стоят стулья студентов. На столах лежат ручки, книги, тексты. Студент стоит перед доской и отвечает новый урок. Наш институт расположен близко от метро и недалеко от Парка культуры и отдыха имени Горького.

Г. 1. Сколько часов длятся занятия в вашем институте? В нашем институте занятия длятся 6 часов. 2. В котором часу ты возвращаешься домой? Я возвращаюсь домой ровно в 8 часов. 3. Какие портреты висят на стенах вашего класса? Портреты Ленина и Кирова. 4. Сколько раз в неделю вы изучаете испанский язык? Мы изучаем испанский язык пять раз в неделю. 5. Какая карта висит на стене слева от классной доски? Слева висит карта Латинской Америки, а справа — карта СССР. 6. В котором часу вы начинаете заниматься? Мы начинаем заниматься в 9 часов утра и кончаем в 3 часа дня.

___________________________________________
* В скобках даны слова, облегчающие перевод на испанский язык.

TEXTO COMPLEMENTARIO

NOSOTROS SOMOS ESTUDIANTES

Ahora estamos en la clase y estudiamos el español o castellano. La lengua española o castellana es muy bonita y no es difícil. En la clase el profesor pregunta y los alumnos contestan a las preguntas del profesor.

El profesor pregunta: ¿Qué hay en la clase? Los alumnos responden: una mesa, una silla, muchos pupitres, un cuadre, una lámpara, dos mapas, una pizarra, un armario etc.

¿Qué hay en la mesa? — pregunta el profesor. Un alumno contesta: En ¡a mesa hay: un libro, una pluma estilográfica, un lápiz, un cuaderno y una revista. ¿Cómo es el libro? ¿Cómo es la pluma? ¿Cómo es el lápiz? — pregunta el profesor. Otro alumno contesta: El libro es grande, la pluma es azul, el lápiz es rojo.

¿Es española la revista? — pregunta el profesor a otro alumno.

No, Camarada profesor, la revista es rusa.

Después el profesor pregunta: ¿Dónde están los mapas?

Los mapas están en la pared — responde Andrés,

Vocabulario

castellano, -а кастильский, -ая

lámpara f лампа

cuadro m картина

pluma estilográfica авторучка

otro, -а другой, -ая

pared f стена

lengua f язык

como как

responder отвечать

Lección 7

ФОНЕТИКА

Интонация предложений с альтернативным вопросом

В таких вопросительных предложениях интонация первой части до союза о произносится с повышением тона, а вторая часть — с понижением тона.

¿Comes en el comedor o en casa?

ГРАММАТИКА. GRAMÁTICA

1. Притяжательные местоимения. Pronombres posesivos

Singular

Masculino (муж. р.)

Femenino (жен. р.)

(один предмет и один обладатель)

el mío мой

la mía моя

el tuyo твой

la tuya твоя

el suyo его, ее, Ваш

la suya его, ее, Ваша

(один предмет и много обладателей)

el nuestro наш

la nuestra наша

el vuestro ваш

la vuestra ваша

el suyo их

la suya их

Plural

Masculino (муж. р.)

Femenino (жен. р.)

(много предметов, один обладатель)

los míos мои

las mías мои

los tuyos твои

las tuyas твои

los suyos его, ее, Ваши

las suyas его, ее, Ваши

(много предметов, много обладателей)

los nuestros наши

las nuestras наши

los vuestros ваши

las vuestras ваши

los suyos их

las suyas их

В отличие от притяжательных местоименных прилагательных, которые определяют имя существительное, притяжательные местоимения заменяют его.

Mi hermano estudia en el segundo grado y el tuyo en el cuatro.

Мой брат учится во втором классе, твой в четвертом.

Притяжательные местоимения употребляются с определенным артиклем, но при ответе на вопрос чей? чья? чье? чьи? (при указании на принадлежность) артикль обычно опускается и сохраняется только тогда, когда особо подчеркивается момент принадлежности.

Mi lápiz está en la mesa y el suyo en la ventana.

Мой карандаш на столе, а его на окне.

(здесь обязательно употребляется артикль), но:

¿De quién son estas plumas? Son mías.

Чьи эти ручки? Мои.

или

La pluma roja es la mía y la azul es de Carmen.

Красная ручка моя, а синяя — Кармен.

Притяжательные местоимения 3-го лица применяются и в форме вежливости; в таких случаях формы la suya, el suyo, las suyas, los suyos можно заменить формой de usted.

Es el libro de usted (es el suyo). Es la pluma de Vd. (es la suya).

Примечание: Притяжательные местоименные прилагательные могут стоять только перед существительным. Однако при особом подчеркивании факта принадлежности, при обращении и в некоторых других случаях, при существительном может употребляться притяжательное местоимение, которое ставится после существительного и согласуется с ним.

Mi casa — la casa mía

Tu hermano — un hermano tuyo ¡Madre mía!

2. Глагол ir 'идти', 'ехать'

Этот глагол относится к глаголам индивидуального спряжения, так как имеет особые формы в Presente de Indicativo.

Conjugación Infinitivo ir

Singular

Plural

yo voy

nosotros vamos

vas

vosotros vais

él, ella, Vd.va

ellos, ellas, Vds. van

3. Глагол salir 'выходить'

Этот глагол также относится к глаголам индивидуального спряжения. В первом лице единственного числа Presente de Indicativo имеет особую форму salgo, во всех остальных лицах спрягается правильно, как глаголы III спряжения.

Conjugación Infinitivo — salir

Singular

Plural

yo salgo

nosotros salimos

sales

vosotros salís

él, ella, Vd. sale

ellos, ellas, Vds. salen

4. Глагол volver 'возвращаться'

Этот глагол относится к группе отклоняющихся глаголов. В Presente de Indicativo во всех трех лицах единственного числа и в 3-м лице множественного числа гласная основы под ударением заменяется дифтонгом uе.

Conjugación

Singular

Plural

yo vuelvo

nosotros volvemos

vuelves

vosotros volvéis

él, ella, Vd. vuelve

ellos, ellas, Vds. vuelven

5. Предлог para

Предлог para может переводиться на русский язык двумя словами: предлогом 'для' и союзом 'чтобы'.

Если предлог para стоит перед существительным, то он соответствует русскому предлогу 'для'.

El libro es para Carmen. Книга для Кармен.

Когда para стоит перед глаголом, он соответствует союзу 'чтобы'.

Compro un libro para aprender el español.

Покупаю книгу, чтобы изучать испанский язык.

6. Наречия muy 'очень', mucho 'много', 'очень', poco 'мало'

Наречие muy употребляется только перед прилагательным и наречием.

Miguel es muy inteligente. Мигель очень умен.

Nuestro Instituto es un edificio muy alto y bonito.

Наш институт — очень высокое и красивое здание.

Carmen estudia muy bien. Кармен учится очень хорошо.

Наречия mucho и poco употребляются только после глагола.

Ricardo trabaja mucho. Ana estudia poco.

Примечаниe: Mucho переводится на русский язык cловами: 'очень' и 'много'.

Mucho frío. Очень холодно.

Trabaja mucho. Много работает.

Mucha gente. Много народу.

EN LA RESIDENCIA DE ESTUDIANTES

Mi amigo Andrés y yo vivimos en la residencia de estudiantes de nuestro Instituto. La residencia no está cerca del Instituto: está en el barrio de Cheriómushki. Es un barrio

nuevo y bonito, con casas de muchos pisos, grandes tiendas, comedores, clubs, etc. La residencia es un edificio de 5 pisos. En cada piso hay muchas habitaciones. Las habitaciones son amplias y con mucha luz y buenos muebles. Mi habitación está en el tercer piso y la suya en el cuarto, enfrente de la cocina. Las ventanas de mi habitación dan al patio y las ventanas de la suya al jardín. En mi habitación vivimos tres estudiantes: dos estudiantes de los países democráticos y yo. Hay en nuestra habitación: 3 camas, dos armarios para la ropa, una estantería para los libros, una mesa redonda en el centro, 4 sillas, una mesa pequeña para el aparato de radio. Junto a cada cama hay una mesita de noche con una lámpara.

Hoy es el cumpleaños de Andrés. Cumple 20 años. Andrés celebra su cumpleaños e invita a todos sus amigos a pasar la tarde en su habitación. Después de terminar las clases vamos a la tienda y compramos los regalos. Sus compañeros de habitación le compran las obras completas de Gorki, nosotros una pluma estilográfica y una cartera de bolsillo, y las chicas de su grupo, un hermoso ramo de flores. A las 7 de la tarde todos vamos a felicitar a Andrés y le entregamos los regalos. Andrés está muy contento. Todos estamos alegres y hablamos mucho. Un estudiante alemán toca la guitarra y nosotros bailamos y cantamos canciones soviéticas y extranjeras. Pasamos muy bien la tarde. Los amigos de Andrés viven lejos de la residencia y toman el autobús para volver a casa.

dar al patio, a la calle tocar la guitarra, el piano

tomar el autobús, el metro pasar la tarde, el día

cumple 20 anos

Vocabulario

residencia de estudiantes общежитие (студенческое)

barrio m квартал

tienda f магазин

habitación f комната

luz f свет

mueble m мебель

cocina f кухня

país m страна

democrático, -а демократический, -ая

cama f кровать

armario para la ropa шкаф для одежды

estantería f этажерка

redondo, -а круглый, -ая

aparato de radio радиоприемник

junto а около

cada каждый, -ая

mesita de noche тумбочка

lámpara f лампа

cumpleaños m день рождения

celebrar праздновать

invitar приглашать

regalo m подарок

companero, -а товарищ

le ему

obra f произведение

completo, -а полный, -ая

pluma estilográfica f авторучка

cartera de bolsillo бумажник

felicitar поздравлять

entregar вручать

estar alegre быть веселым, радоваться

canción f песня

soviético, -а советский, -ая

extranjero, -а иностранный, -ая

Expresiones

dan al patio — выходят во двор

cumple 20 anos — ему исполняется 20 лет

pasar la tarde — провести вечер

estar contento, -a — быть довольным, -ой

tocar la guitarra — играть на гитаре

tomar el autobús — садиться в автобус

EN LA RESIDENCIA

Riсаrdo: Buenas tardes, Mercedes.

Mercedes: Hola, Ricardo.

Ricardo: ¿En qué habitación vive Margarita?

Mercedes: En el cuarto piso, habitación 15. Pero ahora no está en la habitación. Hoy termina las clases a las 5 y vuelve a las 7. ¿Qué necesitas?

Ricardo: Hoy es el cumpleaños de Andrés e invita a todos sus amigos a pasar la tarde en su habitación. Margarita está invitada y deseo transmitir el encargo.

Mercedes: Bien, Ricardo. En seguida transmito el encargo. Yo también estoy invitada. Ahora salgo a la calle y compro flores. Hasta luego.

Ricardo: Muchas gracias, Mercedes.

Vocabulario

necesitar нуждаться

desear желать

transmitir передавать

encargo поручение

en seguida скоро, немедленно, сразу же

estar invitado быть приглашенным, -ой

pero но

ahora сейчас

EJERCICIOS

I. Замените инфинитив глаголом в соответствующем времени и лице

(Póngase el infinitivo en el tiempo y persona correspondientes): 1. Todos los días (yo) (salir) de casa a las 9 de la mañana y (volver) a las 6 de la tarde. 2. Hoy (yo) no (ir) al Instituto porque (estar) enfermo. 3. ¿Por qué (tú) no (ir) a pasear? 4. Los lunes las clases (empezar) a las 9 de la mañana y (terminar) a las 3 de la tarde, pero nosotros (volver) a casa a las 8 de la noche porque (ir) al cine después de las clases. 5. Andrés y Elena (salir) de casa juntos porque (ser) amigos. 6. Para ir al Instituto yo (tomar) el metro y tú (tomar) el autobús.

II. Ответьте на вопросы (Contéstese a las preguntas):

1. ¿Cuándo es tu cumpleaños?

2. ¿Cuántos años cumple tu hermana mañana?

3. ¿Cómo es tu nueva habitación?

4. ¿A dónde dan las ventanas de tu cuarto?

5. ¿Qué tomas para ir al Instituto, el metro o el autobús?

6. ¿Cómo toca el piano Elena?

7. ¿Es clara o oscura la sala de lectura de vuestro Instituto?

8. ¿Por qué todos felicitan hoy a Luisa?

III. Переведите на русский язык (Tradúzcase al ruso):

Dolores es mi amiga. Estudiamos en la Universidad. Dolores vive no muy cerca de mi casa, pero siempre pasamos las tardes juntas. Todos los días después de las clases preparamos las lecciones en la sala de lectura y luego vamos a su casa o a la mía y estamos hasta las diez o las once de la noche. Pasamos también las fiestas con su familia o con la mía. Hoy es el cumpleaños de Dolores y el domingo es el mío.

Dolores cumple 20 años y yo 19. Dolores y yo celebramos nuestros cumpleaños juntas e invitamos a todos nuestros amigos.

IV. Заполните пропуски наречиями: muy, mucho, poco (Llénense los puntos con los adverbios):

1. Elena lee ... en español y ya habla ... bien. 2. Todos los estudiantes trabajan ... para aprender en seguida el idioma. 3. El idioma español es ... bonito y nosotros estudiamos con ... interés. 4. Tú hablas ... y trabajas .... 5. El clima de Moscú es ... frío.

V. Заполните пропуски предлогами (Llénense los puntos con las preposiciones):

1. Todos los días tomo el metro ... ir al Instituto. 2. El Kremlin está ... la Plaza Roja. 3. El padre ... Juan trabaja ... la fábrica y su madre es profesora ... ruso. 4. Luisa vive ... sus padres ... Leningrado. 5. Hoy todos felicitan ... Pepita porque es su cumpleaños. 6. Después de las clases paseamos una o dos horas ... el parque y luego regresamos ... casa y empezamos ... preparar las lecciones. 7. Después de terminar ... estudiar salimos ... la calle y paseamos ... el patio media hora antes de dormir.

VI. Переведите на испанский язык (Tradúzcase al español):

А. Сегодня я иду в общежитие студентов нашего института, чтобы праздновать день рождения моего друга Хуана. Хуану сегодня исполняется 22 года. Хуан не русский, он кубинец и очень хорошо говорит по-русски и по-испански. Он говорит также по-французски и по-английски. Сегодня он приглашает студентов своей группы в свою комнату, а также приглашает своих кубинских друзей. Я покупаю для Хуана подарок, сажусь на автобус и ровно в 7 часов вечера я приезжаю в общежитие. Комната Хуана находится на третьем этаже. Комната большая и очень светлая. Окна выходят в красивый сад, где много цветов. В комнате пять кроватей, один шкаф для одежды, круглый стол, пять тумбочек и этажерка для книг. С Хуаном живут два русских студента и два из стран народной демократии — один чех и один поляк. Когда я вхожу в комнату, я поздравляю Хуана, и мы начинаем праздновать день рождения. Мы очень хорошо проводим вечер. Мы танцуем, поем и разговариваем. Хуан очень хорошо играет на гитаре и поет испанские песни. Все мы очень довольны. В 12 часов ночи я возвращаюсь домой.

Б. 1. Когда твой день рождения? Мой сегодня, а твой? Мой в субботу. 2. Сколько тебе лет исполняется сегодня? Мне исполняется 20 лет, а тебе? Мне тоже исполняется 20 лет. Ты справляешь день своего рождения? Да, я всегда праздную свой день рождения и приглашаю своих друзей. Я тоже приглашаю своих друзей и праздную день рождения. 3. Где ты проводишь выходные дни? Я провожу все выходные дни дома. Сегодня я иду с братом в театр, а в воскресенье идем к Мигелю, чтобы праздновать его день рождения.

В. 1. Мои родители живут в Ленинграде, а его — в Киеве. 2. Елена приветствует своего преподавателя, а я своего. 3. Чьи эти ручки? Ее. 4. Чей это журнал? А где мой? Твой на столе преподавателя. 5. Твои книги в моем портфеле, его в твоем, а мои в его портфеле. 6. Елена живет со своими родителями, а я со своими. 7. Наши карандаши красные, а их синие. 8. Чья эта черная ручка? Моя, а где ее? Ее на окне, на книге Павла. 9. Окна твоей комнаты выходят во двор, а окна моей — на улицу. 10. Твой отец рабочий, мой — преподаватель, а ее — инженер. 11. Куда ты идешь со своей сестрой? Я иду со своей сестрой в театр, а куда ты идешь со своей? Мы тоже идем в театр. 12. Наш преподаватель очень хорошо говорит по-английски, а ваш? Наш говорит по-английски и по-французски.

TEXTO COMPLEMENTARIO

MI AMIGO ALBERTO

Mi amigo Alberto es mecánico. Vive con sus padres en una casa de 5 pisos. Su apartamento está en el tercer piso. Es un apartamento de 2 habitaciones: una para sus padres y otra para él. La habitación de Alberto es pequeña, pero muy clara. En su habitación hay un diván, un armario para la ropa, una mesa, dos sillas y una estantería para los libros.

La casa de Alberto está muy lejos de la mía. Cuando voy a su casa tomo el autobús. Alberto toca muy bien el acordeón y lee mucho. En casa de mi amigo paso muy bien el tiempo. Nuestras familias también son amigas.

Vocabulario

apartamento m квартира

Lección 8

ГРАММАТИКА. GRAMÁTICA

1. Указательные местоимения и прилагательные. Pronombres y adjetivos demostrativos

Adjetivos demostrativos

Masculino

Femenino

este, ese этот

esta, esa эта

aquel тот

aquella та

estos, esos эти (муж. р.)

estas, esas эти (жен. р.)

aquellos те (муж. р.)

aquellas те (жен. р.)

Указательные прилагательные обычно ставятся перед существительными; артикль при них не употребляется.

Este libro es muy interesante. Эта книга очень интересная.

Esos estudiantes son checos. Эти студенты— чехи.

Указательных прилагательных среднего рода нет, так как нет существительных среднего рода.

Pronombres demostrativos

Masculino

Femenino

Neutro

éste, ése этот

ésta, ésa эта

esto, eso это

aquél тот

aquélla та

aquello то

éstos, ésos эти (муж. р.)

éstas, ésas эти (жен. р.)

aquéllos те (муж. р.)

aquéllas те (жен. р.)

Указательные местоимения заменяют имя существительное. На указательных местоимениях как мужского, так и женского рода ставится графическое ударение, чтобы отличить их от указательных прилагательных, так как все их формы одинаковы.

Este libro es mío y éste es tuyo. Эта книга моя, а эта — твоя.

Yo vivo en esa casa y Miguel en aquélla. Я живу в этом доме, а Мигель в том.

Указательные местоимения и прилагательные este, éste, estos, éstos, esta, ésta, estas, éstas употребляются для обозначения предметов, которые находятся близко к говорящему.

Este cuaderno es tuyo, éste es de María.

Эта тетрадь твоя, эта — Марии. (Обе тетради находятся около говорящего).

Указательные местоимения и прилагательные aquel, aquél, aquella, aquélla, aquellos, aquéllos, aquellas, aquéllas обозначают предметы, находящиеся далеко от говорящего и от слушающего.

Aquel edificio es muy hermoso. То здание очень красивое.

Ese, ése, esa, ésa, esos, ésos, esas, ésas обозначают предметы, которые находятся близко к лицу, к которому обращаются.

Esas mesas están cerca de la ventana.

Эти столы около окна.

(Столы находятся около лица, к которому обращается говорящий).

Указательные местоимения среднего рода употребляются только в единственном числе.

¿Qué es esto? Что это такое?

Esto es un reloj. Это часы.

(При ответе местоимение часто опускается).

¿Qué es esto? Что это такое?

Es una cartera. Это портфель.

¿Y aquello? А то?

Es un mapa. Карта.

2. Неопределенные местоимения и прилагательные alguno, ninguno, todo

Слова alguno, ninguno, todo могут выполнять функции местоимения и прилагательного. В функции прилагательного они употребляются с существительным и ставятся перед ним.

Прилагательные alguno 'какой-нибудь', ninguno 'никакой', 'ни один' заменяют артикль.

En este armario hay cinco libros y en ése no hay ninguno.

В этом шкафу пять книг, а в этом — ни одной.

En esta habitación no hay ninguna silla. В этой комнате нет ни одного стула.

¿Hay alguna en aquélla? Есть какой-нибудь стул в той?

Когда alguno, ninguno употребляются перед существительными мужского рода единственного числа, они теряют конечное о.

¿Hay algún libro español en vuestra biblioteca?

Есть какая-нибудь испанская книга в вашей библиотеке?

No, no hay ningún libro español. Нет, ни одной.

Прилагательные todo, toda, todos, todas 'весь', 'все' употребляются с определенным артиклем.

Todo el grupo estudia bien. Вся группа хорошо занимается.

Toda la mañana estoy en el Instituto. Все утро я нахожусь в институте.

Todos los días voy al cine. Каждый день (букв. все дни) я хожу в кино.

Todas las revistas son inglesas. Все журналы английские.

3. Об опущении артикля

Перед существительными, обозначающими неопределенное количество вещества, артикль опускается.

Voy a la tienda para comprar pan y leche. Я иду в магазин, чтобы купить хлеб и молоко.

Todas las mañanas desayuno té y pan con mantequilla.

Каждое утро на завтрак я пью чай и ем хлеб с маслом.

4. Глагол tener 'иметь'

Этот глагол относится к глаголам индивидуального спряжения и имеет следующие особенности: в 1-м лице единственного числа он имеет форму tengo, а во 2-м и 3-м единственного и 3-м лице множественного числа гласная основы е заменяется дифтонгом ie.

Conjugación Presente de indicativo

yo tengo

nosotros tenemos

tienes

vosotros tenéis

él, ella , Vd. tiene

ellos ellas, Vds. tienen

Глагол tener переводится на русский язык глаголом 'иметь' или выражениями 'у меня (есть)', 'у тебя (есть)' и т. д.

Yo tengo cinco hermanos. У меня пять братьев.

Tomás no tiene pluma y yo tengo dos. У Томаса нет ручки, а у меня две.

Elena tiene 15 años. Елене 15 лет.

5. Глагол querer 'хотеть', 'любить'

Этот глагол также относится к глаголам индивидуального спряжения. В настоящем времени спрягается как глагол empezar, то есть гласная основы е заменяется дифтонгом ie.

Conjugación Presente de Indicativo

yo quiero

nosotros queremos

quieres

vosotros queréis

él, ella, Vd. quiere

ellos, ellas, Vds. quieren

Глагол querer переводится на русский язык двумя глаголами: 'любить' и 'хотеть'.

Quiero mucho a Elena. Я очень люблю Елену.

No quiero ir al cine. Я не хочу идти в кино.

Примечание: Глагол querer в значении 'любить' употребляется только тогда, когда он относится к одушевленным предметам.

Quiero mucho a Carmen. Я очень люблю Кармен.

Но 'люблю кофе' переводится на испанский язык не глаголом querer. Об этом будет сказано ниже.

Если мы скажем quiero manzanas, это означает 'хочу яблоки', а не 'люблю яблоки'.

Querer в значении 'хотеть' не употребляется с наречием mucho. Например: 'Я очень хочу яблоки' переводится не quiero mucho, a tengo muchas ganas de manzanas.

6. Глагол poner 'класть', 'ставить'

Conjugación Presente de Indicativo

yo pongo

nosotros ponemos

pones

vosotros ponéis

él, ella, Vd. pone

ellos, ellas, Vds. ponen

EL COMEDOR DE NUESTRO INSTITUTO

Todos los días desayuno en el buffet de la Residencia. Tomo un par de bocadillos de queso o salchichón y un vaso de té, café con leche o cacao. Después, durante el recreo grande, como en el comedor del Instituto. El comedor está en la planta baja, es un local amplio y claro con grandes ventanas. El comedor tiene autoservicio. Las mesas están cubiertas con manteles blancos. En una mesa pongo un cubierto: una cuchara, un tenedor, un cuchillo, una cucharilla y dos platos: uno sopero y otro llano. Pongo también un plato grande con pan blanco y negro y un servilletero con servilletas de papel. En la caja saco los tikets. De primer plato como sopa de legumbres o de pastas; de segundo, carne con macarrones o pescado con puré de patata, y de postre compota, té con un pastel o fruta. A las 5, cuando terminan las clases, meriendo en uno de los buffets del Instituto. Tomo un vaso de kefir y unas galletas. Mis compañeros de habitación y yo cenamos en la Residencia. Tenemos todas las condiciones para preparar la comida en las cocinas de la Residencia. Compramos en el buffet: huevos, salchichas, jamón, semipreparados etc. Después tomamos té con azúcar y un bollito. El día de descanso voy a comer a casa de mi amigo.

todos los días un par de

Vocabulario

buffet m буфет

bocadillo m бутерброд

queso m сыр

salchichón m колбаса

vaso m стакан

té m чай

café m кофе

planta baja f нижний этаж

local m помещение

cubrir покрывать

estar cubierto, -а быть покрытым, -ой

mantel m скатерть

cubierto m прибор

cuchara f ложка

tenedor m вилка

cuchillo m нож

cucharilla f ложечка

plato m тарелка, блюдо

plato sopero глубокая тарелка

plato llano плоская тарелка

pan m хлеб

negro, -а черный, -ая

servilleta f салфетка

papel m бумага

autoservicio самообслуживание

caja f касса

sacar вытащить, зд. получить, взять (о чеках)

tiket m чек

sopa f суп

de legumbres овощной

de pastas мучной (с лапшой или вермишелью)

carne f мясо

macarrones m макароны

pescado m рыба

puré de patata картофельное пюре

postre m третье блюдо

compota f компот

pastel m пирожное

fruta f фрукты

merendar полдничать

galleta f печенье

cenar ужинать

condiciones f условия

comida f обед

huevo m яйцо

salchicha f сосиска

jamón m ветчина

semipreparados m полуфабрикаты

azúcar m сахар

bollito m булочка

todos los días каждый день

un par de пapa

EN EL COMEDOR

Ramón: ¡Buen provecho, Luis!

Luis: ¡Ah, eres tú! Muchas gracias. ¿No comes hoy aquí?

Ramon: Sí, en seguida. Ahora saco los tikets. ¿Qué sopa hay hoy?

Luis: Hoy hay sopa de legumbres muy sabrosa.

Ramón: ¿Y de segundo?

Luis: De segundo carne asada con patatas fritas y pescado con puré de guisantes.

Ramón: Muy bien. Prefiero el plato de carne, es más nutritivo. ¿Quieres tú alguna cosa más?

Luis: Sí, quiero un vaso de café con leche y un pastelillo.

Ramón: Bien. Ahora vuelvo con los tikets.

Vocabulario

buen provecho приятного аппетита

sabroso, -а вкусный, -ая

asado, -а тушеный, -ая

frito, -а жареный, -ая

guisantes горох

preferir предпочитать

nutritivo питательный

EJERСIСIOS

1. Замените инфинитив глаголом в соответствующем лице и времени (Sustituyase el infinitivo por la persona y el tiempo correspondientes):

1. Yo no (querer) ir al cine porque no (tener) tiempo. 2. ¿Por qué (tú) no (querer) comer con nosotros? 3. Hoy nosotros no (tener) clase de español y vosotros (tener). 4. Yo (poner) mi cartera en la mesa, (sacar) los libros y (empezar) a trabajar. 5. (Yo) (ir) al Instituto siempre en metro, porque (vivir) bastante lejos. 6. Yo no (tener) pluma y (escribir) con el lápiz. 7. Todos los días yo (volver) a casa muy tarde porque (tener) muchas clases. 8. Siempre (yo) (salir) de casa a las 8 en punto y (llegar) al Instituto a las 9 menos diez.

II. Переведите на русский язык (Tradúzcase al ruso): 1. En la Residencia de nuestro Instituto no hay comedor, pero hay un buffet muy bueno, donde desayunamos y cenamos los estudiantes. 2. Yo desayuno todos los días un bocadillo de queso o de jamón y un vaso de café con leche o de té. 3. Algunos días desayuno en la habitación. 4. Como todos los días en el comedor del Instituto. 5. Este comedor es muy espacioso y limpio. 6. Tiene autoservicio y siempre como en seguida. 7. Después de comer yo preparo las lecciones para el día siguiente, luego voy a merendar y vuelvo a casa.

III. Ответить на вопросы (Contéstese a las preguntas):

  1. ¿Tienes algún periódico alemán?

  2. ¿Están todos los estudiantes hoy en clase?

  3. ¿Cuántos pisos tiene la Residencia de vuestro Instituto?

  4. ¿En qué piso está el buffet de la Residencia?

  5. ¿Qué tomas tú para merendar?

  6. ¿Dónde cenas todos los días?

  7. ¿A dónde quieres ir, al cine o al teatro?

  8. ¿A qué hora cenas todos los días?

  9. ¿Qué haces después de cenar?

IV. Заполните пропуски неопределенными местоимениями: alguno, ninguno, todo (Llénense los puntos por los pronombres indefinidos): 1. No tengo ... revista española, pero tengo muchos periódicos. 2. En este grupo ... estudiantes estudian inglés y hablan bastante bien. 3. En este barrio no hay ... teatro, pero hay dos cines. 4. Hoy ... los estudiantes van al museo. 5. ¿Tienes ... libro en español? No, no tengo .... 6. María pasa ... los domingos en casa de su amiga Luisa. 7. En nuestro grupo ... somos rusos.

V. Заполните пропуски предлогами (Pónganse las preposiciones): 1. Todos los días desayuno y ceno ... la residencia, pero como ... el Instituto. 2. ¿Por qué hoy todos felicitan ... Ricardo? 3. ¿A qué hora empezáis ... estudiar los lunes? 4. Hoy terminamos ... trabajar a las 3 porque es sábado. 5. Miguel regala ... Juan una pluma estilográfica porque es su cumpleaños. 6. Todos los días voy ... el Instituto ... metro y vuelvo ... casa ... autobús. 7. Salgo ... casa para ir al Instituto ... las 8 ... la mañana.

VI. Напишите предложения со следующими выражениями (Háganse frases con las siguentes expresiones): tocar la guitarra (el piano), tomar el metro (autobús etc.), pasar el día (la tarde, el tiempo), dar al jardín (patio, calle, etc.).

VII. Переведите на испанский язык (Tradúzcase al español):

А. 1. Эти студенты живут в общежитии, а те тоже. 2. Тот журнал испанский, а этот французский, а те книги все итальянские. 3. Эта девушка — сестра Павла, она учится в нашей группе. 4. Те авторучки очень красивые, и я хочу купить одну для отца. 5. Это здание очень высокое, то здание тоже высокое. 6. Это комната Андрея, она очень хорошая. 7. Эта комната светлая, но не очень большая, ее окна выходят во двор. 8. Это мать Розиты, она преподавательница нашего института. 9. Чей это мяч? Этот мяч Лусии. 10. Чьи эти тетради? Эти тетради мои. 11. Чей этот портфель? Этот портфель Консуэло.

Б. 1. Все студенты нашей группы — иностранцы. 2. В нашем общежитии во всех комнатах живут студенты из стран народной демократии. 3. У меня нет ни одного испанского журнала и ни одной книги на испанском языке. 4. Есть у тебя какая-нибудь французская газета? Нет, у меня нет ни одной. 5. Вся наша группа идет сегодня в театр с преподавателем испанского языка. 6. Хочет идти кто-нибудь из студентов в кино после занятий? Да, все хотят идти. 7. Я очень люблю свою сестру. 8. Он очень любит своих друзей. 9. Мы очень хотим идти в кино. 10. Они хотят чаю, а мы хотим кофе. 11. Елена очень хочет читать эту книгу.

В. Столовая нашего института находится в нижнем этаже около читального зала. В столовой обедает много студентов во время большого перерыва. Некоторые студенты и завтракают в буфете института. Я завтракаю и ужимаю дома, но всегда обедаю в столовой института. После уроков я иду в кассу, беру чеки и прохожу в столовую. В нашей столовой — самообслуживание. Я беру приборы, хлеб черный и белый, обед и начинаю есть. На первое всегда ем овощной суп, а на второе — мясо или рыбу с картофельным пюре или с макаронами и па третье — компот или фрукты. После обеда я отдыхаю несколько минут, а потом иду в читальный зал, чтобы готовить уроки на следующие дни. Я нахожусь в читальном зале до 5 часов вечера, потом на полдник я пью стакан кефира с печеньем и иду домой. Чтобы доехать до дома, я сажусь в автобус. Дома я отдыхаю пару часов, а потом занимаюсь до 10 или 11 часов вечера. Ужинаю я поздно. Я выпиваю стакан чаю и ем бутерброд с сыром или колбасой.

TEXTO COMPLEMENTARIO

NUESTRO APARTAMENTO

Nosotros vivimos en una casa de 5 pisos. Nuestro apartamento está en el tercero. Tiene dos dormitorios, comedor, cocina y cuarto de baño. El comedor es grande, con un balcón y una ventana. En el comedor hay un diván, dos butacas, una mesa grande, seis sillas, un aparador, un televisor y un piano. En el aparador hay vasos, tazas, platos, cucharas, cuchillos, tenedores y cucharillas. En un cajón del aparador hay manteles y servilletas. Las dos butacas están junto al balcón. El piano está cerca de la ventana. En el dormitorio de mis padres hay dos camas con dos mesitas de noche y en cada mesita una lámpara. Hay también dos armarios para la rора у dos butacas pequeñas.

En mi dormitorio tengo una cama, un armario, una estantería con libros, dos sillas y una lámpara de pie. Nuestro apartamento es cómodo y bonito.

Vocabulario

dormitorio m спальня

cuarto de baño ванная комната

butaca f кресло

aparador m буфет

lámpara de pie торшер

Lección 9

ГРАММАТИКА. GRAMATICA

1. Прошедшее время. Pretérito perfecto

Pretérito perfecto — это прошедшее время, обозначающее такое законченное действие в прошлом* которое еще имеет какое-то отношение к настоящему. Например, действие, обозначенное Pretérito perfecto, закончено, но отрезок времени, в котором оно совершалось, еще незакончен (сегодня, в этом году, на этой неделе и т. д.). Или же само действие закончено, но его результат заведомо сохраняется в момент речи („я прочел эту книгу" и т. д.). Pretérito perfecto употребляется также тогда, когда не указано время совершения действия.

Pretérito perfecto — сложное время, которое образуется при помощи вспомогательного глагола haber в настоящем времени и причастия прошедшего времени (Participio pasado).

Participio pasado образуется из основы глагола в неопределенной форме и окончания -ado для глаголов I спряжения, -ido для глаголов II и III спряжения.

hablar — habl-ado

tomar — tom-ado

vivir — viv-ido

cubrir —cubr-ido

meter — met-ido

comer — com-ido

Conjugación

Tomar

Comer

Vivir

yo he tomado

yo he comido

yo he vivido

tú has tomado

tú has comido

tú has vivido

él, ella, Vd. ha tomado

él, ella, Vd. ha comido

él, ella, Vd. ha vivido

nosotros hemos tomado

nosotros hemos comido

nosotros hemos vivido

vosotros habéis tomado

vosotros habéis comido

vosotros habéis vivido

ellos, ellas, Vds. han tomado

ellos, ellas, Vds. han comido

ellos, ellas, Vds. han vivido

Este año he estado dos veces en el Kremlin. В этом году я был два раза в Кремле.

Hoy no he tomado el metro para ir al Instituto, he ido a pie.

Сегодня я не сел на метро, чтобы поехать в институт. Я пошел пешком.

Не trabajado mucho este mes. Я много работал в этом месяце.

Yo no he leído la última novela de Goytisolo. Я не читал последний роман Гойтисоло.

¿Has comprado el manual de español? Ты купил учебник испанского языка?

2. О неправильных причастиях

В испанском языке ряд глаголов имеет неправильные причастия.

escribir — escrito

volver — vuelto

poner — puesto

Hoy hemos escrito a Pablo. Сегодня мы написали Павлу.

María no ha vuelto del Instituto. Мария не вернулась из института.

¿Quién ha puesto el mapa en la ventana? Кто положил карту на окно?

3. Степени сравнения прилагательных и наречий. Grados de comparación

В испанском языке имеется три степени сравнения: положительная, сравнительная и превосходная. Сравнительная степень образуется прибавлением к прилагательному или наречию в положительной степени слова más 'более', 'больше', menos 'менее', 'меньше' с последующим словом que 'чем' или слова tan 'такой же', 'такая же' с последующим словом como 'как'.

Положительная степень

Сравнительная степень

bonito красивый

más bonito que более красивый, красящее, чем...

menos bonito que менее красивый, чем...

tan bonito como такой же красивый, как...

Este libro es más interesante que aquél. Эта книга интереснее, чем та.

El metro de Madrid es menos bonito que el de Moscú.

Метро в Мадриде менее красиво, чем метров Москве.

María es tan inteligente como su hermana. Мария так же умна, как ее сестра.

Прилагательные bueno 'хороший', 'добрый', malo 'плохой', grande 'большой', pequeño 'маленький' и наречия bien, mal могут образовать сравнительную степень сравнения так же, как все прилагательные, или особым образом. Особая форма степени сравнения этих прилагательных более употребительна.

bueno — más bueno — mejor

malo — más malo — peor

grande — más grande — mayor

pequeño — más pequeño — menor

bien — más bien — mejor

mal — más mal — peor

Например: Juan es mejor (más bueno) que Luis. Lolita es menor (más pequeña) que su hermana. He escrito el dictado mejor (más bien) que tú.

4. Количественные числительные до 100 и их правописание

Числительные от 20 до 29 можно писать в одно слово или раздельно.

veinte y uno — veintiuno (двадцать один)

veinte y cuatro — veinticuatro (двадцать четыре)

Числительные от 30 и далее пишутся только раздельно.

treinta y seis (тридцать шесть)

ochenta y nueve (восемьдесят девять)

Числительное ciento (сто) перед существительным теряет последний слог.

Cien plumas y cien libros. Сто ручек и сто книг.

Примечание: Союз y употребляется только между десятками и единицами.

Diez y nueve. Veinte y uno.

Ciento veinte. Ciento ochenta.

5. О вопросительных местоимениях ¿Quién? ¿Quiénes? ¿Qué?

Когда мы говорим ¿quién? ¿quiénes?, мы подразумеваем имя, фамилию или родственные отношения.

¿Quién es este joven? Кто этот юноша?

Es Pablo Ortiz. Это Пабло Ортис.

Es mi hermano. Это мой брат.

¿Quiénes son tus hermanas? Кто твои сестры?

Son Anita y Lucía. Анита и Лусия.

Когда мы говорим ¿qué?, подразумевается профессия партийная принадлежность, национальность.

¿Qué es tu padre? Кто твой отец?

Mi padre es agrónomo. Мой отец агроном.

¿Qué es tu hermano, pionero o komsomol? Кто твой брат, — пионер или комсомолец?

6. О наречиях más 'более' и menos 'менее'

Перед числительными после наречий más и menos ставится предлог de, а не que.

Miguel tiene más de 20 años. Мигелю более 20 лет.

MI FAMILIA

Yo soy hijo de una familia obrera. Siempre hemos vivido en Moscú. En mi familia somos 5 personas: mis padres, mi hermano mayor, mi hermana menor y yo. Mi padre no es viejo, pero ya tiene el pelo blanco. Este mes ha cumplido 55 años, es alto, fuerte y muy enérgico. Es un obrero calificado y trabaja en una fábrica en las afueras de Moscú. Es miembro del Partido Comunista. Mi madre es un poco más joven que mi padre, tiene 50 años. Es baja y delgada. Ahora no trabaja, es pensionista y ama de casa.

Mi hermano mayor es ingeniero. Es fuerte pero no es tan alto como mi padre y es más grueso. Está casado y vive con su familia en Leningrado. Su mujer, mi cuñada, es médica de niños y trabaja en una policlínica infantil. Tienen dos hijos: un niño de 5 años y una niña de 3 años. Yo quiero mucho a mis sobrinos. Mi hermana menor tiene 16 años. Es muy guapa, rubia, de ojos azules. Estudia en la escuela, este año ha terminado el noveno grado. Es inteligente y disciplinada. Es la secretaria de la organización del komsomol en la escuela. Los padres de mi madre, mis abuelos, viven en un pueblo cerca de Moscú, son coljosianos, pero no trabajan porque son muy viejos. Mi abuelo tiene 70 años y mi abuela 65.

Yo tengo 22 años y estudio en el Instituto energético de Moscú en la facultad de electrónica. Estoy soltero.

En Moscú viven también nuestros parientes: tíos y primos. Mi prima Luisa es profesora de inglés del Instituto de idiomas extranjeros, está casada y tiene una hija. Su marido es químico y trabaja en unos laboratorios muy interesantes. Mi primo Andrés es tornero de una fábrica textil y estudia en un Instituto. Muchos domingos vamos a casa de los abuelos y pasamos allí el día. Vamos en tren una hora y después 15 minutos a pie. Mis abuelos tienen una linda casa con un jardín y muchos árboles frutales. Mi hermana y yo pasamos las vacaciones con ios abuelos.

estar casado, -a estar soltero, -a

a pie de ojos azules

Vocabulario

familia f семья

hijo, -а сын, дочь

siempre всегда

persona f человек

padres m родители

mayor старший, -ая

menor младший, -ая

viejo, -а старый, -ая

pelo m волосы

mes m месяц

fuerte сильный, -ая

obrero calificado квалифицированный рабочий

miembro m член

un poco немного

joven молодой, -ая

bajo, -а низкий, -ая

delgado, -а худой, -ая

pensionista пенсионер, -ка

ama de casa f домохозяйка

ingeniero инженер

grueso, -а толстый, -ая

mujer f женщина, жена

cuñado, -а деверь, золовка

infantil детский, -ая

querer хотеть, любить

sobrino, -а племянник, -ца

guapo, -а красивый, -ая

rubio, -а блондин, -ка

ojo m глаз

escuela f школа

inteligente умный, -ая

disciplinado, -а дисциплинированный, -ая

abuelo, -а дедушка, бабушка

pueblo m населенный пункт, деревня

porque потому что

Instituto Energético энергетический институт

facultad de electrónica факультет электроники

pariente родственник

tío, -а дядя, тетя

primo, -а двоюродный брат, сестра

marido m муж

tornero m токарь

tren m поезд

lindo, -а красивый, -ая

árbol m дерево

vacaciones f каникулы

Expresiones

las afueras — окрестности города

estar casado, -a — женат, замужняя

estar soltero, -a — холостой, не замужем

a pie — пешком

Numerales de 20 а 100

20
veinte

30
treinta

40
cuarenta

50
cincuenta

60
sesenta

70
setenta

80
ochenta

90
noventa

100
cien (to)

21
veinte y uno
veintiuno

25
veinte y cinco
veinticinco

29
veinte y nueve
veintinueve

31
treinta y uno

46
cuarenta y seis

55
cincuenta y cinco

DIALOGO

Andrés: ¿Quién es ese chico alto que habla con tu hermano?

Juan: Es Alfredo, el amigo de mi primo.

Andrés: ¿Qué es? ¿Dónde trabaja?.

Juan: Es mecánico, trabaja en un garaje. Tiene una hermana que estudia en nuestro Instituto.

Andrés: ¿Y quién es?

Juan: Lucía, una chica alta, rubia, de ojos azules.

Andrés: ¿Ah, sí? ¿Del segundo curso?

Juan: Sí, estudia el español como lengua fundamental. ¿Ha llegado tu hermana?

Andrés: Sí, esta semana. Ha pasado muy bien las vacaciones. Está muy contenta.

Juan: Vamos al ambigú a tomar alguna cosa.

Andrés: Vamos. Yo quiero sólo beber, he comido bien, mi madre ha preparado una magnífica comida. Hemos comido toda la familia en casa a las 12 cuando ha llegado mi padre.

Juan: ¿Quieres cerveza o agua mineral?

Andrés: Quiero agua mineral.

Juan: Yo tomo cerveza y unos bocadillos.

Andrés: ¿A qué hora empieza la película?

Juan: A las 7 y media.

Andrés: Muy bien, tenemos tiempo para merendar. ¿Dónde está tu hermana?

Juan: Allí, con las amigas. Para ellas compramos bombones.

Vocabulario

mecánico m механик

garaje m гараж

muy contento, -а очень доволен, -льна

llegar прибивать, приезжать

ambigú m буфет (в театре)

cerveza f пиво

agua mineral минеральная вода

allí там

sólo только

tener tiempo de, para иметь время

bombones шоколадные конфеты

EJERCICIOS

1. Проспрягайте в Pretérito perfecto (Conjúguense en Pretérito perfecto):

volver a casa a las 8. escribir el trabajo de curso. poner los libros en la estantería.

II. Замените инфинитив глаголом в соответствующем лице и времени (Póngase el infinitivo en la persona y tiempo correspondientes):

1. Todos los días (nosotros) (empezar) a estudiar a las 9 de la mañana y (terminar) a las 3 de la tarde. 2. Hoy (llegar) mi sobrino del Cáucaso y (estar) en nuestra casa. 3. ¿Cuántos hijos (tener) tu hermana mayor? Mi hermana (tener) un hijo y yo (tener) dos hijas. 4. ¿A qué hora (salir) (tú) hoy de casa para ir al Instituto? Yo (salir) hoy de casa a las 8 de la mañana. 5. Esta semana (nos) (escribir) una carta a Pablo y a Elena. 6. Juan (meter) tu pluma en su cartera. 7. Este mes (tú) no (visitar) ninguna vez a Lola. 8. Esta mañana todo nuestro grupo (estar) en el museo. 9. ¿Dónde (vivir) ahora tus padres? Mis padres (vivir) en Kíev con mi hermana. 10. ¿ (Hablar) tú con vuestro profesor? No pero (yo) (hablar) con el director. 11. ¿(Leer) Vd. hoy el periódico? Sí, (yo) (leer) el periódico Pravda esta mañana.

III. Переведите на русский язык (Tradúzcase al ruso):

Mi familia vive en Leningrado. En mi familia somos 7 personas: mis padres, mi hermana mayor, mi hermano menor, mis abuelos y yo. Mi hermana mayor vive en Járkov. Está casada y tiene un hijo de siete años. Su hijo es mi sobrino. Mi sobrino va a la escuela, estudia en el tercer grado. El marido de mi hermana es obrero, trabaja en una fábrica. Mi hermano menor estudia en el quinto grado, es pionero. Mi padre tiene 55 años, es delgado, tiene los ojos azules y el pelo gris. Es maestro, trabaja en una escuela. Mi madre tiene 50 años, tiene el pelo blanco y los ojos negros. Ahora es ama de casa. Es pensionista. Mis abuelos son muy viejos, salen poco de casa. Nosotros tenemos muchos parientes en Leningrado y en Moscú. En Leningrado vive también mi tío Andrés con su familia. Los hijos del tío Andrés son mis primos.

IV. Ответьте на вопросы (Contéstese a las preguntas):

  1. ¿Quién es Vd.?

  2. ¿Dónde trabaja el hermano mayor de Luis?

  3. ¿Cuántos hermanos tiene María?

  4. ¿Dónde estudia el primo de Andrés?

  5. ¿Qué es tu madre?

  6. ¿Cómo es tu padre y cuántos años tiene?

  7. ¿Qué estudia la hermana menor de Juan?

  8. ¿Quién es el marido de tu prima?

  9. ¿Cuántos años tiene tu abuela?

  10. ¿Qué es la mujer de tu hermano mayor?

V. Напишите сравнительную степень сравнения следующих прилагательных (Pónganse los siguientes adjetivos en grado comparativo):

fuerte, ancho, largo, blanco.

VI. Заполните пропуски предлогами (Pónganse las preposiciones):

1. Hoy hemos estado todo el día ... el parque y hemos vuelto ... casa ... las nueve ... la noche. 2. Esta semana mi hermano ha llegado ... Moscú. 3. ¿Qué has regalado ... tu abuela el 8 de marzo? 4. Un sobrino tuyo estudia ... la Universidad ... mi hermano. 5. Quiero escribir ... mi primo, pero no tengo pluma. 6. Durante los recreos fumamos У charlamos ... los pasillos o vamos . . el buffet y tomamos café. 7. Elena vive ahora ... sus abuelos porque son viejos. 8. El cuaderno ... Jaime está ... la ventana.

VII. Напишите следующие цифры буквами (Escríbanse con letra las siguientes cifras):

5, 11, 15, 50, 23, 48, 96, 81, 110, 135

VIII. Переведите на испанский язык (Tradúzcase al español):

A. 1. Сегодня мы целый день работали в библиотеке и закончили курсовую работу. 2. Сегодня утром приехала моя двоюродная сестра из Киева со своей семьей: с мужем и двумя детьми. 3. На этой неделе я купил очень интересную книгу на испанском языке. 5. Мы провели сегодня день в окрестностях Москвы, у бабушки и дедушки. У них очень красивый домик около реки и прекрасный сад. 5. Сегодня я навестила свою двоюродную сестру Елену. Затем я написала два письма; маме и брату. 6. В котором часу ты вернулся сегодня домой? Я вернулся в 3 часа дня. 7. Вы уже написали контрольную работу? Да, мы написали сегодня контрольную работу. 8. Куда вы положили ручку Елены? Я не брал ее ручку, я взял свою. 9. Ты читал письмо Мигеля? Да, я читал письмо Мигеля.

Б. 1. Андрей занимается лучше Павла и говорит по-испански лучше его. 2. Кто лучше занимается, Елена или Мария? И Мария, и Елена — хорошие студентки, но Мария работает меньше, чем Елена. 3. Моя мать моложе отца, ей 42 года. 4. Кто старше, ты или твой брат? Я старше брата на два года. 5. Этому зданию более двухсот лет. 6. Эта газета интереснее той, а этот журнал такой же интересный, как и тот. 7. Сколько лет сейчас твоему дедушке? Ему сейчас более 80 лет; а бабушка моложе дедушки на 20 лет. ей только 60 лет. (На два года старше — 2 años mayor).

В. 1. Кто эта девушка? Это Пепита. 2. Кто этот молодой человек? Это мой двоюродный брат. 3. Кто твой племянник? Луис мой племянник. 4. Кто твой отец? Мой отец — рабочий. 5. Кто твой друг, испанец или кубинец? Он кубинец.

Г. Я живу со своей семьей в Москве на Ленинском проспекте, недалеко от метро и от нового здания Университета. У меня есть мать и отец, брат и сестра. Отец работает токарем на одном из заводов Москвы. Моя мать моложе отца; она не работает. Мой брат старше меня, ему 21 гол. Он студент Института иностранных языков. Моей сестра исполнилось в этом году 15 лет. Она очень красивая: у нее светлые волосы и черные глаза. Она учится в школе в 8-м классе. С нами живет моя тетя Лина. Ей 36 лет. Она работает на заводе с отцом. Она инженер. За городом живут мои дедушка и бабушка и дядя Миша. Дяде 35 лет. Он женат и у него двое детей, мальчик и девочка.

Я очень люблю своего племянника. Ему только два года, но он уже хорошо умеет говорить. Когда я навещаю бабушку и дедушку, я всегда провожу день очень хорошо.

TEXTO COMPLEMENTARIO

MI TIO JOSÉ

El tío José es hermano de mi madre. Es tres años más joven que ella. No es alto ni bajo, es delgado y tiene el pelo blanco y los ojos negros. Tiene muy buen carácter, es muy alegre y simpático. Está casado y vive con su familia en las afueras de Moscú. Los hijos de mi tío, mis primos, son mayores: uno tiene 25 anos y el otro 23. Los dos están solteros. Miguel, el menor, ha terminado este año la carrera de medicina, será un buen cirujano. El otro, Tomás, es empleado de Correos; este año quiere ingresar en el Instituto de Comunicaciones.

La familia de mi tío pasa casi todos los domingos con nosotros y nosotros vamos a menudo a casa de ellos.

La mujer de mi tío, mi tía Dolores, es muy buena y cariñosa. Todos nosotros queremos mucho a nuestros tíos.

Vocabulario

carácter m характер

empleado, -а служащий, -ая

simpático, -а симпатичный, -ая

cariñoso, -а ласковый, -ая

a menudo часто

instituto de Comunicaciones Институт связи

Lección 10

GRAMATICA

1. Pretérito indefinido

Это — прошедшее время, выражающее законченное действие в прошлом, которое не имеет никакой связи с настоящим временем.

Образование:

Pretérito Indefinido — простое время. Оно образуется от основы глагола прибавлением следующих окончаний:

Для I спряжения

Лицо

Singular

Plural

1-е

-amos

2-е

-aste

-asteis

3-е

-aron

Для II и III спряжения

Лицо

Singular

Plural

1-е

-imos

2-е

-iste

-isteis

3-е

-ió

-ieron

Conjugación

Pasear

Beber

Escribir

yo paseé

bebí

escribí

tú paseaste

bebiste

escribiste

él, ella, Vd. paseó

bebió

escribió

nosotros paseamos

bebimos

escribimos

vosotros paseasteis

bebisteis

escribisteis

ellos, ellas, Vds. pasearon

bebieron

escribieron

Употребление:

Pretérito Indefinido употребляется:

а) когда отрезок времени, в котором совершается действие, закончен (в прошлом году, вчера, на прошлой неделе).

Ayer trabajé dos horas en la sala de lectura. Вчера я работал два часа в читальном зале.

La semana pasada leí un libro muy interesante.

На прошлой неделе я прочел очень интересную книгу.

б) когда точно указано время действия (в понедельник, 10 мая и т. д.).

El domingo comí en casa de Andrés. В воскресенье я обедал у Андрея.

El día quince escribí a mi amiga. Пятнадцатого числа я написала своей подруге.

Примечания: 1. При спряжении глагола leer в Pretérito indefinido в 3-м лице единственного и множественного числа буква i в личном окончании заменяется буквой у.

Leer

yo leí

nosotros leímos

tú leíste

vosotros leísteis

él, ella, Vd. leyó

ellos, ellas, Vds. leyeron

2. Когда время действия не указано, следует употреблять Pretérito perfecto, а не indefinido. Например: Hemos comprado muchas revistas.

2. Превосходная степень сравнения. Grado superlativo

Относительная (Superlativo relativo)

Абсолютная (Superlativo absoluto)

Относительная превосходная степень сравнения образуется путем прибавления определенного артикля к форме сравнительной степени.

Сравнительная степень (Grado comparativo)

Превосходная относительная степень (Grado comparativo relativo)

más bonito, -a

el más bonito, la más bonita,

los más bonitos, las más bonitas,

menos interesante

el, la más interesante los, las más interesantes

mejor

el, la mejor; los, las mejores

peor

el, la peor; los, las peores

mayor

el, la mayor; los, las mayores

menor

el, la menor; los. las menores

Относительная превосходная степень сравнения употребляется для выделения предмета из числа других ему подобных предметов.

Andrés es el mejor estudiante (de todos). Андрей самый лучший студент (из всех).

Примечания: 1. В таких предложениях, как, например, «Московское метро — лучшее в мире», в испанском языке употребляется предлог de (а не en).

El metro de Moscú es el mejor del mundo.

2. Если прилагательное в относительной превосходной степени стоит после существительного, то определенный артикль ставится обычно перед существительным, а не перед словом más или menos.

La Universidad es el edificio más alto de Moscú.

Университет — самое высокое здание в Москве.

3. Абсолютная превосходная степень сравнения. Grado superlativo absoluto

Образуется либо путем прибавления к положительной форме степени наречия muy, либо с помощью суффикса simo, -ísima.

interesante

muy interesante

interesantísimo

Es un edificio muy alto (altísimo).

Абсолютная степень сравнения переводится на русский язык добавлением наречий 'очень', 'чрезвычайно', 'весьма' или прилагательным с окончанием -айший, -ейший.

Если суффикс simo прибавляется к прилагательному, оканчивающемуся на гласный, то этот гласный выпадает.

alto — altísimo

bueno — buenísimo

Если прилагательные оканчиваются на -со, -go, то, согласно правилам испанской орфографии, при прибавлении суффикса -ísimo буква с заменяется буквосочетанием qu, a g — буквосочетанием gu.

largo — larguísimo

blanco — blanquísimo

Прилагательное mucho образует абсолютную степень сравнения только при помощи суффикса simo, а прилагательное poco образует абсолютную степень сравнения и с суффиксом simo и при помощи наречия muy.

mucho — muchísimo

poco

4. Глаголы venir 'приезжать', 'приходить' и poder 'мочь'

Оба глагола относятся к группе индивидуального спряжения.

Conjugación

Poder

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

yo puedo

he podido

pude

tú puedes

has podido

pudiste

él, ella, Vd. puede

ha podido

pudo

nosotros podemos

hemos podido

pudimos

vosotros podéis

habéis podido

pudisteis

ellos, ellas, Vds. pueden

han podido

pudieron

Venir

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

yo vengo

he venido

vine

tú vienes

has venido

viniste

él, ella, Vd. viene

ha venido

vino

nosotros venimos

hemos venido

vinimos

vosotros venís

habéis venido

vinisteis

ellos, ellas, Vds. vienen

han venido

vinieron

MOSCÚ

Yo no soy moscovita. El año pasado cuando terminé la escuela vine a Moscú e ingresé en un centro de enseñanza superior. Mis padres vivieron y trabajaron muchos años en Moscú. Ahora viven y trabajan en Ucrania.

Moscú es la capital de la Unión Soviética. Es el centro político, cultural, industrial y económico más importante del gran país del socialismo. En Moscú reside el Gobierno y están los Ministerios.

Moscú es una ciudad limpia, con edificios modernos, anchas calles, bellas plazas y largas y amplias avenidas. En Moscú hay muchas fábricas, institutos, escuelas, teatros, cines, hoteles, museos y bellos monumentos históricos.

Tiene Moscú una magnífica red de transporte: modernos tranvías, bonitos y cómodos autobuses y trolebuses, buen servicio de taxis, y el mejor metro del mundo con estaciones muy bonitas y limpísimas.

En las calles de Moscú hay siempre mucha animación: obreros y empleados que van y vienen del trabajo, gente que entra y sale de las tiendas, estudiantes, que visitan los museos, madres que pasean con sus hijos, etc. Moscú tiene muchísimos parques y jardines donde descansan los moscovitas. En las montañas de Lenin está el magnífico edificio de la nueva Universidad. Este edificio tiene más de 200 metros de altura. Es uno de los centros de enseñanza más modernos y bonitos del mundo. Por Moscú pasa el río Moscova. Sobre el río hay muchos y bonitos puentes.

A Moscú llegan diariamente turistas de muchos países. Los turistas visitan los lugares notables de la ciudad: el Kremlin, la Plaza Roja con el Mausoleo de Lenin, el Gran Teatro, galerías de pintura, etc., y los bellos y pintorescos alrededores de Moscú.

Vocabulario

moscovita москвич, москвичка

venir приходить

ingresar en вступить в

centro de enseñanza superior высшее учебное заведение

capital f столица

político, политический, -ая

cultural культурный, -ая

industrial индустриальный, -ая

económico, экономический, -ая

importante важный, -ая

residir находиться, пребывать

gobierno m правительство

ministerio m министерство

ciudad f город

limpio, чистый, -ая

moderno, современный, -ая

bello, -а красивый, -ая

largo, -а длинный, -ая

avenida f проспект

cine m кино

hotel т гостиница

museo m музей

monumentos históricos исторические памятники

magnífico, прекрасный, -ая

red f сеть

transporte m транспорт

moderno, современный, -ая

tranvía m трамвай

cómodo, -а удобный, -ая

trolebús m троллейбус

mundo m мир, свет

estación f станция

animación f воодушевление

gente f люди

montana f гopa

altura f высота

río m река

puente m мост

diariamente ежедневно

pintoresco, -а живописный, -ая

que который, -ая

el año pasado в прошлом году

lugares notables достопримечательные места

galería de pintura картинная галерея

POR LAS CALLES DE MOSCÚ

Alberto: ¿A dónde vas, Juan?

Juan: Voy al centro de la ciudad.

Alberto: Yo también voy al centro. Podemos tomar el trolebús hasta el metro.

Juan: No, vamos a pie. El metro no está lejos. Ayer vino de Riga un amigo mío y está en el hotel «Moskva». Esta mañana hemos visitado la Galería Tretiakov y ahora vamos a visitar el Mausoleo y algunos lugares notables más. ¿Tú has visitado este año el Mausoleo?

Alberto: Sí, muchas veces. Pero esta tarde vamos al cine todos los estudiantes de nuestro grupo. Hoy hemos terminado las clases a las 3 y tenemos más tiempo libre.

Juan: Muy bien. ¿Qué película ponen?

Alberto: Una película italiana en colores.

Juan: ¡Ah sí! Es una película muy buena.

Alberto: Ya hemos llegado. ¿Tienes billetes de metro?

Juan: Sí, tengo para los dos.

Alberto: ¿Has estado con tu amigo en el metro?

Juan: Sí, hemos estado en varias estaciones.

Alberto: ¿Es la primera vez que viene a Moscú?

Juan: Sí, es la primera vez. Ya estamos en el centro.

Alberto: ¿Por dónde salimos?

Juan: Por la derecha, a la Plaza Sverdlov.

Alberto: Hasta mañana, Juan.

Juan: Buenas tardes, Alberto.

Vocabulario

vez f раз

película f кинокартина

ponen la película кинокартина идет

color m цвет

en colores цветной

los dos, las dos оба, обе

EJERCICIOS

I. Conjúguense por escrito los verbos siguientes: pasear, salir, meter en Pretérito indefinido.

II. Sustitúyase el Infinitivo por la persona y el tiempo correspondientes: a) Presente de Indicativo:

1. Yo (ir) todos los días en metro y (volver) a casa en tranvía. 2. ¿A qué hora (salir) (tú) todos los días de casa para ir al instituto? 3. Hoy Elena no (querer) ir al teatro porque (querer) ir al parque. ¡4. Vd. (tener) un hermano y yo (tener una hermana. 5. Esta noche (venir) mi hermano de Crimea. 6. ¿Quién (tener) mi pluma? Yo (tener) tu pluma. 7. ¿Por qué Miguel no (poder) leer el texto? Porqué no (tener) tiempo.

b) Pretérito indefinido o Pretérito perfecto:

1. Ayer (ellos) (salir) del instituto a las 6 de la tarde y (llegar) a casa a las 9 de la noche. 2. El domingo (nosotros) (comprar) unos libros en español muy interesantes. 3. El martes Elena y Clara no (venir) a clase porque no (poder). 4. ¿Dónde (comer) vosotros ayer? 5. ¿Cuándo (venir) tus padres? Mis padres (venir) el lunes. 6. ¿En qué instituto (ingresar) tu primo? El (ingresar) en la Universidad. 7. ¿Dónde (poner) (tú) mi bolso? (Yo) (poner) tu bolso en el armario. 8. ¿Qué (desayunar) (vos) hoy? (Nos) (desayunar) café y un bocadillo.

III. Tradúzcase al ruso:

La capital de nuestro país es Moscú. Moscú es una de las ciudades más bonitas del mundo. Las calles de Moscú son largas y anchas y siempre están limpias. Durante el día en las calles y plazas de nuestra capital hay mucha animación. Por la mañana los obreros y empleados van al trabajo y los escolares y estudiantes a los centros de enseñanza. Por la tarde todos regresan a casa, comen, descansan, y luego algunos van al cine o al teatro, otros en casa leen, miran el televisor o charlan con sus familiares. Yo he vivido siempre en Moscú y amo a nuestra capital y a sus alrededores.

IV. Contéstese a las preguntas:

  1. ¿Qué ciudad es la capital de la U.R.S.S.?

  2. ¿Cómo es el metro de Moscú?

  3. ¿Por qué en las calles de Moscú hay siempre mucha animación?

  4. ¿Qué monumentos históricos hay en nuestra capital?

  5. ¿Qué museos de Moscú ha visitado Vd.?

  6. ¿Ha estado Vd. en la nueva Universidad?

  7. ¿Por dónde pasa el río Moscova y qué hay sobre él?

  8. ¿Qué visitan los turistas cuando llegan a Moscú?

V. Llénense los puntos con las preposiciones: 1. Después de las clases voy todos los días ... el parque y descanso una o dos horas, luego vuelvo ... el Instituto y empiezo ... preparar las lecciones. 2. Todos los días vamos ... el Instituto ... tranvía o ... autobús. 3. Esta mañana hemos estado ... el Kremlin ... nuestra profesora... español. 4. Hemos paseado ... el jardín antes de las clases. 5. Escribimos ... nuestros padres todas las semanas. 6. El libro de Pepita está debajo ... la cartera ... Pablo. 7. ¿Por qué comes el pescado ... el cuchillo?

VI. Llénense los puntos con las palabras: más, menos, San, que, como: 1. Esta revista es tan interesante ... ésa. 2. La ventana de nuestra clase es ... alta que la ventana de la vuestra. 3. Pablo es ... inteligente que su hermana Elena. 4. Este edificio no es ... alto como aquél, pero es más bonito ... éste. 5. Elena habla el español mejor... Tina. 6. Mi hermana Lucía es ... pequeña como la tuya.

VII. Fórmese el grado superlativo de los siguientes abjetivos y háganse frases con ellos:

alto, limpio, moderno, cómodo, grande, bueno, malo.

VIII. Tradúzcase al español:

A. 1. Вчера мы кончили заниматься в 2 часа дня, и мы с Павлом гуляли по улицам города несколько часов. Потом мы сели на метро и доехали до площади Революции. Около метро мы сели на автобус, чтобы доехать до книжного магазина. Мы купили две испанские книги: одну для Павла, другую для Нины. Мы также купили французскую книгу для нашего друга Андрея. Домой мы возвратились на троллейбусе ровно в 5 часов.

B. I. Почему ты приехала на метро? Я всегда хожу пешком. 2. С кем приезжает твоя младшая сестра? Она приезжает с моей старшей сестрой. 3. Ты написала Луизе? Нет, я не написала Луизе, но написала отцу. 4. В котором часу вы возвратились сегодня из института? Мы возвратились ровно в 6 часов. 5. Кто положил на моем столе эту ручку? Кармен, это ее ручка. 6. Почему ты не приехала вчера утром, ко мне? Потому, что не смогла. 7. Вчера мы кончили заниматься в 3 часа. В котором часу кончили вы? 8. Я приехал из Ленинграда в прошлое воскресенье.

C. 1. Кармен старше брата. Она самая старшая в семье. 2. Ты написал диктант лучше меня, но изложение я написала лучше, чем ты. Мое изложение лучше всех. 3. Мария — лучшая студентка в нашей группе и разговаривает по-французски лучше тебя. 4. Московское метро — лучшее метро в мире. 5. Новый университет — самое лучшее учебное заведение нашей страны. 6. В этом кинотеатре всегда очень мало народу. 7. Вы очень много разговариваете. 8. Эта книга чрезвычайно интересная. 9. Этот журнал — наименее интересный из всех.

D. Москва — столица Советского Союза. Это очень большой город с широкими улицами, просторными площадями и красивыми бульварами. В Москве много учебных заведений: школ, институтов, академий и прекрасный университет. Московский университет находится на Ленинских горах. Это очень красивое здание. В нем учатся юноши и девушки нашей страны, стран народной демократии и капиталистических стран. В Москве много музеев и памятников, на Красной площади находится Мавзолей Ленина. Москва имеет все виды транспорта: автобусы, троллейбусы, такси, трамваи и прекрасное метро. С утра до вечера на улицах Москвы много народу: рабочие идут на работу, студенты в учебные заведения, домохозяйки в магазин. Ежедневно в столицу Советского Союза приезжают многочисленные туристы из разных стран мира. Они посещают все достопримечательности города: Кремль, Мавзолей, новый университет, Третьяковскую галерею и другие музеи.

TEXTO COMPLEMENTARIO

MADRID

Madrid está situado en el centro de la Penísula Ibérica y es la capital de España desde el siglo XVI.

Madrid es una hermosa ciudad con edificios modernos, grandes avenidas y paseos. En las calles de Madrid siempre hay mucha animación. Los madrileños son simpáticos y alegres.

Entre los monumentos históricos de Madrid es famoso el Museo del Prado, donde hay cuadros de los grandes pintores españoles: Velázquez, Murillo, El Greco, Goya y otros.

Los parques de Madrid son muy hermosos. En el centro de la ciudad está el gran parque del Retiro con muchos árboles y llores.

Un pequeño río, el Manzanares, corre por una parte de la ciudad. En sus orillas, en barracas y cuevas viven los obreros. En estos barrios obreros hay hambre y miseria. Pero e1 pueblo español lucha para implantar en su país un régimen democrático.

Vocabulario

siglo m век

orilla f берег

barraca f барак

cueva f пещера

hambre f голод

miseria f нищета

famoso, -а известный, -ая

corre зд. течет

implantar установить

luchar бороться

está situado расположен

Lección 11

GRAMÁTICA

1. Склонение личных местоимений

В испанском языке имена существительные не склоняются и падежные отношения выражаются предлогами.

Saludo a Juan,—(кого?) винительный падеж.

Escribo a María. — (кому?) дательный падеж.

Личные местоимения — это единственная часть речи в испанском языке, которая имеет падежи.

Личные местоимения могут употребляться с предлогами и без предлогов.

Форма именительного (Nominativo) падежа всегда беспредложная. Формы творительного и родительного (A-blativo y Genitivo) падежей всегда предложные. Формы винительного и дательного падежей (Acusativo y Dativo) могут быть предложные и беспредложные, но более употребительны беспредложные.

Таблица склонений личных местоимений

Nominativo
(
Именительный)

Genitivo
(
Родительный)

Dativo
ательный)

Acusativo
(
Винительный)

уо

de mí

me (a mí, para mí) мне

me (a mí) меня

de ti

te (a ti, para ti) тебе

te (a ti) тебя

él, ella, Vd.

de él, de ella, de Vd.

le (a él, a ella, a Vd., para él, para ella, para Vd.) ему, ей, Вам

le, lo (a él, a Vd.) его, Вас la (a ella, a Vd.,) ее, Вас

nosotros, -as

de nosotros, -as

nos (a nosotros, -as, para nosotros, -as) нам

nos (a nosotros, -as) нас

vosotros, -as

de vosotros, -as

os (a vosotros, -as, para vosotros, -as) вам, Вам

es (a vosotros, -as) вас, Вас

ellos, ellas Vds.

de ellos, de ellas, de Vds.

les (a ellos, a ellas, a Vds.) им, Вам

les, los (a ellos, a Vds.) las (a ellas, a Vds.) их, Вас

Творительный предложный. Ablativo

Употребляется с предлогами: con, de, en, por, sin, sobre (mí, ti, él, ella, Vd., nosotros, vosotros, ellos, ellas, Vds.).

Например: Sin ti no comeremos. Voy al cine con Vd.

Примечание: Местоимения личные 1-го и 2-го лица единственного числа образуют с предлогом con слитные формы conmigo, contigo.

Voy al cine contigo. Я иду с тобой в кино.

Pablo estudia conmigo. Павел учится со мной.

В винительном падеже 3-е лицо единственного числа мужского рода имеет две формы le, les, lo, los. Формы le, les могут относиться только к лицам, а формы lo, los — к лицам и предметам.

Saludo a Pablo (le, lo saludo). Я приветствую Павла (я его приветствую).

Compro un libro (lo compro). Я покупаю книгу ее покупаю).

Llamo a los niños (les, los llamo). Я зову детей (я их зову).

Compro los periódicos (los compro). Я покупаю газеты их покупаю).

Примечания: 1. Предложные формы личных местоимений-дополнений в винительном и дательном падежах менее употребительны, чем беспредложные.

Elena me saludó ayer en la calle.

Te hemos comprado un ramo de flores.

Nosotros les invitamos a nuestra casa.

2. Предложные формы употребляются только для усиления.

Elena me saludo a ayer en la calle.

3. В родительном падеже вместо предложных форм употребляются притяжательные местоимения. Предложные формы могут употребляться только для 3-го лица.

Este libro es mío (a не de mí).

Aquel cuaderno es tuyo (а не de ti).

Estas plumas son nuestras не de nosotros).

Estos textos son vuestros (а не de vosotros).

Aquellos periódicos son de ellos, suyos.

Ese lápiz es de él, suyo.

2. Место личных местоимений-дополнений (в винительном и дательном падежах) в предложении

Личные местоимения-дополнения в винительном и дательном падежах (беспредложные формы) обычно ставятся непосредственно перед личной формой глагола; когда глагол стоит в инфинитиве, личное местоимение ставится после него и пишется слитно.

María compró un ramo de flores. Мария купила букет цветов.

María lo compró. Мария его купила.

Quiero comprar un par de zapatos. Я хочу купить туфли.

Quiero comprarlos. Я хочу их. купить.

Местоименное дополнение при глаголе в сложном времени всегда ставится перед вспомогательным глаголом.

¿Has leído este libro? Sí, lo he leído.

В отрицательных предложениях отрицание no ставится перед местоимением.

Elena no nos ha saludado. Елена с нами не поздоровалась.

При наличии прямого и косвенного местоименных дополнений при одном и том же глаголе (например, «Даю тебе его», «Их хотят вручить мне» и т. д.) оба дополнения обязательно следуют друг за другом, причем косвенное всегда предшествует прямому.

Не comprado un libro para ti. Я купила книгу для тебя.

Те lo he comprado. Я ее купила тебе.

Elena me ha regalado una pluma. Елена подарила мне ручку.

Me la ha regalado. Она мне ее подарила.

Если прямое и косвенное дополнения — оба местоимения 3-го лица, тогда косвенное дополнение (le, les) заменяется формой se.

Elena escribe a Pablo una carta. Елена пишет Павлу письмо.

Elena se la escribe. Елена ему его пишет.

Quiero regalar este libro a mis amigos. Я хочу подарить эту книгу моим друзьям.

Quiero regalárselo. Я хочу подарить им ее.

Примечание: Косвенное дополнение, выраженное существительным с предлогом и следующее за глаголом, может повторяться и перед глаголом в форме соответствующего местоимения-дополнения.

Digo a Juan que hoy vamos al cine.

или

Le digo a Juan que hoy vamos al cine.

Прямое дополнение, выраженное существительным, которое следует за глаголом, никогда не повторяется.

Veo a Pablo (а не — Le veo a Pablo).

По как прямое, так и косвенное дополнение, выраженное личным местоимением с предлогом а, обязательно повторяется соответствующим местоимением в беспредложной форме.

Le digo a él que vamos al cine (а не — digo a él).

Le veo a él todos los días (а не — veo a él...).

Примеры ко всем правилам о личных местоимениях, изложенным в этом уроке:

Hemos escrito a nuestro primo.

Le hemos escrito.

Regalé una corbata a mi hermano.

Se la regalé.

Hoy hemos escrito un dictado.

Lo hemos escrito.

No quiero ir al cine contigo.

¿Por qué no quieres bailar conmigo?

¿Quién visitará hoy a Pepita?

La visitará María.

Conchita regala a su padre una camisa.

Conchita se la regala.

Queremos leerte un verso.

Queremos leértelo.

No le escribiremos a Pablo esto.

No se lo escribiremos.

¿(Le) has entregado la carta a Carmen?

Sí, se la he entregado.

(Le) he regalado una pluma a Carmen.

Se la he regalado.

Le he dicho a ella que estás aquí.

Se lo he dicho.

Rosita saluda a su amiga.

Rosita la saluda.

Rosita la saluda a ella.

Мы написали своему двоюродному брату.

Мы ему написали.

Я подарил брату галстук.

Я его ему подарил.

Сегодня мы писали диктант.

Мы его писали.

Я не хочу идти с тобой в кино.

Почему ты не хочешь танцевать со мной?

Кто сегодня навестит Пепиту?

Ее навестит Мария.

Кончита дарит отцу рубашку.

Кончита ему ее дарит.

Мы хотим прочитать тебе стихотворение.

Мы хотим тебе его прочитать.

Мы не напишем об этом Павлу.

Мы ему не напишем об этом.

Ты отдал Кармен письмо?

Да, я ей его отдал.

Я подарил ручку Кармен.

Я ей ее подарил.

Я сказал ей, что ты здесь.

Я ей это сказал.

Росита здоровается со своей подругой.

Росита с ней здоровается.

Росита с ней здоровается.

3. Предложения, начинающиеся дополнением

Когда предложение начинается прямым или косвенным дополнением, выраженным существительным или личным местоимением, то это дополнение обычно повторяется еще раз, непосредственно перед личным глаголом, принимая форму соответствующего личного местоимения.

Estos guantes los he comprado hoy.

A mi madre le compré una chaqueta de lana.

A ellos les enseñaron un abrigo muy bonito.

Esta regla la he comprendido.

Las vacaciones las paso en casa de mis abuelos.

Este libro lo leí el año pasado.

4. Будущее простое. Futuro imperfecto de Indicativo

Употребляется для выражения действия в будущем. Образуется путем прибавления к инфинитиву следующих окончаний для всех трех спряжений.

Лицо

Singular

Plural

1

-emos

2-е

-ás

-éis

3-е

-a

-án

Conjugación Futuro imperfecto

Amar

Comer

Vivir

yo amaré

comeré

viviré

tú amarás

comerás

vivirás

él, ella, Vd. amará

comerá

vivirá

nosotros amaremos

comeremos

viviremos

vosotros amaréis

comeréis

viviréis

ellos, ellas, Vds. amarán

comerán

vivirán

Например:

Mañana comeré en el comedor del Instituto.

Завтра я буду обедать в столовой института.

¿Dónde pasarás las vacaciones? Где ты проведешь каникулы?

Las pasaré en el Cáucaso. Я их проведу на Кавказе.

5. Спряжение глаголов индивидуального спряжения tener, venir, poner, salir, hacer в Futuro imperfecto

Глаголы tener, venir, poner, salir имеют особую форму спряжения в будущем времени. Гласные е, i в окончании выпадают и заменяются согласным d.

При спряжении глагола hacer в Futuro imperfecto буквенное сочетание се выпадает.

Conjugación Futuro imperfecto

Tener

Salir

Venir

Poner

Hacer

yo tendré

saldré

vendré

pondré

haré

tú tendrás

saldrás

vendrás

pondrás

harás

él, ella, Vd. tendrá

saldrá

vendrá

pondrá

hará

nosotros tendremos

saldremos

vendremos

pondremos

haremos

vosotros tendréis

saldréis

vendréis

pondréis

haréis

ellos, ellas, Vds. tendrán

saldrán

vendrán

pondrán

harán

Примечание: Безличная глагольная форма hay в Futuro imperfecto имеет форму habrá.

Mañana en nuestro Instituto habrá una velada.

6. Глаголы elegir 'выбирать', pedir 'просить'

Эти глаголы относятся к отклоняющимся глаголам. В Presente de Indicativo в трех лицах единственного числа и в 3-м лице множественного числа гласный е под ударением заменяется гласным i. В Pretérito indefinido это чередование происходит в 3-м лице единственного и множественного числа.

Conjugación

Presente de Indicativo

Indefinido

yo elijo

yo pido

yo elegí

yo pedí

tú eliges

tú pides

tú elegiste

tú pediste

él, ella, Vd. elige

él, ella, Vd. pide

él, ella, Vd. eligió

él, ella, Vd. pidió

nosotros elegimos

nosotros pedimos

nosotros elegimos

nosotros pedimos

vosotros elegís

vosotros pedís

vosotros elegisteis

vosotros pedisteis

ellos, ellas, Vds. eligen

ellos, ellas, Vds. piden

ellos, ellas, Vds. eligieron

ellos, ellas, Vds. pidieron

DE COMPRAS

Hoy, mi madre, mi hermano y yo hemos ido de compras a los Grandes Almacenes de la calle Petrovca. El domingo mi padre cumple 55 años. Le regalaremos un traje, una camisa y una corbata.

El edificio de los Grandes Almacenes de la calle Petrovca es grande, tiene 4 pisos. En la planta baja están las secciones de aparatos de radio y televisores, aparatos eléctricos y fotográficos, juguetes, perfumería, joyería, mercería etc. En el primer piso hay tejidos, ropa blanca, y ropa interior. En el segundo y tercer piso, confección para señoras y caballeros y en el cuarto calzado. Subimos en ascensor al tercer piso y preguntamos al dependiente: ¿Tienen Vds. trajes de lana del 50? — Sí, tenemos de diferente calidad y precio. Nos enseña varios trajes y elegimos uno gris oscuro de 130 rublos. Mi hermano va a la caja, paga y toma el recibo, después lo entrega al dependiente y tomamos el traje. Compramos también un abrigo de invierno con cuello de piel para mi hermano. El abrigo vale 205 rublos. En la sección de confección para señoras mi madre pide un vestido de seda; le enseñan varios modelos, pero no le gusta ninguno. Subimos a la sección de calzado para caballeros y compramos un par de zapatos marrón, del 40, para mí y un par de chanclos. Los zapatos cuestan 25 rublos y los chanclos 4 rubios. En la sección de ropa interior hemos elegido una camisa blanca para mi padre, es bonita y barata, vale 9 rublos. Le gustará mucho. También hemos comprado una muda de invierno: camiseta y calzoncillo, para el abuelo. En la mercería hemos comprado una corbata a rayas azules y rojas para el padre, una bufanda para mí hermano, unos guantes para mí, calcetines para todos los hombres de la familia y medias para las mujeres: para mi madre de lana, y de seda para mi hermana. En la perfumería hemos comprado agua de colonia y jabón. Para mis sobrinos algunos juguetes de plástico. Luego las compras las hemos entregado en la oficina de «Servicio a domicilio». A las 3 de la tarde hemos recibido todo. A mi padre no le enseñaremos hoy las compras. El domingo le felicitaremos y le entregaremos los regalos. Vendrán a nuestra casa muchos amigos y celebraremos el cumpleaños.

Ir de compras Hacer compras

Vocabulario

compra f покупка

Grandes Almacenes универмаг

traje m костюм

camisa f рубашка

corbata f галстук

sección f отдел

juguete m игрушка

perfumería f парфюмерия

joyería f ювелирные изделия

mercería f галантерея

tejidos m ткани

ropa interior нижнее белье

ropa blanca постельное белье

cofección f готовая одежда

calzado m обувь

subir подниматься

ascensor m лифт

dependiente m продавец

de lana f шерстяной, -ая

diferente различный, -ая

calidad f качество

precio m цена

ensenar показывать

elegir выбирать

gris серый, -ая

oscuro, -а темный, -ая

pagar платить

recibo m квитанция

abrigo m пальто

de invierno зимнее

ruello m воротник

de piel меховое

valer стоить

pedir просить

vestido m платье

de seda шелковое

gustar нравиться

zapatos m туфли

marrón коричневый, -ая

chanclos m галоши

barato, -а дешевый, -ая

muda f комплект белья

camiseta f майка

calzoncillo m кальсоны

bufanda f шарф

guantes m перчатки

calcetines m носки

hombre m мужчина

medias f чулки

agua de colonia одеколон

jabón m мыло

de plástico пластмассовый, -ая

servicio a domicilio доставка на дом

oficina f зд. бюро

recibir получать

Expresiones

ir de compras — идти за покупками

hacer compras — делать покупки

subir en ascensor — подниматься на лифте

(de)a rayas — полосатый, -ая

sección de calzado — обувной отдел

de confecciones — отдел готового платья

de aparatos de radio — отдел радио

de ropa interior—отдел нижнего белья

EN LA MERCERÍA

Cliente: ¿Tienen Vds. calcetines de lana para caballero?

Dependiente: Sí, tenemos. ¿Qué número calza Vd.?

Cliente: El 41.

Dependiente: Tenemos para ese número. ¿Claros o oscuros?

Cliente: Oscuros.

Dependiente: Aquí tiene Vd.

Cliente: Me gusta este marrón oscuro y este gris. ¿Cuánto valen?

Dependiente: 2 rublos.

Cliente: ¡Qué caros!

Dependiente: Son de muy buena calidad: lana pura. Tenemos más baratos, pero de peor calidad.

Cliente: Bien. Compro los dos pares.

Dependiente: ¿Desea Vd. alguna cosa más?

Cliente: Guantes de invierno para señora.

Dependiente: Muy bien, tenemos gran surtido de guantes. ¿De piel o de lana?

Cliente: Mejor de lana.

Dependiente: ¿Para su mujer?

Cliente: Sí, y para mi madre.

Dependiente: Para su madre, éste azul y para su mujer el rojo. ¿Verdad?

Cliente: De acuerdo. ¿Cuánto valen?

Dependiente: 3 rublos 60 kopeks.

Cliente: ¿Puedo ir a pagar?

Dependiente: Ahora mismo. La caja está a la derecha.

Cliente: Muchas gracias.

Vocabulario

¿Qué numero calza Vd.? Какой размер вы носите? (об обуви и носках)

claros светлые

oscuros темные

lana pura чистая шерсть

gran surtido большой выбор

de acuerdo согласен

verdad правда

ahora mismo сейчас же

EJERCICIOS

I. Conjúguense en Presente de Indicativo, Pretérito perfecto, Pretérito indefinido y Futuro imperfecto: leer, cantar, escribir.

II. Sustituyase el Infinitivo por la persona y el tiempo correspondientes: 1. Mañana (yo) (ir) de compras y (comprar) un par de zapatos para mi sobrinito y se los (regalar) el día de su cumpleaños. 2. En los Grandes Almacenes (vender) abrigos de invierno muy bonitos, y yo (querer) comprar, uno. 3. El dependiente nos (enseñar) un vestido de lana verde y uno de seda azul y Carmen (elegir) el de lana, porque le (gustar) más. 4. Hoy (yo) (tener) la tarde libre y (querer) ir contigo al cine. 5. Este vestido (ser) más barato que aquél, pero no me (gustar) porque (ser) verde. 6. Hoy (venir) mi hermano y mañana le (visitar). 7. ¿(Escribir) tú mañana a Clara? Sí, mañana (escribir) a Clara y a Lida. 8. El domingo nosotros (ir) a casa de los abuelos y les (felicitar) con motivo de la fiesta. 9. Mañana Elena y Lucía (visitar) a Conchita y le (preguntar) dónde vive su hermano. 10. Ayer yo (pasear) toda la tarde y hoy (trabajar) hasta la noche, porque mañana me (examinar) de ruso. 11. ¿Que (hacer) el domingo que viene? 12. ¿A qué hora (salir) (vos) mañana de casa? 13. Venir tú el domingo a mi casa? 14. Elena me (pedir) ayer mis apuntes de historia.

III. Contéstese a las preguntas:

  1. ¿Dónde ha comprado. Vd. esa corbata?

  2. ¿De qué color es la bufanda de Luis?

  3. ¿Cuánto vale ese abrigo de invierno con cuello de piel?

  4. ¿Tienen Vds. calcetines de lana para caballero?

  5. ¿En qué piso está la sección de ropa interior?

  6. ¿Cuánto has pagado por esos guantes?

  7. ¿Qué número calza Vd.?

  8. ¿De qué color quiere Vd. el traje?

  9. ¿Te gustan los zapatos de Andrés? 10. ¿Qué te gusta más, el té o el café?

IV. Tradúzcase al ruso: Cuando tengo tiempo y dinero me gusta ir de compras a los Grandes Almacenes que están en la calle Petrovca. Hoy las clases terminan a las 3 e iré allí para comprar un par de calcetines, una camisa y una corbata. Yo tengo varias camisas pero todas son oscuras y necesito comprarme una clara para el verano. También tengo corbatas, pero son viejas y quiero comprarme una a rayas para la camisa nueva. Las corbatas a rayas ahora están de moda y yo no tengo ninguna. Los calcetines quiero regalárselos a mi amigo porque hoy es su cumpleaños.

V. Llénense los puntos con las preposiciones:

1. Este vestido ... lana me gusta más que aquél ... seda. 2. Quiero comprarle ... mi abuela un par de medias y ... mi abuelo un par ... guantes. 3. Este traje es ... buena calidad, pero no me gusta el color. 4. Todos los días regreso. . . casa ...las 8 de la noche. 5. Ayer escribí ... mis padres dos cartas, 6. El profesor hoy nos ha hablado ... la vida de Lenin. 7. El metro ... Moscú es magnífico. 8. Elena pasea todos los días ... el parque después... las clases. 9. No voy contigo ... el cine porque voy ... el teatro con Elena. 10. Mi hermano vive ... mis abuelos ... los alrededores de Moscú.

VI. Sustituyanse los sustantivos complemento directo o indirecto por los pronombres correspondientes: 1. María escribe a sus padres todos los días. 2. Te he comprado un libro en español. 3. Ayer visitamos a nuestros amigos. 4. He leído este libro dos veces. 5. Memos escrito muchos ejercicios y los hemos enseriado al profesor. 6. Juan quiere regalar a su amigo una pluma estilográfica. 7. Elena ha comprado un par de zapatos para su hermana. 8. Escribiré a Pepita hoy por la tarde. 9. El director ha saludado a los estudiantes en el pasillo. 10. El dependiente nos enseñó un traje bastante bonito. 11. El profesor nos pidió los cuadernos.

VII. Escríbanse las siguientes oraciones poniendo en primer lugar el complemento:

Todavía no hemos terminado el trabajo de curso. Leí dos veces esta novela. Mañana escribiré a Pablo que has llegado.

Todavía no hemos aprendido las palabras. He metido tus cuadernos en mi cartera. Ayer escribimos a Carmen y a Elena.

VIII. Fórmese el grado comparativo y superlativo de los siguientes adjetivos: caro, barato, largo, obscuro.

IX. Háganse frases con las siguientes expresiones: ir a pie, ir de compras, hacer compras, subir en ascensor, una vez a la semana (al mes, al día).

X. Tradúzcase al español:

A. 1. Ты навестила сегодня Елену? Нет, я ее не навестила, я навещу ее завтра. 2. Преподаватель спросил у вас новые слова? Нет, он нас не спрашивал, но мы их выучили. 3. Он купил новый костюм и хочет тебе его показать. 4. Куда ты хочешь поставить шкаф? Я хочу его поставить между кроватью и окном. 5. Что ты напишешь своей маме? Я ей напишу, что ты приехала и мы скоро уедем. 6. Почему ты с ним не поздоровался? Потому что я с ним поздоровался утром. 7. Вы уже написали контрольную работу? Да, мы ее написали вчера, а когда вы будете ее писать? Мы ее напишем завтра. 8. Ты поздравил маму с праздником? Да, я ее уже поздравил, а ты поздравил свою? Я тоже ее поздравил и подарил ей очень хороший подарок. 9. Ты отдал преподавателю наши тетради? Да, я ему их отдал.

B. 1. Это пальто мы купили для дедушки. 2. Перчатки они уже подарили Елене. 3. Эти журналы мы уже прочитали. 4. Чеки мы отдали продавцу. 5. Игрушки для детей мы купим завтра. 6. Это упражнение я еще не делал, потому что оно трудное. 7. Слова этого текста мы выучим сегодня. 8. Эти слова мы не написали.

С. 1. Завтра я буду работать весь день в библиотеке, а сегодня хочу заниматься в институте. 2. Когда мы будем писать диктант? Завтра вы будете писать диктант. 3. Когда ты мне покажешь свое новое пальто? Я тебе покажу его завтра. 4. Ты пойдешь со мной в театр? Нет, я не пойду с тобой, я пойду с Анитой. 5. Сегодня я тебе покажу, где живет Карлос. 6. Завтра она тебе напишет, когда придет. 7. Ты придешь завтра в институт? Нет, я приду сегодня.
8. Сегодня у нас не будет испанского языка. 9. Что вы будете делать вечером? Вечером мы будем делать перевод этого урока. 10. Завтра выйду из дома ровно в 8 часов, чтобы позавтракать в институте.

D. 1. Мне не нравится этот шкаф; он очень темный, мне больше нравится тот, светло-зеленый. 2. Тебе нравится мой костюм? Да, он мне очень нравится, но стоит очень дорого. 3. Вам нравятся мои туфли? Нет, они нам не нравятся. 4. Я больше люблю синий цвет, чем зеленый, а Мигелю нравится больше зеленый. 5. Ты любишь кофе? Нет, я не люблю кофе, я люблю только чай. 6. Эта девушка мне очень нравится, потому что она очень веселая. 7. Кого ты больше любишь: сестру или брата? Я больше люблю сестру, но брата тоже очень люблю. 8. Что ты больше любишь кино или театр? Я люблю больше кино.

Е. Сегодня моя жена и я пошли после работы в Мосторг и сделали много покупок для всей семьи. Для старшего сына купили серый шерстяной костюм очень хорошего качества, он стоил 15 рублей. Елене купили пару чулок и пару туфель. Мы также купили пару нижнего белья для меня, а для жены — пару перчаток. В отделе готового платья продавец показал нам много моделей шелковых и шерстяных платьев, все очень хорошего качества и недорогие. Моей жене понравилось одно из них, и мы его купили. Мы заплатили за него 30 рублей. Потом мы отдали все покупки в отдел доставки на дом. Затем мы вышли на улицу, сели в метро и поехали домой. Всем очень понравились наши подарки.

TEXTO COMPLEMENTARIO

EN UNA TIENDA DE COMESTIBLES

Cerca de nuestra casa hay una tienda de comestibles muy grande donde venden de todo: carne, pescado, leche, huevos, pan, fruta, verduras etc. Nosotros siempre hacemos las compras en esta tienda.

Ayer, domingo, tuvimos muchos invitados porque celebramos el cumpleaños de mi padre. Por la mañana temprano mi madre y yo fuimos a la tienda. Primeramente compramos la carne y el pescado. Después fuimos a la sección de productos lácteos y compramos medio kilo de mantequilla, un cuarto de kilo de queso, cuatro botellas de leche y dos docenas de huevos. En la sección de embutidos compramos un kilo de salchichón y 300 gramos de jamón. Después pasamos a la verdulería donde compramos pepinos, tomates, col y también fruta: naranjas y plátanos. Por último compramos la bebida: vino, cerveza, y limonada para los niños.

Vocabulario

comestibles m продукты

verdura f зелень

botella f бутылка

embutidos m колбасные изделия

pepino m огурец

col f капуста

naranja f апельсин

plátano m банан

bebida f напиток

decidir решать

productos lácteos молочные продукты

medio kilo полкило

un cuarto de kilo четверть кило

Lección 12

GRAMÁTIСА

1. Ближайшее будущее время. Futuro próximo

Ближайшее будущее время выражается при помощи глагола ¡г в Presente de Indicativo с последующим предлогом а и инфинитивом спрягаемого глагола.

Voy a leerte una роема (Futuro próximo).

María va a recitarnos un verso.

Este año voy a ir a Crimea.

Кроме временного значения, эта описательная конструкция имеет также модальный оттенок намерения совершить данное действие в скором времени и обязательно.

2. Образование наречий образа действия

Наречия образа действия образуются от прилагательных женского рода единственного числа посредством прибавления суффикса -mente. Если прилагательное имеет только одну форму, то суффикс -mente прибавляется к этой форме. При наличии двух форм — мужского и женского рода — суффикс -mente прибавляется к форме женского рода.

solemne — solemnemente

activo — activa — activamente

3. Наречия también и tampoco

Оба эти наречия переводятся на русский язык одинаково: 'тоже', поэтому нужно уметь правильно употреблять их. Наречие también употребляется после утвердительного предложения.

Yo voy al cine y Elena también. Я иду в кино и Елена тоже.

Tampoco употребляется после отрицательного предложения, когда в русском языке после 'тоже' стоит или подразумевается отрицание 'не'.

No me gusta este abrigo; aquél tampoco. Мне не нравится это пальто; то тоже не нравится.

Yo по quiero comer. Я не хочу есть.

María tampoco. Мария тоже (не хочет).

4. О количественных числительных

Количественные числительные от двухсот до девятисот имеют форму мужского и женского рода.

doscientos libros — doscientas plumas

quinientos obreros — quinientas obreras

setecientos árboles — ochocientas casas

5. Числительное mil 'тысяча'

Числительное mil: а) не имеет множественного числа; б) перед ним не ставится числительное uno; в) после него не употребляется предлог de.

mil libros одна тысяча книг

dos mil libros две тысячи книг

quince mil cuadernos пятнадцать тысяч тетрадей

Примечания: 1. Числительное uno теряет о, когда стоит перед существительным мужского рода. 2. Слова: decena 'десяток', docena 'дюжина', centena или centenar 'сотня', millar 'тысяча', millon 'миллион' являются существительными и поэтому после них употребляется предлог de, они имеют множественное число, а в единственном числе перед ними ставится числительное uno. Наряду с существительным millares (множественное число от millar) употребляется существительное miles.

miles de obreros тысячи рабочих

una decena de huevos десяток яиц

una docena de huevos дюжина яиц

una centena de naranjas сотня апельсинов

un centenar de naranjas сотня апельсинов

un millar de árboles одна тысяча деревьев

un millón de pesetas миллион песет

6. Глагол decir 'говорить'

Этот глагол относится к глаголам индивидуального спряжения. В 1-м лице единственного числа Presente de Indicativo имеет форму digo, во 2-м и 3-м лице единственного числа и в 3-м лице множественного числа гласная основы е заменяется на i. В Pretérito indefinido и Futuro imperfecto он также спрягается неправильно.

Conjugación

Presenle de Indicativo

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo digo

yo dije

yo diré

tú dices

tú dijiste

tú dirás

él, ella, Vd. dice

él, ella, Vd. dijo

él, ella, Vd. dirá

nosotros decimos

nosotros dijimos

nosotros diremos

vosotros decís

vosotros dijistéis

vosotros diréis

ellos, ella, Vds. dicen

ellos, ella, Vds. dijeron

ellos, ella, Vds. dirán.

Примечания: 1. В отличие от глагола hablar, который употребляется с предлогами de, con — 'говорить о ком-то, о чем-то, с кем-то', decir обычно употребляется с предлогом а при косвенном дополнении или без предлога с прямым дополнением, а также с придаточным предложением (союз que).

Los estudiantes hablan de los exámenes.

Maria habla de su amiga.

¿Por qué no hablas de tu informe con el profesor?

El siempre dice la verdad.

Nosotros decimos al jefe del grupo que Juan está enfermo.

Pablo dice que no quiere ir a pasear.

Студенты говорят об экзаменах.

Мария говорит о своей подруге.

Почему ты не говоришь о своем докладе с преподавателем?

Он всегда говорит правду.

Мы говорим старосте группы, что Хуан болен.

Павел говорит, что он не хочет пойти гулять.

.

2. Глагол decir имеет неправильное причастие dicho.

¿Те he dicho que viene mi hermana hoy?

Я говорил тебе, что сегодня приезжает моя сестра?

7. Глагол ver 'видеть'

Этот глагол относится к глаголам индивидуального спряжения.

Conjugación

Presente de Indicativo

yo veo

nosotros vemos

tú ves

nosotros veis

ellos, ella, Vds. ve

ellos, ella, Vds. ven

В Futuro imperfecto глагол ver спрягается правильно, а в Pretérito indefinido имеет индивидуальное спряжение.

Conjugación

Pretérito indefinido

yo vi

nosotros vimos

tú viste

vosotros visteis

ellos, ella, Vds. vio

ellos, ella, Vds. vieron

Причастие глагола ver — visto:

¿На visto Vd, la película nueva?

No, no la he visto todavía.

8. Глаголы индивидуального спряжения: tener, estar, poner, ser, ir, hacer в Pretérito indefinido

Tener

Estar

yo tuve

nosotros tuvimos

yo estuve

nosotros estuvimos

tú tuviste

vosotros tuvisteis

tú estuviste

vosotros estuvisteis

ellos, ella, Vds. tuvo

ellos ellas tuvieron Vds.

ellos, ella, Vds. estuvo

ellos, ella, Vds. estuvieron

Poner

Ser, ir

yo puse

nosotros pusimos

yo fui

nosotros fuimos

tú pusiste

vosotros pusisteis

tú fuiste

vosotros fuisteis

ellos, ella, Vds. puso

ellos, ella, Vds. pusieron

ellos, ella, Vds. fue

ellos, ella, Vds. fueron

Hacer

yo hice

nosotros hicimos

tú hiciste

vosotros hicisteis

ellos, ella, Vds. hizo

ellos, ella, Vds. hicieron

EL 7 DE NOVIEMBRE

El 7 de Noviembre celebramos el aniversario, de la Gran antigua Rusia derribaron el régimen de los capitalistas y terratenientes y crearon el primer Estado Socialista del mundo. La victoria de la Gran Revolución de Octubre señala un camino radical en la historia de la humanidad, porque la Revolución de Octubre abrió una profunda brecha en el mundo capitalista. Por eso el 7 de Noviembre es una gran fecha histórica que celebran solemnemente todos los trabajadores del mundo. El país del socialismo, el glorioso Partido Comunista y el heroico Ejército Soviético aseguraron a la humanidad la victoria sobre el fascismo hitleriano y el Japón militarista.

Hoy la U. R. S. S. es el campeón de la libertad y la independencia de los pueblos y el baluarte de la paz en el mundo entero.

El 7 de Noviembre y el 1o de Mayo en la Unión Soviética no trabaja nadie; todos celebran alegremente estas dos grandes fechas. Las calles y las plazas de las ciudades y pueblos están adornadas con banderas, flores, pancartas y retratos de los jefes del Gobierno Soviético y del Partido Comunista y también de los mejores trabajadores de la ciudad y del campo. Unidades del Ejército Soviético y miles de trabajadores desfilan por la Plaza Roja. Desde la tribuna del Mausoleo los dirigentes del Partido Comunista saludan al Ejército y a las columnas de manifestantes. Para asistir a las fiestas del 7 de Noviembre y del 12 de Mayo vienen a la Unión Soviética numerosas delegaciones extranjeras. Los delegados ven desde las tribunas de la Plaza Roja el desfile militar y la grandiosa manifestación popular. Por la tarde en las calles y plazas hay grandes multitudes de gente que contemplan la iluminación. Todos cantan, bailan o ven películas que se proyectan al aire libre. En los teatros y salas de concierto los moscovitas pueden ver muchos espectáculos. Este año todos los estudiantes de nuestro grupo vamos a ir a la manifestación del 7 de Noviembre.

bajo la dirección de al aire libre

Vocabulario

aniversario m годовщина

revolución f революция

bajo под

dirección f руководство

pueblo m народ

antiguo, -а древний, -яя

derribar свергать

régimen m режим

terrateniente m помещик

crear создавать

estado m государство

victoria f победа

señalar указывать

cambio m изменение

humanidad f человечество

abrir открывать

profundo, -а глубокий, -ая

brecha f брешь

glorioso, -а славный, -ая

heróico, -а героический, -ая

ejército армия

asegurar зд. обеспечивать

campeón m зд. поборник

libertad f свобода

independencia f независимость

baluarte m бастион

paz f мир

entero, -а целый, весь

nadie никто

fecha f дата

adornado, -а украшенный, -ая

bandera f знамя

pancarta f плакат

jefe m вождь

campo m зд. деревня

unidad f зд. часть (подразделение)

manifestante участник манифестации

asistir присутствовать

numeroso, а многочисленный, -ая

desfile m парад

militar военный

manifestación f демонстрация

multitud f множество, толпа

popular народный, -ая

contemplar созерцать, смотреть

aire m воздух

concierto m концерт

espectáculo m спектакль

Expresiones

bajo la dirección de — под руководством

la victoria sobre el fascismo — победа над фашизмом

en el mundo entero — во всем

мире al aire libreзд. на улице, под открытым небом

TABLA

Числительные от 200 до 900

200 doscientos, -as

300 trescientos, -as

400 cuatrocientos, -as

500 quinientos, -as

600 seiscientos, -as

700 setecientos, -as

800 ochocientos, -as

900 novecientos, -as

EN LAS CALLES DE MOSCÚ EL 7 DE NOVIEMBRE

Juan: Felices fiestas, Andrés.

Andrés: ¡Hola, Juan, lo mismo digo. ¿Has visto cómo está hoy nuestra capital?

Juan: Claro que sí, nuestra capital está de fiesta. Celebramos el 48 aniversario de la Gran Revolución de Octubre. ¿Vas a ir a la manifestación?

Andrés: Sin falta; este año será grandiosa, además tengo una invitación para la tribuna y desde allí veré muy bien el desfile. ¿Y tú?

Juan: Yo voy a ir con los estudiantes de mi curso. Nuestra columna pasará muy pronto. Toda la semana hemos preparado banderas, pancartas y las chicas han hecho flores de papel muy bonitas.

Andrés: ¿Qué vas a hacer después de la manifestación? ¿Estás invitado a alguna parte?

Juan: Hasta ahora no.

Andrés: Me alegro mucho, yo tampoco estoy invitado. ¿Quieres venir a mi casa a comer con nosotros? Estaremos en familia.

Juan: Con mucho gusto, ¿Dónde me esperarás?

Andrés: A las 2, a la salida del metro del Parque de Cultura.

Juan: Muy bien, de acuerdo. Estaré en punto.

Andrés: Y después de comer y descansar un rato iremos a pasear por el centro. Veremos la iluminación, dicen que este año es mejor que los anteriores, después las chicas nos invitan a bailar en el club de! Instituto.

Juan: Tienes un plan formidable. Hasta luego.

Andrés: Sí, hasta las 2.

Vocabulario

además кроме того

felices fiestas поздравляю с праздником

estar de fiesta быть праздничным

sin falta непременно, обязательно

me alegro mucho я очень рад

estar en familia будут только свои

con mucho gusto с большим удовольствием

a la salida (entrada) при выходе (при входе)

plan formidable замечательный план

a alguna parte куда-либо

de acuerdo согласен

descansar un rato отдыхать немного

EJERCICIOS

I. Sustituyase el infinitivo por el tiempo y persona correspondieíes: 1. Ayer mi hermano mayor y yo (ir) de compras y (comprar) muchas cosas. 2. Hoy (yo) (ver) una película española y mañana te la (contar). 3. ¿Quién te (decir) que Miguel (estar) enfermo? Me lo (decir) hoy Elena. 4. Ayer mi hermana (ver) a tu madre y hoy yo (ver) a tu padre. 5. ¿Qué (hacer) (vos.) ayer por la tarde? Ayer (nos.) (estar) todo el día en la biblioteca. 6. ¿Con quién (estar) Elena en el teatro el domingo? (Estar) con sus amigos y (ver) el ballet «Don Quijote». 7. Mañana yo te (decir) dónde (pasar) el verano. 8. ¿Qué (hacer) (vos.) mañana? Mañana nosotros (ir) al parque y (pasar) allí el día. 9. ¿Tú (hacer) los ejercicios de español? No, los (hacer) por la tarde. 10. ¿Por qué (tú) no (ir) ayer al Instituto? Porque (yo) (estar) muy enfermo. 11. ¿Tú (ver) hoy a Pepita? No, no la (ver), la (ver) mañana. 12. ¿(Venir) (tú) mañana a mi casa? No, no (venir) porque (tener) reunión. 13. ¿Cuántas clases (tener) (vos.) mañana? (Tener) 3 clases, pero (poder) ir al parque después de las tres.

II. Fórmense los adverbios de los adjetivos: alegre, completo, rápido, cómodo, igual, claro.

III. Escríbanse con letra las siguientes cifras: 280, 413, 1958, 5515, 10, 686, 9450.

IV. Pónganse en Futuro próximo las siguientes frases: 1. Ahora leeré este artículo y te diré qué dice. 2. Iré al cine para ver la película nueva. 3. Este año Elena empezará a trabajar. 4. Vendrá mi hermano y yo no he terminado.

V. Sustituyanse los puntos por los verbos decir o hablar : 1. ¿Quién te ... esto? Me lo ... Carmen. 2. Hoy yo ... con tu profesor y le ... que no vendrás a clase. 3. Le ... a Pedro que estás enferma y él te visitará. 4. Elena y María siempre ... de nosotros. 5. Nosotros ... de tu libro.

VI. Sustituyanse los puntos por las preposiciones: 1. El 7 de Noviembre y el primero de Mayo ... las calles ... Moscú desfilan muchas columnas ... trabajadores. Cuando pasan delante ... el Mausoleo los trabajadores saludan ... los miembros ... el Gobierno y ... los dirigentes ... el Partido Comunista. Carmen y Elena siempre van ... la manifestación... nuestro grupo. 2. ¿Has dicho ... Pablo que hoy no tenemos clase? 3. Ayer hablé ... nuestro profesor .. . tu trabajo de curso. 4. Todos los días escribo ... a mis padres. 5. Hoy he visto ... tu amiga Irene, pero no me ha saludado. 6. Todos los días voy ... casa a pie, pero hoy quiero ir ... metro.

VII. Escríbanse los verbos con participio irregular y los participios de los mismos.

VIII. Tradúzcase al ruso: El 7 de Noviembre es una fecha histórica que celebran solemnemente todos los trabajadores del mundo. La Revolución de Octubre abrió una profunda brecha en el mundo capitalista. En el aniversario de la Gran Revolución Socialista todo el pueblo soviético expresa su cariño a los dirigentes del Partido Comunista y al Gobierno. El 7 de Noviembre desfilan por la Plaza Roja miles de obreros, estudiantes y escolares. Todos llevan banderas, pancartas, retratos y flores. En la tribuna del Mausoleo están los dirigentes del pueblo soviético. Muchas delegaciones extranjeras vienen a Moscú para asistir a las grandes fiestas.

IX. Contéstese a las preguntas:

  1. ¿Cuándo los pueblos de la antigua Rusia derribaron el régimen de los capitalistas y terratenientes?

  2. ¿Quién dirigió a los pueblos de la antigua Rusia para derribar el régimen de los capitalistas y terratenientes?

  3. ¿Cómo celebra el pueblo soviético las fiestas del 7 de Noviembre y del 1o de Mayo?

  4. ¿Cómo están las plazas y calles de las ciudades y pueblos de la URSS el 7 de Noviembre?

  5. ¿Qué aniversario de la Gran Revolución Socialista de Octubre celebramos este año?

  6. ¿Qué país es el baluarte de la paz en el mundo entero?

  7. ¿Qué hacen los moscovitas el 7 de Noviembre por la tarde?

  8. ¿Con quién ha pasado Vd. la fiesta del 7 de Noviembre?

X. Háganse 6 preguntas al texto:

XI. Termínense las oraciones añadiendo el adverbio también o tampoco : 1. Miguel no quiere ir con nosotros, Andrés .... 2. Nosotros estudiamos todos los días 6 horas y ellos .... 3. Juan no tiene ningún libro tuyo; yo .... 4. Carmen y Paquita quieren acompañarte, yo .... 5. No he visto a Elena, y Luis .... 6. Esperanza está enferma, yo .... 7. Yo vivo en Moscú, mis padres ....

XII. Sustituyanse los sustantivos complementos por los pronombres correspondientes:
1. Mañana visitaremos a Elena y le diremos que estás en Moscú. 2. He comprado un libro español y lo he regalado a Pablo. 3. He visto hoy a tu primo Agustín y le he entregado tu carta. 4. Quiero leerte la carta de Angelita. 5. No quiero decirte a dónde voy. 6. ¿Por qué no saludas a Andrés? 7. Siempre paso las fiestas en casa de mis abuelos.

ХШ. Escríbanse oraciones con los verbos decir y hablar.

XIV. Háganse frases con las siguientes expresiones: bajo la dirección al aire libre a la salida a la entrada

XV. Tradúzcase al español:
A. 1. Елена говорит, что не придет на урок, потому что болеет. 2. Мой брат говорит, что он все сделает. 3. Она не хочет больше говорить об этом. 4. Мы не с тобой говорим сейчас. 5. Анна говорит, что Андрей изучает французский язык, а я говорю, что он изучает английский. 6. Что вы сказали преподавателю? Мы ему сказали, что этот текст очень трудный. 7. Почему ты не хочешь говорить со мной? Я не хочу говорить с тобой, я хочу говорить с Пепитой. 8. Что тебе сказал вчера Павел?

B. 1. В этом городе живет 2 миллиона жителей. 2. Вокруг университета имеется более 20 фруктовых деревьев. 3. Мой костюм стоит 50 рублей, а его — 70, но мой лучше. 4. Его пальто стоит 100 рублей, но оно мне не нравится. 5. Этому старику 90 лет, но он очень энергичный. 6. В этой библиотеке тысяча книг на испанском языке и две тысячи книг на французском. 7. В этом городе миллион жителей. 8. Я купил тебе десяток яиц, а Елене — два десятка. 9. В этой школе учатся сотни детей.

C. 1. Сегодня я делала доклад по истории, а завтра сделаю доклад по географии. 2. Утром мы видели Павла в читальном зале, а теперь его там нет. 3. Ты написал сегодня все новые слова? Да я их написал. 4. Вчера Елена сделала все упражнения со мной, потому что не была на уроке. 5. Где ты была в воскресенье? Я была целый день за городом. 6. Вчера у меня не было времени, поэтому я не навестила тебя.

D. 1. Что мы празднуем 7 ноября? Мы празднуем годовщину Октябрьской революции. 2. Кто проходит по Красной площади в день 7 ноября? Колонны трудящихся, части Советской Армии, служащие, студенты и школьники проходят по Красной площади. 3. Пойдете ли вы на демонстрацию 7 ноября? Да, вся наша группа пойдет на демонстрацию. Мы понесем знамена, плакаты и букеты цветов. Мы пройдем перед трибунами, где будут находиться руководители партии и правительства. Вечером все площади и улицы будут иллюминированы, там будут танцевать, петь. Мы и наши товарищи также будем танцевать. У нас в институте вечером будет хороший концерт.

TEXTO COMPLEMENTARIO

LENIN

Vladimir Ilich Lenin, fundador del Partido Comunista y del Estado Soviético, nació el 22 de abril de 1870 en Sim-birsk, ciudad a orillas del Volga. A los cinco años aprendió a leer. Pronto empezó a leer relatos, de la historia de Rusia y a aprender poesías de memoria.

A los nueve años ingresó en el primer curso del liceo. Terminó el liceo con las mejores notas e ingresó en la universidad de Kazan. Una vez tomó parte en una reunión clandestina y le expulsaron de la universidad y le desterraron a la aldea de Kokúshkino. Sin la ayuda de nadie terminó sus estudios en el mismo año que sus compañeros. Lenin leyó con especial atención las obras de Marx y de Engels. Marx y Engels le mostraron el camino para poner fin a la opresión y la explotación en los países capitalistas: «los obreros deben unirse, derrocar el régimen de los terratenientes y de los capitalistas, tomar el poder en sus manos y establecer un nuevo orden, organizar una vida feliz para todos.

La clase obrera de Rusia sostuvo durante muchos años una lucha revolucionaria y bajo la dirección del Partido Bolchevique junto con ios campesinos, triunfó en Octubre de 1917, tomó en sus manos el poder y hoy edifica una vida alegre y feliz para todos.

Vocabulario

fundador m основатель

relato m рассказ

reunión f собрание

aldea f деревня

atención внимание

obra f произведение

opresión f гнет

explotación f эксплуатация

lucha f борьба

clandestino, -а подпольный, -ая

especial особое

nacer родиться

desterrar изгонять

expulsar выгонять

mostrar показывать

unirse объединяться

sostener выдерживать

triunfar побеждать

edificar строить

a orillas de на берегу

a los cinco anos 5-ти лет

tomar parte en принимать участие в ...

tomar el poder захватить власть

establecer un nuevo orden установить новый порядок

Lección 13

GRAMÁTICA

1. Возвратные глаголы. Verbos reflexivos

Возвратные глаголы образуются посредством прибавления к глаголу для 1-го и 2-го лица личного местоимения-дополнения в форме соответствующего лица, а для 3-го лица обоих чисел — возвратного местоимения se 'себя, себе'. Это местоимение стоит перед личной формой глагола и пишется отдельно от него, но после императива, герундия и инфинитива пишется с ними слитно. Таким образом, в отличие от русского языка, где возвратный глагол имеет во всех лицах одну и ту же частицу '-ся' '-сь', в испанском в каждом лице и числе возвратный глагол имеет специальное местоименное дополнение.

Примечание: Многие глаголы, которые являются возвратными в русском языке, не являются возвратными в испанском, и наоборот:

возвращаться — volver

засыпать — dormirse

TABLA 1

Conjugación del verbo lavarse 'умываться'

Presente

Préterito indefinido

me lavó

te lavas

se lava

nos lavamos

os laváis

se lavan

me lavé

te lavaste

se lavó

nos lavamos

os lavasteis

se lavaron

Pretérito perfecto

Futuro imperfecto

me he lavado

te has lavado

se ha lavado

nos hemos lavado

os habéis lavado

se han lavado

me lavaré

te lavarás

se lavará

nos lavaremos

os lavaréis

se lavarán

TABLA 2

Conjugación del verbo sentarse 'садиться'

Presente

Pretérito indefinido

me siento

te sientas

se sienta

nos sentamos

os sentáis

se sientan

me senté

te sentaste

se sentó

nos sentamos

os sentasteis

se sentaron

Pretérito perfecto

Futuro imperfecto

me he sentado

te has sentado

se ha sentado

nos hemos sentado

os habéis sentado

se han sentado

me sentaré

te sentarás

se sentará

nos sentaremos

os sentaréis

se sentarán

Примечания: 1. Глаголы sentarse 'садиться', despertarse 'просыпаться', acostarse 'ложиться', dormir (se) 'засыпать' относятся к отклоняющимся глаголам. В Presente de Indicativo в трех лицах единственного и в 3-м лице множественного числа гласный основы е в глаголах sentarse, despertarse заменяется под ударением дифтонгом ie, а гласный основы о в глаголах acostarse, dormir(se)—дифтонгом ue. 2. Глагол dormirse в 3-м лице множественного и единственного числа в Pretérito indefinido меняет гласную основы о на и.

TABLA 3

Conjugación del verbo dormirse 'засыпать'

Presente

Pretérito indefinido

me duermo

te duermes

se duerme

nos dormimos

os dormís

se duermen

me dormí

te dormiste

se durmió

nos dormimos

os dormisteis

se durmieron

Pretérito perfecto

Futuro imperfecto

me he dormido

te has dormido

se ha dormido

nos hemos dormido

os habéis dormido

se han dormido

me dormiré

te dormirás

se dormirá

nos dormiremos

os dormiréis

se dormirán

TABLA 4

Conjugación del verbo vestirse 'одеваться'

Presente

Pretórito indefinido

me visto

te vistes

se viste

nos vestimos

os vestís

se visten

me vestí

te vestiste

se vistió

nos vestimos

os vestísteis

se vistieron

Pretérito perfecto

Futuro imperfecto

me he vestido

te has vestido

se ha vestido

nos hemos vestido

os habéis vestido

se han vestido

me vestiré

te vestirás

se vestirá

nos vestiremos

os vestiréis

se vestirán

Примечание: Глагол vestirse относится к отклоняющимся глаголам. В трех лицах единственного и в 3-м лице множественного числа в Presente de Indicativo, а также в 3-м лице единственного и множественного числа в Pretérito indefinido гласная основы е заменяется гласной i.

TABLA 5

Conjugación del verbo sentirse 'чувствовать себя'

Presente

Pretérito indefinido

me siento

te sientes

se siento

nos sentimes

os sentís

se sienten

me sentí

te sentiste

se sintió

nos sentimos

os sentisteis

se sintieron

Pretérito perfecto

Futuro imperfecto

me he sentido

te has sentido

se ha sentido

nos hemos sentido

os habéis sentido

se han sentido

me sentiré

te sentirás

se sentirá

nos sentiremos

os sentiréis

se sentirán

Примечание: Глагол sentirse относится к отклоняющимся глаголам. В Presente в трех лицах единственного и в 3-м лице множественного числа, гласная основы е заменяется дифтонгом iе. В Pretérito indefinido он имеет те же отклонения, что и глаголы vestirse, elegir: в 3-м лице множественного и единственного числа гласная основы е заменяется гласной i.

2. Глагольная конструкция estar + Participio или Adjetivo

Глагол estar + Participio или Adjetivo (прилагательное) выражает состояние человека или предмета. Например:

Estoy muy cansado. Я очень устал.

Elena está vestida. Елена одета.

La carta está escrita. Письмо написано.

Todos estamos alegres. Нам всем весело.

Pablo está enfermo. Павел болен.

Participio (или Adjetivo), употребляемое с глаголом estar, согласуется с подлежащим в роде и числе.

Juan está cansado. Хуан устал.

Elena está sentada. Елена сидит.

Nosotros estamos sentados en el jardín. Мы сидим в саду.

Las niñas están acostadas. Девочки лежат.

La ventana está abierta. Окно открыто.

El libro está abierto. Книга открыта.

3. Спряжение глагола dar 'давать'

Presente

Pretérito indefinido

Pretérito perfecto

Futuro imperfecto

yo doy

di

he dado

daré

tu das

diste

has dado

darás

él, ella, Vd. da

dio

ha dado

dará

nosotros damos

dimos

hemos dado

daremos

vosotros dais

disteis

habéis dado

daréis

ellos, ellas, Vds. dan

dieron

han dado

darán

4. Об опущении артикля

После собирательных существительных и существительных, обозначающих вес, меру, количество, артикль обычно опускается.

Tomo un vaso de té.

Compré medio kilo de peras y un litro de leche.

Por la calle pasea un grupo de estudiantes.

Regalamos a Elena un bonito ramo de claveles.

Я пью стакан чаю.

Я купил полкило груш и литр молока.

По улице гуляет группа студентов.

Мы дарим Елене красивый букет гвоздик.

5. О существительных, оканчивающихся на -ma

Большинство существительных, оканчивающихся на -та, относится к мужскому роду: почти все они греческого происхождения.

el tema el problema el telegrama el sistema

MI DIA DE TRABAJO

Los días de trabajo me levanto a las 7 de la mañana. Abro la ventanilla y hago gimnasia unos 10 minutos. Gracias a esto siempre me siento bien de salud. Después voy al cuarto de baño para asearme: me limpio los dientes con el cepillo y la pasta, me afeito con la maquínilla eléctrica, me lavo o me ducho con jabón y agua iría y me seco con la toalla; luego me peino delante del espejo y me visto. A las 7 y 20 me siento a la mesa para desayunar. Desayuno fuerte porque como tarde. Desayuno salchichas con puré de patata o una tortilla con jamón, pan con mantequilla y queso o salchichón y dos vasos de café con leche.

Después me pongo el abrigo, el gorro y los guantes, cojo la cartera y salgo de casa. Cuando hace buen tiempo voy a pie hasta el metro. A las 9 empiezan las clases y terminan a las 2. Después de las clases como en el comedor con los compañeros de grupo. De 3 a 4 descanso: leo el periódico o juego al ajedrez. De 4 a 7 preparo las lecciones en la sala de lectura. Los días que no trabajo en la biblioteca vuelvo a casa a eso de las 8. Cuando ponen una buena película y no estoy muy cansado voy al cine. Si el programa de televisión es bueno me quedo en casa. Antes de acostarme doy un paseo de media hora. A las 11 escucho las últimas noticias.

A las 11 y media me preparo para acostarme: me desnudo, me pongo el pijama, me limpio los dientes y doy cuerda al despertador. Nada más meterme en la cama me duermo y no me despierto hasta las 7 de la mañana cuando toca el despertador.

unos diez minutos a eso de

hacer buen (mal) tiempo dar cuerda al desertador

Vocabulario

levantarse вставать

ventanilla f форточка

gracias а благодаря

sentirse чувствовать себя

salud f здоровье

asearse совершать туалет

limpiarse чистить

dientes m зубы

cepillo m щетка

afeitarse бриться

maquinilla eléctrica электробритва

lavarse умываться

ducharse принять душ

frío, -а холодный, -ая

secarse вытираться

toalla f полотенце

peinarse причесываться

espejo m зеркало

tortilla f омлет

ponerse надеть

gorro m шапка

coger брать, взять

tiempo m зд. погода

jugar играть

ajedrez m шахматы

poner una película демонстрировать фильм

quedarse остаться

si зд. если

acostarse ложиться

media hora полчаса

último, -а последний, -яя

noticia f известие

desnudarse раздеваться

dormirse засыпать

despertarse просыпаться

despertador m будильник

Expresiones

unos diez minutos — около, приблизительно 10 минут

hace buen tiempo — хорошая hace mal tiempo ( (плохая) погода

dar cuerda al despertador — занести будильник

dar cuerda al reloj — завести часы

sentarse a la mesa — садиться за стол

a eso de — около (только по отношению к времени, когда спрашивается ¿a qué hora?)

dar un paseo — прогуляться

meterse en la cama — ложиться в постель

nada más + infinitivo — как только

DIALOGO

A.: Buenos días. ¿Por qué no has estado en la primera clase?

В.: Porque me he despertado a las 8. No ha tocado el despertador. Ayer fuimos al teatro, volvimos muy tarde y no le di cuerda al reloj.

A.: ¡Ah! Ya comprendo. ¿Con quién fuiste al teatro?

В.: Con mi primo Luis. Llegó ayer por la mañana del extranjero.

A.: ¿Cómo está? ¿Le ha gustado el viaje?

В.: Sí, mucho. Ha visto cosas muy interesantes.

A.: ¿En qué países ha estado?

В.: fía estado en el Brasill, Argentina y Venezuela. Puedes ir hoy a nuestra casa y hablarás con él.

A.: Muchas gracias. Iré mañana. Hoy he trabajado mucho y estoy muy cansado. Me he levantado a las 6 de la mañana para terminar mi informe de economía y quiero volver pronto a casa para acostarme temprano.

В.: Muy bien, entonces te esperamos mañana a las 7 de la tarde.

A.: Sí, hasta mañana. Recuerdos a todos.

В.: Hasta mañana.

Vocabulario

tarde зд. поздно

el extranjero заграница

gracias спасибо

temprano рано esperar ждать

recuerdos a todos привет всем

EJERСICIOS

I. Conjúguense los verbos siguientes en Presente, Pretérito perfecto, Pretérito indefinido y Futuro imperfecto de Indicativo: despertarse, acostarse, vestirse

II. Pónganse los verbos entre paréntesis en el tiempo y persona correspondientes:

1. Todos los días (yo) (despertarse) a las 7 y (levantarse) en seguida. 2. Después de (levantarse) Andrés y Pablo (hacer) unos cinco minutos gimnasia, luego (lavarse), (peinarse), (vestirse) y (sentarse) a la mesa para desayunar. 3. Siempre (nos) (acostarse) temprano, pero (dormirse) tarde. 4. Antes de (acostarse) ellos (dar) cuerda al despertador. 5. Ayer cuando mis compañeros (dormirse) yo (empezar) a estudiar las palabras de español. 6. De vez en cuando yo (volver) a casa temprano y (jugar) al ajedrez con mi amigo. 7. Este niño nunca (sentarse) a comer antes de (lavarse) las manos. 8. Yo siempre (sentirse) bien, porque hago todos los días gimnasia. 9. ¿A dónde (ir) (tú) ayer por la tarde? Ayer (yo) (ir) al cine a las 5 y luego (estar) en casa de Luisa. 10. ¿Quién te (dar) este libro? Me lo (dar) Pepita. 11. ¿Por qué no (estar) vosotros ayer en el Instituto? Porque no (tener) clase.

III. Pónganse las preposiciones y artículos correspondientes:

1. ... domingos yo me levanto ... ... 9. ... ... marrana. 2. Me limpia ... dientes ... ... cepillo. 3. Me ducho ... agua fría. 4. Me peino ... ... espejo. 5. Me siento ... ... mesa ... desayunar. 6. Salgo ... casa temprano y vuelvo ... casa tarde. 7. Trabajo ... ... biblioteca ... ... 4 ... ... 5 de la tarde. 8. Después juego ... ... ajedrez una hora. 9. Doy cuerda ... ... despertador antes ... meterme ... ... cama.
10. Cuando hace mal tiempo me quedo ... casa. 11. Me despierto cuando suena ... despertador. 12. Ayer fuí ... ... cine ... mi amigo. 13. Nosotros desayunamos ... casa y comemos ... ... comedor ... ... Instituto. 14. Hoy he visto ... Miguel cerca ... ... metro. 15. Metemos ... libros y ... cuadernos ... ... cartera y salimos ... casa ... ir ... Instituto. 16. Después ... terminar ... clases damos ... paseo ... ... parque. 17. Los libros ... Andrés están ... ... estantería y ... míos ... ... armario.

IV. Tradúzcase al ruso:

A. Ayer hizo muy buen tiempo, no hizo frío y después de las clases Andrés y yo fuimos a dar un paseo por el Parque de Cultura Gorqui. A eso de las cinco volvimos al Instituto para preparar las lecciones en la sala de lectura. A las 8 de la noche después de cenar en el buffet del Instituto regresamos a casa. Fuimos a pie hasta la Plaza Kalúshskaia y allí tomamos el tranvía № 26 que va hasta nuestra Residencia. Llegamos a casa a las 9 de la noche. Nada más llegar nos quitamos el abrigo y el sombrero y fuimos a ver una película al club de nuestra residencia. A las once terminó la película y volvimos a nuestra habitación. A las once y media nos acostamos. Antes de acostarnos dimos cuerda al despertador.

B. 1. Aquí hace frío porque la ventana está abierta. 2. Hoy estoy muy ocupado y no puedo ir contigo. 3. Dolores está enferma y no vendrá al Instituto. 4. Los niños están sentados en las sillas y las niñas están sentadas en los bancos. 5. Pablo está vestido. 6. Elena no está contenta. 7. Tú estás enfermo y Ana también está enferma. 8. La puerta y la ventana están abiertas.

V. Contéstese a las siguientes preguntas:

  1. ¿A qué hora se despierta Vd. todos los días y a qué hora se levanta?

  2. ¿Con qué se limpia Vd. los dientes?

  3. ¿Le gusta a Vd. jugar al ajedrez?

  4. ¿Cuándo vuelves a casa los sábados?

  5. ¿Qué hace Vd. antes de meterse en la cama?

  6. ¿Qué has hecho hoy nada más llegar a casa?

  7. ¿A qué hora te sientas a la mesa para desayunar?

  8. ¿Cuántas veces a la semana se afeita Vd.?

  9. ¿Dónde se lava Vd. y con qué?

  10. ¿Está Vd. muy ocupado?

  11. ¿Está escrita la carta?

VI. Sustituyanse los substantivos complemento por los pronombres personales correspondientes: 1. Andrés le dio el libro a Miguel. 2. María escribió una carta a su madre. 3. Luis se puso el abrigo. 4. La madre lava la camisa de su hijo. 5. El niño compró un juguete. 6. Yo quiero leer el libro de Lina. 7. Enrique se limpia los dientes. 8. Juan se quita el sombrero y el abrigo. 9. Andrés vio a su prima y la saludó. 10. El padre regaló un ramo de flores a su hija. 11. Antonio compró libros y cuadernos para su hermano pequeño. 12. El me dio los apuntes de su hermano. 13. Andrés da cuerda al despertador. 14. Yo tomo un vaso de café con leche. 15. Ella coge los lápices rojos. 16. Lina compra un programa. 17. La madre compra a sus hijos muchos regalos.

VIl. Háganse frases con: a eso de, jugar a, dar un paseo, meterse en la cama, hacer buen tiempo, nada más 4- infinitivo, estar enfermo, estar cansado, estar contento, estar sentado, estar dormido, estar terminado, estar escrito.

VIII. Tradúzcase al español:

A. 1. В котором часу ты проснулся вчера? Вчера я проснулся очень рано, но встал в 8 часов. 2. Что вы делаете каждый день перед тем, как садитесь завтракать? Перед тем как садиться за стол, мы моем руки. 3. Кто тебя будит каждое утро? Меня будит будильник. А когда я не завожу его, меня будят товарищи или радио. 4. Что вы надеваете, чтобы идти в институт, когда на улице холодно? Когда холодно, я надеваю пальто, шарф, шапку и перчатки. 5. Сколько раз в неделю вы бреетесь? Мы бреемся каждый день. 6. Чем ты вытираешь лицо, после того как ты умываешься? Я вытираюсь полотенцем. 7. В котором часу вы садитесь завтракать? Я сажусь завтракать около 8 часов утра. 8. В котором часу уснул вчера Павел? Павел вчера уснул поздно, а мы уснули рано. Сколько минут ты делаешь гимнастику? Я делаю гимнастику минут десять. 9. Что вы делаете, как только встанете? Как только мы встанем, мы одеваемся, а потом идем умываться.

B. 1. Вчера была плохая погода, и я надел пальто, а сегодня хорошая погода, и я его не надену. 2. В субботу я вернулся домой около десяти часов вечера, и у меня не было времени побриться перед сном. Я это сделал в воскресенье, как только встал. 3. Елена дала мне эту расческу для тебя, а это зеркало — для Кармен. 4. Я не люблю бриться электрической бритвой и хочу подарить свою бритву Павлу. 5. Вчера я не делал гимнастику, потому что проснулся очень поздно. Я не завел будильник и он не звонил. 6. Мы не любим умываться горячей водой, мы всегда умываемся холодной. 7. Когда я чувствую себя очень усталой, я принимаю холодный душ, чтобы отдохнуть.

C. 1. Когда я возвращаюсь домой, все уже сидят за столом. 2. Письмо уже написано и ты можешь читать его. 3. Павел болен и не придет в институт. 4. Я очень устал и хочу лечь. 5. Почему ты лежишь? Потому что я плохо себя чувствую. 6. Я очень занят и не могу идти с вами.

D. Вчера я проснулся в 7 часов утра и сразу встал. Я надел брюки, носки и тапочки, взял мыло, полотенце, зубную щетку, пасту и пошел в ванную комнату, чтобы умыться. Я умылся холодной водой, вытер лицо, руки и причесался перед зеркалом. После этого, уже в комнате, я надел рубашку, туфли и пиджак и приготовил себе завтрак. Ровно в 7.30 я сел за стол. Я съел пару сосисок, выпил стакан чаю и съел кусок хлеба с маслом. После завтрака я оделся, чтобы идти в институт. Вчера была плохая погода, было очень холодно, и я надел пальто и шляпу. В восемь часов ровно я вышел из дома. Уроки вчера начались в 9 часов утра. Завтра уроки начнутся в 11 часов, и я встану позже. Завтра у нас только два урока, и мы кончим в 3 часа дня. После уроков я хочу поехать в библиотеку Ленина, чтобы написать там доклад об испанской литературе. Я буду работать до 8 или 9 часов вечера, а потом вернусь домой. Завтра в клубе нашего института будут показывать испанский фильм, и после ужина я пойду посмотреть его. После картины я сразу лягу спать. Перед тем как ложиться, я умоюсь, почищу зубы, потом надену пижаму и заведу будильник, чтобы не проспать на следующее утро.

TEXTO COMPLEMENTARIO

UN DIA EN LAS AFUERAS DE LA CIUDAD

Ayer Pablo y yo pasamos el día en las afueras de Moscú. Nos levantamos temprano, hicimos gimnasia, como de 'costumbre, nos aseamos, desayunamos, nos pusimos el traje y las botas de esquiar, cogimos los esquís y nos dirigimos a la estación de Kíev, donde tomamos el tren eléctrico hasta Michurinski. No lejos de la estación hay un gran bosque de pinos. Ahora el bosque está cubierto de nieve; el aire es puro y es muy agradable esquiar. Después de esquiar dos o tres horas hicimos una hoguera y preparamos la comida. Comimos con mucho apetito, descansamos un rato y esquiamos hasta la tarde. Regresamos a casa cansados, pero contentos y alegres. Después de pasar el día en las afueras, me siento bien, toda la semana y trabajo con más energía.

Vocabulario

las afueras окрестности

botas ботинки

esquís лыжи

estación f зд. вокзал

ferrocarril m железная дорога

bosque de pinos сосновый лес

hoguera f костер

agradable приятный

nieve f снег

Lección 14

GRAMÁTICA

1. Повелительное наклонение. Imperativo

Утвердительная форма. Imperativo afirmativo

Повелительное наклонение образуется от основы глаголов прибавлением следующих личных окончании:

Для I спряжения: -a (tú) — -ad (vosotros)

(Vd.) — -en (Vds.)

Для II спряжения: (tú) — -ed (vosotros)

-a (Vd.) — -an (Vds.)

Для III спряжения: (tú) — -id (vosotros)

-a (Vd.) — -an (Vds.)

Conjugación

Hablar
'говорить'

Comer
'есть'

Escribir
'писать'

habla (tú)

hable (Vd.)

hablad (vosotros)

hablen (Vds.)

come (tú)

coma (Vd.)

comed (vosotros)

coman (Vds.)

escribe (tú)

escriba (Vd.)

escribid (vosotros)

escriban (Vds.)

В повелительном наклонении отклоняющихся глаголов сохраняются те отклонения, которые имеют эти глаголы в Presente de Indicativo (в тех же лицах):

Dormir
'спать'

Acostarse
'ложиться'

Vestirse
'одеваться'

duerme (tú)

duerma (Vd.)

dormid (vosotros)

duerman (Vds.)

acuéstate (tú)

acuéstese (Vd.)

acostaos (vosotros)

acuéstense (vds.)

vístete (tú)

vístase (Vd.)

vestios (vosotros)

vístanse (Vds.)

2. Повелительное наклонение глаголов индивидуального спряжения

Следующие глаголы имеют особые формы в Imperativo

Conjugación

venir:

ven (tú)

venid (vosotros)

venga (Vd.)

vengan (Vds.)

salir:

sal '(tú)

salid (vosotros)

salga (Vd.)

salgan (Vds.)

tener:

ten (tú)

tened (vosotros)

tenga (Vd.)

tengan (Vds.)

poner:

pon (tú)

poned (vosotros)

ponga (Vd.)

pongan (Vds.)

hacer:

haz (tú)

haced (vosotros)

haga (Vd.)

hagan (Vds.)

decir:

di (tú)

decid (vosotros)

diga (Vd.)

digan (Vds.)

dar:

da (tú)

dad (vosotros)

dé (Vd.)

den (Vds.)

ir:

ve (tú)

id (vosotros)

vaya (Vd.)

vayan (Vds.)

Примечания: 1. При спряжении глаголов в Imperativo местоимения единственного и множественного числа (tú) и (vosotros) обычно опускаются, а форма вежливости (Vd., Vds.) сохраняется. 2. Местоименные дополнения (прямые и косвенные) ставятся непосредственно после глагола в утвердительной форме Imperativo и пишутся с ней слитно. Например: dame el libro, dámelo. Во 2-м лице множественного числа Imperativo afirmativo возвратных глаголов окончание -d (¡Lavad! Мойте!) выпадает перед местоименным дополнением -os (-сь): (¡Lavaos! Мойтесь! ¡Afeitaos! Брейтесь! и т. д.)

3. О глаголе traer 'приносить'

Глагол traer относится к глаголам индивидуального спряжения.

Conjugación

Presente

Indefinido

Imperativo afirmativo

yo traigo

traje

traes

trajiste

trae (tú)

él, ella, Vd. trae

trajo

traiga (Vd.)

nosotros traemos

trajimos

vosotros traéis

trajisteis

traed (vosotros)

ellos, ellas, Vds. traen

trajeron

traigan (Vds.)

Gerundio: trayendo

DÍA DE DESCANSO

El día de descanso de Pablo y Roberto es el domingo. Pablo y Roberto los domingos se levantan más tarde que de costumbre. Si hace buen tiempo después de desayunar dan un paseo por la ciudad. Por la tarde a veces van de excursión a un museo o visitan alguna exposición de arte. Otras veces van al teatro o al cine.

Hoy Pablo va con su amigo Luis al teatro.

Son las nueve de la mañana, suena el timbre del teléfono. Roberto se pone al aparato.

Roberto: ¡Aló! ¿Quién es?

Luis: Buenos días, Pablo, aquí Luis.

Roberto: Buenos días, Luis. No soy Pablo, soy Roberto.

Luis: Perdona, Roberto. Llama a Pablo, haz el favor.

Pablo: Salud, Luis, ¿qué te ocurre tan temprano?

Luis: Tengo dos entradas para el ballet «El Lago de los Cisnes» en el Gran Teatro. Así que desayuna y vístete pronto. La función empieza a las 11 y media y vosotros vivís muy lejos del centro.

Pablo: Muy bien, con mucho gusto veré otra vez este magnífico espectáculo. ¿Dónde nos encontraremos?

Luis: A la entrada del teatro a las 11 y 30. Procura llegar a tiempo.

Pablo: De acuerdo. Estaré en punto.

Pablo se afeita, se ducha y se pone el traje nuevo y una corbata de rayas muy bonita. Roberto le dice que está muy elegante.

Pablo: Y tú, Roberto, ¿qué piensas hacer hoy?

Roberto: Me han dicho que ponen una película documental muy interesante sobre Cuba en el cine de nuestro barrio. Iré a verla.

Pablo: Bien, hasta luego pues.

Pablo y Luis se encuentran a la entrada del teatro. En el guardarropa se quitan el abrigo y el sombrero y cogen unos gemelos. Después de la tercera llamada los dos amigos entran en la sala. Tienen buenas localidades: butacas de patio en la fila 10. Pasa la acomodadora y Pablo le dice — Deme Vd. un programa, tenga la bondad. En el programa leen el reparto. Bailan Plisiéscaya y Zhdánov. En el entreacto van al ambigú, comen unos bocadillos y toman unos refrescos.

Luis: ¿Te gusta este ballet?

Pablo: Me gusta muchísimo la música y también la decoración. Los bailarines son muy buenos. Es un espectáculo maravilloso. Cuando lo vi la primera vez bailó Ulánova.

Luis: Yo también he visto este ballet más de una vez y siempre me gusta mucho.

Pablo y Luis saludan a sus conocidos que están en un palco de platea. A las 3 termina la función y los dos amigos van a comer a casa.

ir de excursión con mucho gusto

estar de acuerdo

Vocabulario

excursión f экскурсия

exposición f выставка

arte f искусство

aquí здесь

perdonar прощать

salud зд. приветствие; здравствуй

ocurrir случаться

tan так

temprano рано

lago m озеро

cisne m лебедь

así que так что

pronto скоро, быстро

función f сеанс

otra vez еще раз

encontrarse встречаться

procurar стараться

pensar думать

sobre зд. о, об

guardarropa m раздевалка

quitarse снимать

sombrero m шляпа

gemelos m бинокль

llamada f зд. звонок

localidad f место (в кино, в театре)

butaca f кресло

patio de butacas партер

fila f ряд

pasar зд. проходить

acomodador, -a m, f капельдинер

reparto m в ролях

entreacto m антракт

ambigú m буфет (в театре)

refresco m напиток прохладительный

maravilloso, чудесный, -ая

palco m ложа

palco de platea ложа бенуара

Expresiones

a veces — иногда

ir de excursión — идти на экскурсию

ponerse al aparato — подойти к телефону

haz el favor de — будь любезен

con mucho gusto — с удовольствием

ten la bondad de — будь добр

estar de acuerdo быть согласным

EN LA TAQUILLA DEL TEATRO DEL DRAMA

Ciudadano: Haga el favor de decirme qué función ponen esta tarde.

Taquillera: Una comedia de Lope de Vega «El perro del hortelano». Los artistas hacen muy bien sus papeles.

Ciudadano: Me gustan las comedias de este famoso dramaturgo y he visto muchas, pero ésta no. ¿Le quedan a Vd. buenas localidades?

Taquillera: Las butacas de patio que me quedan son de las últimas filas pero tengo de palco muy buenas, y no caras. ¿Cuántas desea Vd.?

Ciudadano: Tres. ¿Cuánto cuestan?

Taquillera: Cuatro cincuenta las tres entradas.

Ciudadano: Cobre Vd. (Le da un billete de 5 rublos).

Taquillera: Coja Vd. la vuelta.

Сiudadano: Dígame, ¿hace mucho que no ponen en escena «Fuente Ovejuna»? He estado en el extranjero más de dos años y no estoy al corriente del repertorio de los teatros de Moscú.

Taquillera: Después del nuevo estreno de «El perro del hortelano», que ha tenido mucho éxito, en la temporada de invierno no se han puesto más obras de Lope de Vega.

Ciudadano: Muchas gracias. Experaremos la próxima temporada para ver otra vez «Fuente Ovejuna». Es uno de los dramas que más impresionan.

Vocabalarlo

quedar оставаться

cobrar получать (деньги)

impresionar производить впечатление

famoso знаменитый, известный

el estreno премьера

la temporada сезон

el éxito успех

la vuelta зд. сдача

el repertorio репертуар

estar al corriente de быть в курce дела

EJERCICIOS

I. Conjúguense en Imperativo los verbos siguientes: lavarse, vestirse, acostarse

II. Póngase el verbo en el tiempo y persona correspondientes: 1. Hoy mi grupo (ir) de excursión al Kremlin. 2. Todos los días después de levantarme (hacer) (yo) gimnasia. 3. Después de (levantarse) (nos) (lavarse), (vestirse) y (sentarse) a desayunar. 4. Cuando (hacer) frío antes de salir a la calle (yo) (ponerse) el abrigo. 5. Mariana (venir) mi hermano del Cáucaso y Elena (querer) ir a recibirlo. 6. Ayer (hacer) mucho frío y nosotros no (salir) a pasear. 7. ¿Dónde (estar) vosotros el domingo pasado? (Estar) en el teatro. 8. ¿A qué hora (despertarse) Vd. todos los días? Todos los días yo (despertarse) a las siete.

III. Póngase el verbo entre paréntesis en Imperativo: 1. Camaradas, (abrir) Vds. sus cuadernos y (empezar) a escribir. 2. María, (cerrar) la ventana, que hace mucho frío. 3. Carmen, (venir) a mi casa mañana por la mañana. 4. Niños, (lavarse) las manos y (sentarse) a desayunar. 5. Pablo y Andrés, (vestirse) Vds. y (salir) a pasear. 6. Camarada Ivanov, (dar) Vd. este libro a Elena. 7. Consuelo, (decir) me dónde vive tu hermana ahora. 8. Luis, (ponerse) el gorroque hace frío. 9. Dolores y Carmen, (ir) al almacén y (comprar) pan y leche. 10. Elena, (hacer) el favor de darme tus apuntes de historia. 11. Camarada Ivanov, (traer) los libros de la biblioteca. 12. (Traer) (vos) mañana el diccionario.

IV. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente:

Todos los domingos después de preparar las lecciones para el día siguiente voy al cine y a veces al teatro. Algunas veces voy con mi grupo de excursión a algún museo o exposición. Ayer me llamó por teléfono mi primo Paulo y me dijo:

— ¿Qué tal, Andrés? ¿Estás libre hoy? ¿Quieres ir conmigo al teatro? Tengo dos entradas para un espectáculo nuevo; es una cosa muy buena y creo que te gustará verla.

Las entradas son buenas. He comprado dos butacas de patio de la fila 4, así veremos bien la función. Los actores son también buenos, son jóvenes, pero dicen que hacen muy bien sus papeles.

Yo acepté la invitación y fui con él al teatro. El espectáculo me gustó mucho y los artistas también.

V. Contéstese a las preguntas siguientes:

  1. ¿Qué le gusta a Vd. más, el cine o el teatro?

  2. ¿Cuándo ha estado Vd. en el cine la última vez?

  3. ¿Qué clase de películas le gustan a Vd.?

  4. ¿Qué obras de escritores españoles ponen en los teatros de Moscú?

  5. ¿Qué hace Vd. en el teatro durante el entreacto?

  6. ¿En qué fila le gusta a Vd. sentarse cuando va al cine?

VI. Sustituyanse los puntos por los artículos y preposiciones correspondientes:

1. Los domingos a veces voy ... ... cine, a veces voy ... excursión ... algún museo. 2. Cuando suena ... timbre ... ... teléfono siempre se pone ... ... aparato mi hijo. 3. Ayer compré dos entradas ... ... ballet «La Amapola Roja». 4. Mis padres viven y trabajan ... ... ciudad ... Gorqui. 5. Para ir ... ... Instituto siempre tomo ... metro o ... autobús. 6. Mañana es ... cumpleaños ... mi madre y quiero regalarle ... chaqueta ... lana. 7. Todos los días ... ... 9 en punto entra ... profesor ... ... clase y nos saluda ... español. 8. Antes ... sentarme ... ... mesa siempre me lavo ... manos. 9. Me gusta más jugar ... ... ajedrez que ... ... dominó. 10. Antes ... acostarse siempre se ponen ... pijama. 11. Elena vive ... sus padres ... Kíev.

VII. Sustituyanse los sustantives complemento por los pronombres personales: 1. Esta semana he visto la película «Don Quijote». 2. He comprado dos entradas para el teatro y las he dado a Elena. 3. Este espectáculo me ha gustado mucho y quiero contarlo a mis amigos. 4. Da este cuaderno a Pablo. 5. Elena, ponte el abrigo y el gorro. 6. María, cómprame pan. 7. Camaradas, entreguen estos textos a la bibliotecario. 8. Nosotros ya hemos escrito nuestro trabajo de curso. 9. Hoy no he visto todavía a Elena. 10. ¿Quién ha traído estas revistas?

VIII. Sustituyanse los puntos suspensivos por los adjetivos muy, mucho: 1. Yo quiero ... a mi hermano porque es ... bueno. 2. Esta película no me gustó ... porque no es ... bonita. 3. Elena es ... inteligente, pero no estudia ... 4. Nosotros vivimos ... cerca del Instituto y siempre vamos a pie. 5. Este libro es ... interesante y me gusta .... 6. Hoy hace ... frío, por eso no quiero pasear. 7. Ellos hablan ... en clase y por eso no escuchan. 8. Ayer hizo ... buen tiempo y yo paseé todo el día.

IX. Háganse frases con es siguientes expresiones: hacer buen (mal) tiempo, ir de excursión (de paseo, de visita), estar de acuerdo en.

X. Termínense las frases siguientes empleando las construcciones del verbo estar + participio o adjetivo. 1. María ... en el jardín. 2. La puerta ... y la ventana también. ... 3. Pablo y Andrés han trabajado mucho y ... . 4. No podernos ir de excursión mañana porque ... . 5. El niño ... porque le han regalado muchos juguetes. 6. Pepita ... y no vendrá hoy a clase. 7. La carta ... y puedes leerla. 8. La traducción ... puede Vd. entregarla.

XI. Tradúzcase al español:

A. 1. Идите в читальный зал, возьмите сегодняшнюю газету и прочитайте какую-нибудь статью, а потом расскажите ее в классе. 2. Подойди к телефону и спроси, кто звонит. 3. Идите в кино, купите билеты, а потом позвоните мне по телефону оттуда, и я приду. 4. Будь добр, помоги мне перевести эту статью на испанский язык. 5. Скажи мне, на какую картину ты взял билеты. 6. Умывайтесь, одевайтесь и садитесь завтракать. 7. Надень пальто и шапку и иди в магазин. 8. Возьмите эти тетради и отдайте их преподавателю. 9. Дай мне свою ручку, а ты возьми мою и напиши эти слова. 10. Товарищи, завтра все принесите словари! 11. Андрей, принеси мне стакан чаю!

B. 1. Что вы делаете по выходным дням? Обычно ходим в кино или в театр и иногда навещаем своих друзей. 2. Где ты проведешь следующее воскресенье? Я хочу поехать на экскурсию в Ясную Поляну с группой студентов нашего института. 4. Как ты проводишь воскресенья, когда плохая погода? Когда плохая погода, я сижу дома и читаю какую-нибудь интересную книгу. 5. Какая картина идет на этой неделе в кинотеатре «Метрополь»? В этом кинотеатре всегда идет много картин одновременно. Самая хорошая из тех, которые сейчас идут, это «Дон Кихот». Ты смотрел ее? Да, я ее смотрел, но с удовольствием пойду с тобой еще раз. В этом фильме артисты очень хорошо играют. 6. Ты согласен пойти с нами завтра в Третьяковскую галерею? Да, я согласен, но я немного опоздаю, так как сначала я должен зайти домой пообедать, а вы подождите меня у входа.

C. Вчера было воскресенье. У меня был выходной день, и я встал позже, чем обычно. После того как я умылся, оделся и позавтракал, решил поехать за город, чтобы провести весь день на воздухе. Я позвонил своим друзьям и пригласил их поехать со мной. Мы были там до четырех часов вечера. Погода была прекрасная, и мы провели день очень хорошо. По возвращении домой мы поели, отдохнули немного, а вечером пошли в театр. Мы посмотрели оперу «Травиата». Она нам очень понравилась. После окончания спектакля мы вернулись домой очень довольные.

TEXTO COMPLEMENTARIO

EL SOMBRERO

Dos señores van al teatro. Tienen buenas localidades, pero delante de uno de ellos se sienta una señora con un enorme sombrero. Se levanta el telón y empieza el espectáculo. El señor que está detrás de la señora oye a los artistas, pero no puede ver nada. Se inclina a la derecha, a la izquierda, pero en vano, el sombrero tapa el escenario. Al fin, el buen señor no puede más y empieza a protestar. La señora le mira con ironía, pero no dice nada y no se quita el sombrero. Termina el primer acto, el público aplaude con entusiasmo. Todos están contentos menos el pobre señor. De pronto él ve que delante de la señora hay un sitio libre. Sale del teatro y compra un sombrero mayor que el de la señora. Cuando vuelve al teatro se acerca a una muchacha y le dice: Señorita, quiero regalarle este sombrero. La joven se alegra y le pregunta: ¿Cómo puedo agradecérselo? — Póngaselo y siéntese delante de aquella señora. La muchacha hace lo que el señor le pide. El público que ha comprendido todo empieza a reírse.

Ahora la señora no ve nada. Se inclina a la derecha, я la izquierda pero en vano. Por fin, la señora se ve obligada a abandonar la sala.

Vocabulario

telón m занавес

enorme огромный, -ая

inclinarse нагибаться

agradecer благодарить

reírse смеяться

menos зд. кроме

de pronto вдруг

verse obligado а быть вынужденным

Lección 15

GRAMÁTICA

1. Отрицательная форма повелительного наклонения. Imperativo negativo

Отрицательная форма повелительного наклонения правильных глаголов образуется от основы глаголов путем прибавления следующих личных окончаний:

для I спряжения: -es (tú) — -éis (vosotros)

-e (Vd.) — -en (Vds.);

для II и III спряжения: -as (tú) — -ais (vosotros)

-a (Vd.) -an (Vds.)

Conjugación

Pasear
'гулять'

Beber
'пить'

Asistir
'сопровождать'

no pasees (tú)

no pasee (Vd.)

no paseéis (vosotros)

no paseen (Vds.)

no bebas (tú)

no beba (Vd.)

no bebáis (vosotros)

no beban (Vds.)

no asistas (tú)

no asista (Vd.)

no asistáis (vosotros)

no asistan (Vds.)

2. Отрицательная форма Imperativo отклоняющихся глаголов

Дифтонгирующие глаголы

Дифтонгирующие глаголы имеют в Imperativo negativo те же отклонения и в тех же лицах, что в Presente Indicativo.

Conjugación

Sentarse
'садиться'

Contar
'рассказывать'

no te sientes (tú)

no se siente (Vd.)

no os sentéis (vosotros)

no se sienten (Vds.)

no cuentes (tú)

no cuente (Vd.)

no contéis (vosotros)

no cuenten (Vds.)

Глаголы с чередованием гласной основы

Это чередование в отличие от Presente de Indicativo имеет место и во 2-м лице множественного числа.

Conjugación

Vestirse 'одеваться'

no te vistas (tú)

nо se vista (Vd.)

no os vistáis (vos)

no se vistan (Vds.)

3. Отрицательная форма Imperativo неправильных глаголов

venir:

no vengas (tú)

no vengáis (vosotros)

no venga (Vd.)

no vengan (Vds.)

salir:

no salgas (tú)

no salgáis (vosotros)

no salga (Vd.)

no salgan (Vds.)

tener:

no tengas (tú)

no tengáis (vosotros)

no tenga (Vd.)

no tengan (Vds.)

poner:

no pongas (tú)

no pongáis (vosotros)

no ponga (Vd.)

no pongan (Vds.)

decir:

no digas (tú)

no digáis (vosotros)

no diga (Vd.)

no digan (Vds.)

dar:

no des (tú)

no deis (vosotros)

no dé (Vd.)

no den (Vds.)

ir:

no vayas (tú)

no vayáis (vosotros)

no vaya (Vd.)

no vayan (Vds.)

ser:

no seas (tú)

no seáis (vosotros)

no sea (Vd.)

no sean (Vds.)

traer:

no traigas (tú)

no traigáis (vosotros)

no traiga (Vd.)

no traigan (Vds.)

Примечание: Личные местоимения-дополнения не ( сливаются с формами Imperativo negativo и ставятся перед ними.

¡No te pongas el abrigo! Не надевай пальто!

¡No se lo digas a Pablo! Не говори этого Павлу!

4. Относительные местоимения. Pronombres relativos

Формы относительных местоимений

que который, -ая, -ые

quien, quienes который, -ая, -ые

el cual, la cual, los cuales, las cuales который, -ая, -ые

cuyo, cuya, cuyos, cuyas чей, чья, чьи

Que

Que может относиться к одушевленным и неодушевленным предметам.

El libro que está en la mesa es mío.

Los niños que has visto son hijos de Elena.

Книга, которая на столе, моя.

Дети, которых ты видел, Еленины.

Относительное местоимение que не изменяется по родам и числам.

El lápiz y las plumas que liemos comprado están en el armario.

Карандаш и ручки, которые мы купили, в шкафу.

Примечание. В формах относительного местоимения que с артиклем: el que, la que, lo que, los que, las que ('тот который', 'та которая', 'те которые') артикль сохраняет значение указательного местоимения, которое он имел в прошлом.

Estos libros son los que (aquellos que) hemos comprado hoy.

Los que han terminado se han marchado.

Este periódico es el que (aquello que) has leído ya.

Эти книги — те, которые мы купили сегодня.

Те, которые закончили, ушли.

Эта газета — та, которую ты уже читал.

Quien, quienes

Quien всегда относится к лицам. Не изменяется по родам, но имеет форму множественного числа. Quien заменяет que, когда относится к лицам и когда нужно употреблять предлог (a quien, de quien, con quien).

Las muchachas a quienes has visto estudian conmigo.

El médico de quien nos han hablado trabaja en esta clínica.

El niño con quien has hablado es hermano de Elena.

Девушки, которых ты видел, учатся со мной.

Врач, о котором нам говорили, работает в этой клинике.

Ребенок, с которым ты разговаривал,— брат Елены.

El cual, la cual, los cuales, las cuates

Cual относится к одушевленным и неодушевленным предметам. Cual не меняется по родам, но имеет множественное число: el cual, los cuales, la cual, las cuales.

Ayer fui a visitar a mi amiga, a la cual encontré enferma.

Estos son los libros de los cuales nos habló el profesor.

Вчера я навестила подругу, которую я нашла больной.

Это книги, о которых нам говорил преподаватель.

Примечание. Относительное местоимение cual употребляется гораздо реже, чем que. Оно употребляется, когда ясность мысли, выраженной предложением, зависит от указания рода и числа существительного или от указания, обозначает ли это существительное одушевленный или неодушевленный предмет.

Hoy he visto pasar por nuestra calle a una mujer en un coche que llevaba una bandera desplegada.

Сегодня я видел, как по нашей улице проехала женщина в автомобиле с развернутым знаменем.

В этом предложении местоимение que может относиться в равной степени к словам mujer и coche и мысль в нем не ясно выражена. Поэтому в таких случаях мы употребляем относительное местоимение cual.

Hoy he visto a una mujer en un coche la cual llevaba una bandera desplegada.

Я видел женщину в автомобиле, держащую развернутое знамя.

Cual также употребляется обычно после предлогов por, sin, tras, delante de, detrás de.

Aquí tienes los libros por los cuales preguntas.

Ahora llegaremos a una gran casa blanca tras la cual hay un río.

Vivo en un edificio delante del cual hay un jardín.

Вот книги, о которых ты спрашиваешь.

Сейчас мы подойдем к большому белому дому, за которым (течет) река.

Я живу в доме, перед которым есть сад.

Cuyo, cuya, cuyos, cuyas

Относительные местоимения cuyo, cuya, cuyos, cuyas - 'чей' относятся к лицам, и к предметам и согласуются в роде и числе с предметом обладания. Никогда не употребляется с артиклем.

El pintor, cuyos cuadros hemos visto está ahora en nuestro país.

Художник, чьи картины мы видели, сейчас находится в нашей стране.

Примечание: В отличие от русского языка, в котором относительные местоимения 'чей', 'чья', 'чьи' являются также вопросительными местоимениями, в испанском языке cuyo, cuya, cuyos, cuyas являются только относительными местоимениями.

5. О глаголе saber 'знать', 'уметь'

Глагол saber относится к глаголам индивидуального спряжения.

Conjugación

Presente

Indefinido

Futuro imperfecto

Imperativo afirmativo negativo

yo se

supe

sabré

sabe (tú)

no sepas

sabes

supiste

sabrás

sepa (Vd.)

no sepa (Vd.)

él, ella, Vd sabe

supo

sabrá

sabed (vosotros)

no sepáis (vosotros)

nosotros sabemos

supimos

sabremos

sepan (Vd.)

no sepan (Vds.)

vosotros sabéis

supisteis

sabréis

ellos, ellas, Vds. saben

supieron

sabrán

DE VIAJE

Mi amigo Popov salió, ayer domingo, en avión para Buenos Aires. Forma parte de una delegación comercial que pasará un par de meses en Argentina, Brasil y Uruguay.

El sábado me telefoneó y me dijo: — Ven esta tarde a mi casa e iremos juntos a hacer algunas compras. No tardes, ya sabes que a las 8 cierran las tiendas.

Popov y yo fuimos al «Gum» y en la sección de artículos de viaje compramos una maleta grande de fibra y un maletín de cuero. Después, él compró dos corbatas de muchos colores, que se llevan mucho ahora, pañuelos de bolsillo, y varios pares de calcetines de fibra sintética. También compramos boquillas y gemelos de ámbar para nuestros amigos uruguayos, a quienes conocimos el año pasado en la exposición industrial. Cuando regresamos a casa Popov me dijo: — No te marches, quédate a dormir aquí, mañana tenemos que madrugar. Ahora me ayudas a hacer la maleta y yo mientras tanto pediré por teléfono un coche para mañana a las 7 y media. Abre el armario y saca mis trajes. El marrón, cuyo género te gusta mucho, no lo llevaré. La ropa interior está en el cajón de la izquierda y el calzado en el de la derecha. El pijama gris no lo metas en la maleta, mételo en el maletín. En el maletín pon también la caja con los regalos para tenerla más a mano. Al dia siguiente, es decir ayer, nos levantamos muy temprano, a las 6 y media, nos arreglamos y desayunamos. Llamó el chofer a la puerta y salimos. Antes de salir hoy le dije a Popov: ¿No has olvidado nada? ¿Llevas todo? ¿Quién tiene los billetes? Popov me contestó: — Los billetes los tiene el jefe de la delegación. Mis documentos los llevo en esta cartera. Me parece que no he olvidado nada. Llegamos al aeródromo media hora antes de salir el avión. Popov entregó el equipaje y le dieron el resguardo. Me despedí de todos y les deseé buen viaje. Popov y yo nos dimos un fuerte abrazo. El avión hará escala en París y en Lisboa. El viaje de ida será cómodo y rápido, pero el de vuelta será más bonito e interesante, pues piensan regresar en barco. Entonces hará ya buen tiempo y pasarán muchas horas en cubierta y apenas estarán en el camarote.

hacer la maleta tener a mano

hacer escala en tenemos que

Vocabulario

viaje m путешествие

avión m самолет

comercial торговый

telefonear звонить по телефону

juntos вместе

cerrar закрывать

artículos de viaje предметы для путешествии

maleta f de fibra чемодан (фибровый)

boquilla f мундштук

gemelo m запонка

ambar m янтарь

conocer знать, быть знакомым

industrial промышленный, -ая

marcharse уходить

coche m машина (автомобиль)

género m материал (ткань)

llevar зд. взять с собой

caja f коробка

arreglarse приводить себя в порядок

olvidar забывать

billete m билет

me parece мне кажется

equipaje m багаж

resguardo m квитанция от багажа

despedirse de проститься

desear желать

abrazo m объятие

rápido быстро

cubierta f палуба

camarote m каюта

Еxpresiones

hacer la maleta — укладывать чемодан

tener a mano — иметь под рукой

hacer escala en — делать остановку (о самолетах и пароходах

tenemos que — мы должны formar parte de — входить в состав

mientras tanto — пока, тем временем

es decir — то есть

llamar a la puerta — стучать в дверь

ir de viaje — путешествовать

viaje de ida — путешествие туда

viaje de vuelta — путешествие обратно

de ida y vuelta — туда и обратно

DIALOGO

Viajero (a un mozo): Dígame, haga el favor. ¿De qué andén sale el expreso de Odesa?

Mozo: Del andén № 5.

Viajero: Tenga la bondad de recoger mi equipaje. La maleta pequeña llévela al vagón №8, departamento 3, y la grande y este bulto factúrelo. Aquí tiene Vd. el billete. Yo le esperaré en el vagón. Ahora voy a comprar algunos periódicos y cigarrillos.

Mozo: Dese Vd. prisa. El tren sale a las 8 en punto y quedan sólo 20 minutos hasta la salida.

Viajero: Procuraré terminar lo antes posible y Vd., ¿tendrá tiempo para hacerlo todo?

Mozo: No se preocupe, llegaré a tiempo.

(En el vagón)

(El viajero saluda a su compañero de trabajo que también va a Odesa en comisión de servicio. Poco después viene el mozo).

El mozo al viajero: Aquí tiene Vd. el billete y el resguardo. Lo he facturado a gran velocidad.

Viajero: Muy bien. ¿Cuánto le debo?

Mozo: En total 2.50 (dos rublos cincuenta kopeks.)

Viajero: Tenga, 3 rublos. No me dé la vuelta.

Mozo: Muchas gracias.

El mozo les desea buen viaje y se despide de los viajeros. Se oye la señal de salida y el tren se pone en marcha.

Vocabulario

mozo m носильщик

andén m перрон

expreso m скорый

departamento m купе

cigarrillo m папироса

viajero m пассажир

velocidad f скорость

señal f знак

recoger собирать

facturar сдавать в багаж

darse prisa поторапливаться

procurar стараться

deber быть должным

lo antes posible как можно раньше

tener tiempo de, para иметь время

a tiempo вовремя

comisión de servicio командировка

a gran velocidad на большой скорости

ponerse en marcha отправляться

la vuelta зд. сдача

EJERCICIOS

1. Conjúguense en Imperativo afirmativo y negativo los verbos siguientes: elegir, empezar, dormir.

II. Póngase el verbo entre paréntesis en el tiempo y persona correspondientes: 1. Carmen, (coger) mi maleta y (meter) en ella estos dos trajes. 2. No (ponerse) (tú) el abrigo, (ponerse) sólo la chaqueta. 3. No (ir) (vos) al cine, (ir) al teatro con nosotros. 4. No (decir) (Vd.) a Elena que (yo) (estar) enferma. 5. (Venir) (Vds.) mañana a mi casa, no (venir) hoy. 6. (Sentarse) (tú) aquí, no (sentarse) allí. 7. No (acostarse) (Vd.), (ayudar) me a hacer la maleta. 8. (Coger) (vos) estas maletas, y (poner) las en la rejilla. 9. No le (dar) estos cuadernos al profesor, (dar) le aquéllos. 10. Niños, (levantarse), (lavarse), (vestirse) pero no (ir) al comedor, (esperar) me en el pasillo. 11. (Decir) (vos) a Paquita que ha llegado su hermano, pero no se lo (decir) ahora. 12. Camaradas, (hacer) (Vds.) estos ejercicios, no (hacer) aquéllos. 13. No (salir) (Vd.) hoy a pasear (hacer) mucho frío. 14. (Abrir) (vos) los cuadernos, (coger) las plumas y (empezar) a escribir el dictado. 15. Yo no (saber) ningún verso español. 16. ¿Quién (saber) dónde vive Pablo? 17. (Tú) no (saber) la lección. 18. Ricardo no (saber) la gramática. 19. No (traer) Vd. el periódico (traer) la revista.

III. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente:

Todos los veranos, después de terminar los exámenes, hago un viaje por nuestro país. El verano pasado terminé de examinare el 24 de junio y al día siguiente salí en avión para el Cáucaso. El día anterior compré un billete de ida y vuelta hasta Sochi y compré algunas cosas más para el verano, después hice la maleta. Metí en ella varias camisas, muchos pares de calcetines, camisetas de verano, toallas, un par de sandalias, jabón, pasta dentífrica, la maquinilla de afeitar, el cepillo de dientes. Hasta el aeródromo me acompañaron mis amigos. El avión salió a las nueve en punto e hizo escala en Kíev. Llegué a Sochi a las 12 del día. En Sochi estuve hasta el 23 de julio. El viaje de vuelta duró 5 horas.

IV. Contéstese a las siguientes preguntas:

  1. ¿En qué le gusta más viajar, en tren o en barco?

  2. ¿Ha viajado Vd. alguna vez en avión?

  3. ¿Qué hace Vd. antes de salir de viaje?

  4. ¿Ha hecho Vd. algún viaje al extranjero?

  5. ¿Por qué es más cómodo el viaje en avión que en tren?

V. Póngase la preposición y el artículo: 1. Para ir ... mi casa ... ... Instituto tengo que tomar ... metro. 2. ... tren sale ... ... siete ... punto por eso tengo que salir ... casa ... ... seis para no tardar.
3. Durante ... viaje jugaré ... ... dominó ... ... viajeros ... mi departamento. 4. Ayúdame ... hacer ... maleta y luego iré contigo ... ... estación. 5. Como ... parada ... ... tranvía está ... dos pasos ... mi casa yo siempre voy ... pie. 6. Yo tengo un pijama ... rayas, que sólo me lo pongo cuando viajo. 7. Hoy después ... ... clases queremos ir ... compras ... ...Grandes Almacenes. 8. Esperadme ... ... entrada ... ... cine. Yo llegaré ... tiempo. 9. Ayer estuvimos ... ... teatro y llegamos ... casa ... eso ... ... doce y media ... ... noche. 10. Siéntate ... ... mesa y empieza ... desayunar.

VI. Sustituyanse los sustantivos complementos por los pronombres correspondientes: 1. Abran Vds. los cuadernos y escriban las palabras nuevas. 2. No digas a Elena que estoy en tu casa. 3. No te pongas los chanclos, hoy hace buen tiempo. 4. Coge estos libros y dáselos a Pablo. 5. Abre la ventana y cierra la puerta. 6. No esperéis a Carmen ni a Dolores, no vendrán. 7. No le des este libro a Conchita, dámelo a mí. 8. Ayúdame a hacer la maleta y yo te ayudaré a traducir el texto.
9. Quítate el sombrero y ponlo en la silla.

VII. Sustituyanse los puntos suspensivos por los adverbios también y tampoco:

1. Elena no quiere ir al teatro y yo . , . quiero ir. 2. Alaría ha visto ya esta película y Carmen ... por eso no quieren ir a verla y yo ... quiero ir porque no tengo tiempo. 3. Hoy nuestro grupo va de excursión y el grupo de Pablo ... . 4. Yo nunca como en el comedor y ellos ... comen. 5. El domingo pasado hizo buen tiempo y hoy ... hace buen tiempo. 6. Mi abuela ya no trabaja y mi abuelo ... trabaja.

VIII. Háganse frases con las expresiones: llamar a la puerta, es decir, formar parte de, tener a mano, hacer escala en, a gran velocidad, tener que + inf.

IX. Tradúzcase al español:

A. 1. Дети, которые играют в саду, — мои братья. 2. Возьми книги, которые лежат на столе, и отдай их библиотекарше. 3. Студенты, чьи тетради лежат на столе, ушли домой. 4. Это Пепита, о которой я тебе вчера говорил. 5. Здание, которое находится слева от нашего института,— больница. 6. Слова, которые вы записали, вы должны выучить к завтрашнему дню. 7. Юноши, которых ты видел в театре, учатся в нашем институте. 8. Сейчас ты увидишь большое здание, за которым находится метро. 9. Возьми чемодан, который находится под столом, и положи в него все вещи, которые лежат на стуле. 10. Эти билеты в кино — для тех, кто не пойдет на экскурсию. 11. Это платье мне больше нравится, чем то, которые мы видели вчера. 12. Эта книга не такая интересная, как та, которую я хочу тебе дать.

B. 1. Иди в библиотеку, возьми восемь учебников и отнеси их в аудиторию №113. 2. Не берите для меня билет в кино, я не пойду с вами. 3. Не говорите Елене, что я сегодня устал. 4. Возьми большой чемодан, который находится на шкафу, и положи в него все эти вещи, но книги не клади в него, я их положу в отдельный чемодан. 5. Не начинайте еще писать, подождите Мигеля. 6. Раздевайтесь, но не ложитесь, идите умываться. 7. Не садись на это место, здесь сядет Павел, а ты садись там, у окна. 8. Сними это платье и надень то, которое на стуле. 9. Не раздевайся, сходи за хлебом. 10. Не будь долго на улице, приходи скорее домой. 11. Не снимайте пальто, сегодня на улице холодно. 12. Выходи на улицу и скажи Андрею, что я его зову. 13. Не приходи ко мне сегодня, приходи завтра. 14. Не выходи на улицу, идет дождь. 15. Не надевайте пальто, сегодня не холодно. 16. Не говори Мигелю, что я здесь. 17. Не ходи в столовую, мы пообедаем дома. 18. Не приносите мне кофе, я хочу чаю.

C. 1. Вы не знаете, в котором часу отправляется самолет в Киев? Он отправляется ровно в 7 часов вечера. 2. Вы заняты сейчас? Нет, я сейчас не очень занят. 3. Не кажется ли вам, что постучали в дверь? Нет, никто не постучал, это тебе показалось. 4. В каких портах сделает остановку этот пароход? Он сделает остановку только в Одессе. 5. У тебя будет время сегодня вечером, чтобы проводить нас на вокзал? Да, я постараюсь придти с работы как можно скорее и провожу вас. 6. У вас есть под рукой какой-нибудь словарь? Нет, у меня нет словаря, но спроси меня те слова, которых не знаешь, и я тебе их скажу. 7. Ты уже простился с Марией? Нет, я хочу придти к ней вечером на вокзал. 8. Почему ты не хочешь идти с нами? Потому что я должен написать письмо. 9. Кто должен вставать рано завтра? Мы должны вставать рано.

D. В прошлом году я уехал в командировку за границу в одну из стран, которые имеют торговые отношения (relaciones comerciales) с Советским Союзом. В день отъезда, утром, я уложил чемодан. Я положил в него белье и предметы личного пользования. Потом я пошел к своим друзьям, чтобы проститься с ними. Вечером, в 7 часов, я поехал на аэродром. Там я сдал свой чемодан в багаж, и мне дали квитанцию. Ровно в 7 часов 30 минут самолет взлетел. Он сделал одну остановку в Праге, и все пассажиры пошли осматривать город, который нам очень поправился. Я был за границей две недели. Обратный путь я проделал на пароходе до Одессы, а потом сел на поезд до Москвы.

TEXTO COMPLEMENTARIO 1

El tren está a punto de partir. Todos los departamentos están ocupados. Entra un viajero y empieza a buscar sitio. De pronto ve uno libre y quiere sentarse en él.— Perdón— dice un señor grueso. Este sitio es di me amigo, ha salido a fumar. Volverá en seguida. Esta es su maleta. Y señala una que ocupa el sitio libre. Los demás viajeros ríen, pues saben que la maleta es del señor grueso. El jefe de la estación da la señal de salida.

— Su amigo va a perder el tren — dice el viajero al señor grueso. Este no le contesta nada.

El tren se pone en marcha.

—¡Ay! — dice el señor grueso — en efecto, mi amigo ha perdido el tren.

— ¡Sí! — dice el viajero, pero no perderá la maleta.

Y al mismo tiempo la coge y la tira por la ventana. Todos los viajeros se ríen del señor grueso, que pierde su maleta.

Vocabulario

estar a punto de быть готовым, близким к

de pronto вдруг

los demás остальные

dar la señal de дать сигнал

perder el tren опоздать на поезд

ponerse en marcha тронуться

en efecto в самом деле

tirar por выбрасывать через

reírse de смеяться над

TEXTO COMPLEMENTARIO 2

UN DOCTOR DISTRAÍDO

El doctor López es muy distraído. Una vez va en tren de Sevilla a Madrid. En una de las estaciones, entra el revisor y le pide el billete. El doctor López se pone a buscar el billete en los bolsillos, pero no lo encuentra.

El revisor, que le conoce, le dice muy amable:

— No se moleste, señor Lopez, volveré un poco más tarde.

El doctor López se olvida del billete y se pone a leer un libro. Unas horas antes de llegar el tren a Sevilla vuelve a entrar el revisor.

— Qué ¿ha encontrado el billete, doctor?

— Tenga la bondad de esperar un momento.

El doctor vuelve a buscar el billete en todos sus bolsillos pero no lo encuentra.

Muy amable, el revisor le díce:

— No importa, señor López, le conozco a Vd. y sé que siempre viaja con billete.

— La cosa es que tengo que encontrar el billete para... saber a dónde voy.

Vocabulario

distraído рассеянный

revisor m контролер

se pone a buscar принимается искать

bolsillo m карман

encontrar находить, встречать

amable вежливый, любезный

no se moleste не беспокойтесь

vuelve a entrar снова входит

vuelve a buscar снова ищет

la cosa es que... дело в том, что...

no importa неважно

Lección 16

GRAMÁTICA

1. Pretérito Imperfecto de Indicativo

Pretérito imperfecto de Indicativo простое время (прошедшее несовершенное).

Образование: Pretérito imperfecto образуется путем прибавления к основе глагола в неопределенной форме следующих окончаний для I, II, III спряжений:

для I спряжения: -aba, -abas, -aba, -abamos, -abáis, -aban

для II и III спряжений: a, as, a, amos, -íais, an.

Conjugación

Cantar

Comer

Salir

yo cantaba

yo comía

yo salía

tú cantabas

tú comías

tú salías

él, ella, Vd. cantaba

él, ella, Vd. comía

él, ella, Vd. salía

nosotros cantábamos

nosotros comíamos

nosotros salíamos

vosotros cantábais

vosotros comíais

vosotros salíais

ellos, ellas, Vds. cantaban

ellos, ellas, Vds. comían

ellos, ellas, Vds. salían

Употребление: Pretérito imperfecto обозначает незаконченное действие в прошлом без указания его предела (начала или конца). Обычно переводится на русский язык глаголом несовершенного вида.

Pretérito imperfecto употребляется в следующих случаях:

А. При описании в прошедшем времени.

Abedul era una muchacha esbelta, de unos 19 años.

La llamaban «Abedul» y sólo el jefe del servicio de Información conocía su nombre verdadero.

Sabía cantar, bailar, tocar el piano y hablaba con igual facilidad ucraniano, ruso, francés y alemán.

Березка была стройная девушка лет девятнадцати.

Ее звали «Березка» и только начальник разведотдела знал ее настоящее имя.

Ока умела петь, танцевать, играть на пианино и свободно говорила по-украински, по-русски, по-французски и по-немецки.

Б. Для выражения действия повторного, привычного в прошедшем времени.

Cuando estaba en la casa de descanso me levantaba todos los días temprano e iba a bañarme al mar.

Когда я находился в доме отдыха, я вставал каждый день рано и ходил купаться на море.

В. Для выражения одновременных действий в прошлом. При этом различаются два случая:

1) действие продолжалось в тот момент, когда началось другое действие.

Cuando salí a la calle, llovía a cántaros.

Estaba en la calle cuando llegó Elena.

Когда я вышел на улицу, шел проливной дождь.

Я находился на улице, когда пришла Елена.

2) действие происходило одновременно с другим действием.

Mientras el niño dormía, la madre lavaba la ropa.

Пока ребенок спал, мать стирала белье.

Г. При согласовании времен в косвенной речи: если глагол главного предложения стоит в Pretérito indefinido или Pretérito imperfecto, то Pretérito imperfecto в придаточном предложении заменяет настоящее время и называется настоящим в прошлом (Presente en el pasado).

María dijo: «Hablo en español y en alemán».

María dijo (decía) que hablaba en español y en alemán.

Мария сказала: «Я говорю по-испански и по-немецки».

Мария сказала (говорила), что она говорит по-испански и по-немецки.

2. Pretérito imperfecto глаголов ser, ir

Глаголы ser и ir имеют следующее спряжение в Pretérito imperfecto:

Conjugación

Ser

Ir

yo era

nosotros éramos

yo iba

nosotros ibamos

tú eras

vosotros erais

tú ibas

vosotros ibais

él, ella, Vd. era

ellos, ellas, Vds. eran

él, ella, Vd. iba

ellos, ellas, Vds. iban

3. Основные случаи употребления определенного и неопределенного артикля, а также опущение артикля

Определенный артикль употребляется:

а) Перед именами существительными, которые уже знакомы нам по контексту.

En la calle juegan un niño y una niña. El niño es hijo de Elena y la niña es mi sobrina.

На улице играют мальчик и девочка. Мальчик — сын Елены. Девочка — моя племянница.

б) Перед собственными именами лиц, перед которыми стоит имя прилагательное или другое существительное, обозначающее звание, должность, а также слова 'товарищ', 'господин' и т. д., определяющие имя собственное.

El capitán Gástelo pereció como un héroe.

El pequeño José ayudó a los combatientes.

El Camarada Kalinin quería mucho a los niños.

Капитан Гастелло погиб как герой.

Маленький Хосе помог бойцам.

Товарищ Калинин очень любил детей.

Примечание: В обращении артикль опускается.

Camarada Petrov, salga a la pizarra.

Товарищ Петров, выходите к доске.

в) Когда существительное сопровождается каким-нибудь пояснительным словом или предложением.

Los libros que están en la mesa son míos.

La pluma azul es tuya.

Книги, которые лежат на столе, мои.

Синяя ручка твоя.

г) Перед прилагательными в относительной превосходной степени.

Este texto es el más interesante de todos.

Этот текст самый интересный из всех.

д) Перед порядковыми числительными.

Elena vive en el quinto piso y yo en el cuarto.

Елена живет на пятом этаже, а я живу на четвертом.

е) Перед названиями дней недели.

El domingo fui al cine y el martes al teatro.

В воскресенье я ходил в кино, а во вторник в театр.

ж) Перед предметами, единственными в своем роде.

El sol, el agua y el aire son nuestros mejores amigos.

Солнце, воздух и вода — наши лучшие друзья.

з) Перед существительными, обозначающими отвлеченные понятия, если они мыслятся в полном объеме.

Toda la humanidad lucha por la paz.

Но: Luchamos por una paz duradera.

Все человечество борется за мир.

Мы боремся за прочный мир.

и) Перед названиями наук, искусств, видов спорта.

Me gusta mucho la historia y la literatura.

Mi hermano juega muy bien al fútbol.

Я очень люблю историю и литературу.

Мой брат очень хорошо играет в футбол.

к) Перед названиями гор, озер, рек, морей.

Los Pirineos están entre Francia y España.


La ciudad de Gorki está en el Volga.

Пиренейские горы находятся между Францией и Испанией.

Город Горький — на Волге.

л) Перед названиями стран и городов, если их сопровождает какое-нибудь определение.

En la España, franquista muchos obreros no tienen trabajo.

Но: Mis padres viven ahora en Polonia.

Во франкистской Испании многие рабочие не имеют работы.

Мои родители живут сейчас в Польше.

Примечание: Названия некоторых стран употребляются как с артиклем, так и без артикля:

(la) Argentina, (el) Brasil, (el) Uruguay, (el) Japón.

Названия некоторых городов употребляются всегда с артиклем:

el Cairo, la Habana

м) После прилагательного todo в значении 'весь' всегда употребляется определенный артикль.

Hoy todo el grupo va de excursión.

Todos los días leo el periódico.

Сегодня вся группа идет на экскурсию.

Я каждый день читаю газету.

н) Перед существительными, обозначающими вещество или материал, взятые в полном объеме:

Me gusta más el café que el té.

Я больше люблю кофе, чем чай.

Неопределенный артикль употребляется:

а) Когда существительное употребляется впервые в данном тексте:

Un niño entró en el jardín.

В сад вошел мальчик.

б) Когда мы хотим сказать, что определенный предмет или вид предметов (подлежащее) является одним из представителей более широкой категории предметов (именная часть сказуемого), то подлежащее мы употребляем с определенным, а именную часть — с неопределенным артиклем:

Sevastópol es una ciudad heroica.

El perro es un animal doméstico.

Севастополь — героический город.

Собака — домашнее животное.

в) После безличной формы глагола haber.

Hoy en nuestro club hay un concierto.

Сегодня в нашем клубе концерт.

Артикль опускается:

а) Перед именем собственным.

Pablo es mi hermano.

Vivo en Moscú.

Павел — мой брат.

Я живу в Москве.

6) Перед существительными, входящими в состав именного сказуемого и обозначающими профессию, национальность, партийную принадлежность, если они не сопровождаются определением.

Miguel es ruso y Pablo es español.

Yo soy comunista.

Mi padre es obrero.

Миша — русский, а Пабло — испанец.

Я коммунист.

Мой отец — рабочий.

в) Перед существительными, указывающими на неопределенную часть целого.

Ve al almacén y cómprame pan y azúcar.

Иди в магазин и купи мне хлеба и сахару.

г) После существительных, обозначающих вес, количество, меру, и существительных собирательных.

En el museo he visto a un grupo de obreros alemanes.

Para desayunar siempre tomo un vaso de leche.

Я видел в музее группу немецких рабочих.

На завтрак я всегда пью стакан молока.

д) Перед существительными, обозначающими вещество или материал и служащими определением другого существительного.

He comprado una cama de madera.

Quiero regalar a mi madre unas cucharillas de plata.

Я купил деревянную кровать.

Я хочу подарить своей маме серебряные ложечки.

е) В названиях и оглавлениях.

«Peluquería».

«Парикмахерская».

ж) В оборотах, указывающих время года, после предлога en (если название времени года не сопровождается определением).

Estamos en primavera, pero hace frío.

Сейчас весна, но холодно.

EL AÑO Y SUS ESTACIONES

El año tiene 12 meses. Marzo, abril y mayo son los meses de primavera; junio, julio y agosto son los de verano; septiembre, octubre y noviembre son los de otoño; diciembre, enero y febrero, los de invierno. Primavera, verano, otoño e invierno son las cuatro estaciones del año.

Ahora estamos en invierno. En invierno hace frío, nieva y con frecuencia caen grandes heladas. Los campos y bosques se cubren de nieve. En invierno anochece muy pronto y amanece muy tarde. Los días son cortos y las noches largas. A mí me gustan mucho los deportes de invierno. Este ano he pasado mis vacaciones de invierno en una casa de descanso en los alrededores de Moscú. Todos los días nos levantábamos temprano, hacíamos gimnasia, desayunábamos e íbamos al bosque a patinar o a esquiar.

Cuando yo estudiaba en la escuela los veranos los pasaba en un pueblo a orillas del mar. Allí vivían mis abuelos. Mi abuelo era un hombre alto y fuerte, muy aficionado a la pesca. A mí me gustaba mucho ir con él a pescar. Los días que hacía mucho calor mis amigos y yo nos bañábamos y tomábamos el sol en una playa que había cerca de la casa de mis abuelos. Por las tardes hacíamos excursiones en barca. Mi abuelo me ensenó a nadar cuando yo tenía 6 años. A los 10 años yo ya sabía remar.

Mis abuelos tenían un huerto con muchos árboles frutales. A finales del verano regresaba a la ciudad para empezar de nuevo a estudiar. ¡Adiós, verano! Empezaba el otoño. En otoño llueve a menudo, hace viento, las hojas de ¡os árboles se ponen amarillas y poco a poco los árboles quedan desnudos. Los campesinos recogen la cosecha de legumbres: patatas, coles, zanahorias, remolacha etc., y la de fruta. Los días se hacen más cortos y las noches más largas. A mí no me gusta esta estación del año. Sin embargo, me gusta mucho la primavera. Es la estación más agradable. En primavera no hace frío ni calor. La naturaleza se despierta de su sueño invernal. Los bosques y prados se cubren de flores, los pájaros cantan; todo revive y se alegra.

ser aficionado a Estar en primavera, otoño

a los diez años estamos en marzo

Vocabulario

marzo март

abril апрель

mayo май

primavera f весна

junio июнь

julio июль

agosto август

verano m лето

septiembre сентябрь

octubre октябрь

noviembre ноябрь

otoño m осень

diciembre декабрь

enero январь

lebrero февраль

invierno m зима

estación f время года

nieva идет снег

caer падать

helada f мороз

bosque m лес

anochecer темнеть

amanecer рассветать

corto, -а короткий, -ая

deporte m спорт

casa de descanso дом отдыха

orilla f берег

pesca f рыбная ловля

pescar ловить рыбу

bañarse купаться

playa f пляж

barca f лодка

nadar плавать

remar грести

huerto m сад

llueve идет дождь

viento m ветер

hoja f лист

recoger собирать

cosecha f урожай

col f капуста

zanahoria f морковка

remolacha f свекла

agradable приятный, -ая, -о

naturaleza f природа

sueno m coн

prado m луг

pájaro m птица

revivir оживлять

Expresiones

a menudo = con frecuencia — часто

a orillas de — на берегу

ser aficionado a — увлекаться

a los 10 años — десяти лет

tomar el sol — загорать

hace calor — жарко

hace frío — холодно

hace sol — солнечно

hace viento — ветрено

a principios de — в начале

a unes de — в конце

a mediados de — в середине

poco a poco — постепенно

sin embargo — однако

DIALOGO

Juan: ¡Hola, Antonio! ¿Dónde has pasado las vacaciones?

Antonio: En Leningrado. ¿Y tú?

Juan: Estuve dos semanas en un pueblo cerca de Kíev. Lo pasé muy bien. Hacía un tiempo maravilloso de invierno. Todos los días esquiaba y patinaba. Por las tardes iba a Kíev con mis primos. Vi muchas películas y una vez fui a la ópera. ¿Te ha gustado Leningrado?

Antonio: Sí, mucho. Cuando estuve el año pasado en comisión de servicio apenas tuve tiempo de ver la ciudad, pero esta vez visité todos los museos y lugares notables, sobre todo el Ermitage; ya sabes que soy muy aficionado, a la pintura. Me han gustado mucho los pintores clásicos españoles: Goya, Murillo, Velázquez, El Greco. ¿Ha vuelto ya Andrés?

Juan: No, todavía no ha vuelto. ¿A cuántos estamos hoy?

Antonio: Hoy estamos a 3.

Juan: Pues llegará mañana. Tenía una plaza para una casa de descanso hasta el día 4. Además el 5 empezamos las clases y él no se retrasa nunca.

Antonio: ¿Has comido ya?

Juan: Ño, ¿y tú?

Antonio: Yo tampoco.

Juan: Si quieres vamos a comer juntos.

Antonio: De acuerdo, con mucho gusto. Así charlaremos un rato.

Juan: Vamos, pues.

Vосabulario

lo pasé bien хорошо провел время

apenas едва

pintura f живопись

pintor m художник

¿A cuántos estamos hoy? Какое сегодня число?

¿Que fecha es hoy? Какое сегодня число?

una plaza зд. путевка

retrasarse опаздывать

EJERCICIOS

I. Conjúguense en Pretérito imperfecto los verbos siguientes: hacer, ver, decir.

II. Háganse frases con los verbos llover y nevar en todos los tiempos estudiados del Indicativo.

III. Póngase el verbo en el tiempo y persona correspondientes: 1. Cuando yo (estar) en Estonia (llover) todos los días. 2. La madre de Lenin (ser) una mujer muy instruida que (hablar) en varios idiomas extranjeros. Le (gustar) mucho la historia y la literatura. 3. Mientras (llover) (nos) (ir) al cine y cuando (terminar) de llover (ir) a bañarnos. 4. El profesor nos dijo que todos (hablar) en español bastante bien. 5. Mientras todos (mirar) el televisor (yo) (preparar) las lecciones. 6. Cuando (llegar) mi hermano, yo (estar) en el Instituto. 7. Mientras (tú) (estar) en la casa ele descanso (yo) (terminar) el trabajo de curso. 8. Cuando me (llamar) por teléfono Andrés, yo (dormir). 9. Pablo dijo que no te (llamar) por teléfono porque no (tener) tu número. 10. El año pasado (nos) (ir) todos los domingos al teatro y este año no (tener) tiempo. 11. Carmen, (ponerse) el impermeable, en la calle llueve. 12. María, no (salir) a pasear (hacer) mucho frío. 13. Paquita, (abrir) las ventanas, (hacer) mucho calor. 14. Elena, no (ir) a bañarte ahora (esperar) me.

IV. Tradúzcase al ruso:

Antes el invierno en Moscú era muy frío: nevaba mucho y la temperatura bajaba hasta 25 grados bajo cero. A veces hacía más de 30° grados bajo cero. Los últimos años el invierno no es muy frío: nieva poco y la nieve se derrite en seguida. Pero en verano llueve más que de costumbre y sólo hace bastante calor en el mes de julio. En este mes la temperatura sube hasta 30 grados de calor. A mí me gusta mucho pasar este mes a la orilla del mar y por eso todos los años voy al sur.

V. Contéstese a las preguntas siguientes:

  1. ¿A cuántos estamos hoy? ¿Qué fecha es hoy?

  2. ¿En qué estación del año estamos?

  3. ¿Qué estación del año es la que más le gusta a Vd. y por qué?

  4. ¿Qué tiempo hace hoy?

  5. ¿Qué tiempo hace en otoño y en verano en su país?

  6. ¿Qué deportes le gustan más a Vd. los de invierno o los de verano?

  7. ¿Cuándo hay que ponerse el impermeable?

  8. ¿Cuántos meses tiene el año y cuáles son?

  9. ¿Cuántos días tiene el año? 10. ¿En qué año estamos?

VI. Sustituyanse los puntos suspensivos por el articulo correspondiente donde es necesario:

1. En ... ventana hay ... revista y ... periódico. ... revista es de Andrés y ... periódico es mío. 2. ... cuaderno que cogió María es de Elena. 3. ... doctor Pérez ya no trabaja en esta clínica. 4. ... Camarada Ivanov, salga Vd. a la pizarra. 5. Este artículo es ... menos interesante de todos. 6. Carmen vive en ... segundo piso y siempre sube a pie. 7. ... domingos nosotros vamos siempre a ... cine. 8. Hoy ... sol calienta mucho. 9. Este niño siempre dice ... verdad. 10. Mis abuelos viven junto a ... mar Caspio. 11. ... Alemania Democrática ahora todos ... niños estudian. 12. ... café me gusta mucho, pero antes de acostarme siempre tomo ... té para dormir mejor. 13. Miguel es ... estudiante muy aplicado y es ... mejor, compañero de nuestro grupo. 14. Mañana en el Instituto hay ... reunión para todos ... miembros del partido. 15. Mi abuelo es ... médico, pero ya no trabaja, porque es viejo. 16. No me compres ... pan, cómprame sólo ... leche. 17. Hoy es ... cumpleaños de Elisa y queremos regalarle ... ramo de claveles. 18. Estamos en ... verano, pero llueve corno en otoño.

VII. Póngase la preposición correspondiente:

1. Estamos ... nueve ... marzo y Andrés no ha llegado todavía. 2. Esta cama es ... hierro y aquélla es ... madera. 3. Mis padres viven ... la ciudad ... Odesa y los ... Andrés ... Kíev. 4. Ayer llovió ... cántaros y hoy hace sol. 5. Todavía estamos ... primavera y ya hace calor. 6. Como nieva iremos ... metro ... el Instituto.

VIII. Escríbanse los sinónimos de las palabras siguientes: tomar, pizarra, regresar, habitación, querer.

IX. Escríbanse los antónimos de las palabras: caro, cerca, subir, delante, encima, limpio, joven.

X. Escríbanse las palabras derivadas de las siguientes palabras: estudiar, trabajar, dirigir, revolución, desfile, descanso.

XI. Tradúzcase al español:

A. 1. Когда я жила в Ленинграде, я часто навещала моих друзей, которые живут в пригороде. 2. В то время как Павел переводил текст, мы с Андреем делали упражнения. 3. Пока ты была на улице, я сделал уроки. 4. Нам еще не сказали, какие у нас отметки. 5. Так как шел дождь когда мы готовились идти гулять, мы взяли зонтики. 6. Когда Павел болел, его друзья навещали его почти ежедневно. 7. Когда Глинка был в Испании, он часто беседовал с крестьянами. 8. Раньше ты всегда вставал очень поздно и поэтому часто опаздывал па урок. 9. Когда вошел преподаватель, мы все уже были в аудитории. 10. Вчера, когда мы купались в реке, начался дождь, и нам пришлось вернуться домой очень рано. 11. Пока ты был в армии, я окончил десять классов и поступил в институт. 12. Не выходи сейчас гулять, на улице идет дождь. 13. Не ходи кататься на лыжах, сегодня — солнечный день, и снег весь растает. 14. Сегодня очень жарко, надень шляпу. 15. Вчера целый день шел снег, а сегодня хорошая погода.

B. 1. Летом жарче, чем весной, а осенью идет больше дождей, чем летом. 2. Сейчас зима, но снега мало, меньше, чем в прошлом году. 3. Вчера было очень ветрено, а сегодня идет дождь. 4. Лето на Кавказе жаркое, но не такое жаркое, как в Испании. 5. Из всех времен года, я больше всего люблю весну, потому что весной не жарко и не холодно. 6. В прошлом году было очень хорошее лето. 7. Я очень люблю зимние пейзажи, когда все покрыто снегом и светит солнце. 8. Они не хотят идти кататься на лыжах, они хотят идти кататься на коньках. 9. Зимой рано темнеет и поздно рассветает, а летом поздно темнеет и рано рассветает. 10. Осенью крестьяне собирают урожай, поэтому в магазинах больше фруктов, чем зимой. В конце августа и в начале сентября уже есть яблоки, груши, сливы, персики. 11. Я люблю кататься на лодке, но не очень люблю грести. 12. Я хочу научить тебя плавать, и тогда мы всегда будем ходить купаться вместе. 13. Как приятно гулять в лесу весной на рассвете (al amanecer)!

C. 1. Где ты провел летние каникулы в прошлом году? Я их провел на берегу Балтийского моря. 2. Какие виды спорта вы больше любите: зимние или летние? Я люблю и зимние, и летние. Я люблю плавать и играть в футбол, а также кататься на лыжах и на коньках. 3. Чем увлекается твой сын? Раньше он увлекался музыкой, а теперь спортом. 4. Ты часто ходишь в кино? Нет, я люблю ходить в кино только тогда, когда холодно, а сейчас — лето, жарко, и я больше люблю ходить купаться и загорать на пляже. 5. Когда Елена осталась без матери? С пяти лет.

D. 1. Вчера, когда я встал, была очень хорошая погода, и так как было воскресенье и у меня было немного дел, то я позвонил своему другу и пригласил его поехать куда-нибудь купаться. Он сразу согласился, и после завтрака мы с ним встретились у метро, а оттуда поехали па Ленинградский вокзал. Там мы сели в электричку и поехали в Химки. В Химках мы вышли из поезда и направились к реке. Когда мы пришли туда, то увидели, что там уже очень много народу и мы с трудом нашли место, где можно было расположиться. Затем мы разделись и сразу пошли купаться. Вода была очень теплая и приятная. Я не очень хорошо плаваю, но люблю купаться, и мне не хотелось выходить из воды. Мы провели целый день на пляже и не только купались, но и загорали. Вечером, когда уже солнце скрылось (el sol se puso), мы вернулись домой. Это было около 9 часов вечера. Мы сели на 9-часовой поезд и в 10 часов 15 минут приехали в Москву. Когда поезд подошел к вокзалу, начался дождь, и нам пришлось ждать на вокзале, пока он кончится. В 11 часов мы были уже дома.

TEXTO COMPLEMENTARIO

EL TIEMPO

Un famoso director de cine fue con su compañía de actores a filmar exteriores a un remoto lugar de América del Sur, donde la mayoría de los habitantes eran indios.

Las cámaras estaban ya instaladas cuando se acercó un indio y dijo: «Mañana hará mal tiempo, lloverá». Al día siguiente llovió todo el día. Al anochecer volvió el indio y dijo: «Mañana hará buen tiempo, hará sol».

Al día siguiente hizo un tiempo espléndido y la compañía pudo filmar las escenas necesarias.

En vista de la infalibilidad del indio el director decidió preguntarle todas las noches el pronóstico del tiempo. Durante varios días todo iba bien: cuando el indio anunciaba lluvia llovía, cuando decía sol, hacía sol. Una noche el indio no se presentó y el director tuvo que ir a buscarle. Cuando lo encontró le preguntó: ¿Qué tiempo hará mañana? No sé,— contestó el indio, — la radio se ha estropeado.

Vocabulario

infalibilidad безошибочность

filmar снять кадры

exteriores m зд. пейзаж

remoto, глухое местечко

lugar m место

instalar помещать, установить

espléndido, -а прекрасный, -ая

necesario, -а нужный

en vista de ввиду того

presentarse появляться

estropear испортить

Lección 17

GRAMÁTICA

1. Страдательный залог. Voz pasiva

Образуется от переходных глаголов при помощи вспомогательного глагола ser и Participio pasado спрягаемого глагола. Образовавшаяся сложная форма имеет значение того наклонения и времени, в каком употребляется глагол ser. Participio pasado спрягаемого глагола согласуется с подлежащим в роде и числе.

En España pronto será derribado el régimen franquista.

Esta escuela ha sido terminada este año.

El concierto de ayer fue dirigido por Popov.

Las obras de Shólojov son leídas con agrado.

Примечание: В испанском языке пассивная форма в разговорной речи употребляется мало. Особенно редко употребляется пассивный залог в настоящем времени. В этом случае больше употребляется активная форма глагола в настоящем времени с частицей se.

Las obras de Shólojov se leen con mucho agrado.

En la URSS todos los años se construyen muchas casas para los trabajadores.

Произведения Шолохова чи-таются с большим интересом.

В СССР каждый год строится много домов для трудящихся.

2. Деепричастие. Gerundio

Gerundio является неизменяемой глагольной формой, которая образуется путем присоединения к основе глагола следующих окончаний:

для глаголов I спряжения: -ando

для глаголов II и III спряжений: -iendo, -yendo

cantar — cantando

comer — comiendo

vivir — viviendo

leer — leyendo

Примечание: Глагол ir имеет в Gerundio форму yendo.

В испанском языке Gerundio является такой формой глагола, которая наряду с признаками глагола имеет признаки наречия — аналогично русскому деепричастию.

Как и наречие, Gerundio не изменяется и служит в предложении обстоятельством, поясняющим глагол.

Elena entró en la habitación saltando y cantando. (¿Como entró? — Saltando y cantando).

Елена вошла в комнату, подпрыгивая и напевая песню.

Подобно глаголу, Gerundio выражает действие, одновременное с другим действием, выраженным глаголом в личной форме.

Carmen come leyendo siempre algún libro. (¿Qué hace? — Come y lee al mismo tiempo).

Кармен ест, всегда читая какую-нибудь книгу. (Что она делает? Она ест и читает в одно и то же время).

Примечание: Личные местоимения-дополнения ставятся после Gerundio и сливаются с ним, как и с Infinitivo. Например:

Entro leyendo un libro.

Entro leyéndolo.

Я вхожу, читая книгу.

Я вхожу, читая ее.

3. Глагольная конструкция estar + Gerundio

Сложная глагольная конструкция estar + Gerundio смыслового глагола служит для выражения длительности действия в настоящем, прошедшем и будущем времени.

Эта конструкция с глаголом estar в Presente de Indicativo может также придавать действию оттенок актуальности.

Estoy escribiendo una carta.


En nuestra calle están construyendo una escuela.

Ayer estuve todo el día estudiando en la biblioteca.

Mañana estaremos toda la mañana repasando el léxico.

Я пишу письмо (пишу сейчас в данный момент).

На пашей улице строят школу.


Вчера я весь день занимался в библиотеке.

Завтра все утро мы будем повторять лексику.

Различие между простой формой глагола и конструкцией estar + Gerundio иллюстрируется следующим примером:

María no lee nunca el periódico, pero ahora está leyéndolo.

Мария никогда не читает газету, а сейчас читает.

4. Глагольная конструкция глаголов seguir и continuar + Gerundio

После глаголов seguir и continuar 'продолжать' употребляется Gerundio, а не инфинитив, как в русском языке.

Mi padre sigue trabajando en esta fábrica.


Continúa leyendo.

Мой отец продолжает работать на этом заводе.

Продолжай читать.

Примечания: 1. Глагол seguir спрягается так же, как глаголы elegir и vestirse: e основы меняется на i в трех лицах единственного и в 3-м лице множественного числа Presente, а также в 3-м лице единственного и множественного числа Pretérito Indefinido.

2. В глаголе continuar в трех лицах единственного числа, в 3-м лице множественного числа Presente, а также в тех же лицах imperativo над буквой и надо ставить ударение, чтобы сочетание с последующим гласным не произносилось как дифтонг.

5. О глаголах saber и conocer

Оба глагола переводятся на русский язык глаголом 'знать', но в испанском языке они не являются полностью синонимами.

Глагол 'знать' в смысле 'уметь', 'знать основательно', а также 'знать' перед придаточным предложением, переводится обычно глаголом saber.

Hoy todos saben bien la poesía.


No sé coser.

Ellos no saben quién lo ha dicho.

Сегодня все хорошо знают стихотворение.

Не умею шить.

Они не знают, кто это сказал.

'Знать', 'быть знакомым' переводится на испанский язык глаголом conocer.

No conocemos a tus padres.

¿Por qué no conoces esta calle?

Мы не знакомы с твоими родителями.

Почему ты не знаешь эту улицу?

О спряжении глагола conocer

Глагол conocer относится к отклоняющимся глаголам. Глаголы типа conocer принимают букву z перед коренным согласным с, если после него следует гласный а или о:

Conjugación

Presente

Imperativo

afirmativo

negativo

yo conozco

conoce (tú)

no conozcas (tú.)

conoces

conozca (Vd.)

no conozca (Vd.)

él, ella, Vd. conoce

conoced (vosotros)

no conozcáis (vosotros)

nosotros conocemos

conozcan (Vds.)

no conozcan (Vds.)

vosotros conocéis

ellos, ellas, Vds. conocen

В остальных временах Indicativo глагол conocer имеет правильное спряжение.

Примечание: К этой группе относятся все глаголы, оканчивающиеся на -acer, -ecer, -ocer, -ducir, кроме hacer и некоторых других.

Глаголы, оканчивающиеся на -ducir (traducir 'переводить'), кроме этого изменения, имеют особую форму в Pretérito indefinido.

Они спрягаются в indefinido так же, как глагол decir.

Indefinido

yo traduje

tradujiste

él, ella, Vd. tradujo

nosotros tradujimos

vosotros tradujisteis

ellos, ellas, Vds.tradujeron

6. О глаголе construir

Глаголы, оканчивающиеся на -uir (construir, destruir, reconstruir) также относятся к отклоняющимся глаголам. При спряжении они принимают у после коренного u перед а, е, о окончания.

Conjugación

Presente

Indefinido

Imperativo

afirmativo

negativo

yo construyo

construí

construye (tú)

no construyas (tú)

tú construyes

construíste

construya (Vd.)

no construya (Vd.)

él, ella, Vd. construyen

construyó

construid (vosotros)

no construyáis (vosotros)

nosotros construimos

construimos

construyan (Vds.)

no construyan (Vds.)

vosotros construís

construísteis

ellos, ellas, Vds. construyen

construyeron

EN CORREOS

Ayer Pedro y yo fuimos a Correos. El nuevo edificio de Correos ha sido construido hace muy poco, es muy bonito y de estilo moderno.

Pedro puso un telegrama de felicitación a su hermano Ernesto, el cual cumple hoy 25 años y mandó una carta certificada a sus padres, que están trabajando temporalmente en los Urales.

Yo tenía que recibir un giro de mi familia, y además quería suscribirme a algún periódico o revista en español. Primeramente nos dirigimos a la ventanilla de «Telegramas» y pedimos un impreso; Pedro escribió el texto del telegrama y la dirección con letra clara y después se lo entregó al empleado. Este contó las palabras e hizo la cuenta: 14 palabras a 3 kopeks por palabra, son 42 kopeks. Pedro dio un rublo y el empleado le dio la vuelta y el recibo. Después compramos un sobre grande para poder mandar fotografías y vistas, escribimos las señas del destinatario y del remitente y entregamos la carta en la ventanilla; la empleada pegó los sellos y la certificó.

Para recibir el dinero yo tuve que presentar el pasaporte y rellenar un impreso. El empleado me dijo: — El giro hace una semana que fue recibido. ¿Por qué no ha venido Vd. antes?

Yo le dije que estaba muy ocupado y que sólo los sábados tenía las tardes libres.

También echamos al buzón algunas tarjetas para los amigos de Andrés que conoció en la casa de descanso y que yo conozco también. El no pudo ir con nosotros porque estaba terminando un trabajo urgente. Después preguntamos en «Lista de Correos» si había alguna carta a mi nombre. El empleado miró pero no había ninguna. Cuando salimos de casa para ir a Correos estaba lloviendo y fuimos en autobús, pero volvimos andando. Llegamos a la Residencia y como Andrés seguía trabajando, para no molestarle yo me puse a leer hasta la hora de cenar.

ponerse a echar al buzón

a nombre de

Vocabulario

correos m почтамт

construir строить

carta certificada заказное письмо

temporalmente временно

giro m денежный перевод

además кроме того

suscribirse а подписаться на

dirigirse направляться

impreso m бланк

letra f зд. почерк

contar считать

sobre m конверт

mandar посылать

vistas f виды

señas f адрес

destinatario m адресат

remitente m отправитель

pegar клеить

sello m марка

presentar представить

rellenar заполнять

antes раньше

tarjeta f открытка

uniente срочный, -ая

molestar мешать

Еxpresiones

hace poco — недавно

poner un telegrama — послать телеграмму

hacer la cuenta — подсчитать

echar al buzón — опустить в почтовый ящик

en Lista de Correos — до востребования

a mi nombre — на мое имя

ir andando — идти пешком

ponerse a + inf. — приниматься за

EN TELEGRAFOS

El señor Suárez (a la empleada): Tenga la bondad de pedir una conferencia con París para las 8.

Empleada: Espere Vd. un momento. Voy a preguntar. Hoy la línea está muy recargada.

Empleada (dirigiéndose al señor Suárez): — Para las 8 es imposible. ¿Puede Vd. un poco más tarde?

El señor Suárez: Sí, muchas gracias. Volveré después de ¡as 8. (Más tarde)

El señor Suárez (dirigiéndose a la misma empleada): Señorita, ya son las 8 y cuarto. ¿Puede Vd. pedirme la conferencia

Empleada: ¡Ah, es Vd.! Le estaba esperando. Dígame el número del teléfono, el apellido de la persona con la que desea hablar y cuántos minutos.

El señor Suárez: El número del teléfono es 26 — 25 — 42, el apellido: González, el tiempo: 10 minutos.

Empleada: Haga el favor de esperar un poco. Le avisaré en seguida.

Empleada: Señor Suárez, vaya Vd. a la cabina № 5.

El Señor Suárez (después de hablar con París, a la empleada): Dígame ¿cuánto es?

Empleada: 65 pesetas y 20 céntimos.

El señor Suárez: Muchas gracias.

Vocabulario

conferencia зд. телефонный разговор

apellido фамилия

peseta испанская монета

céntimo монета, равная одной сотой песеты

recargarda, -о перегруженная, -ый

avisar зд. сообщить

imposible невозможно

EJERСIСIOS

I. Conjúguense los verbos destruir, traducir.

II. Póngase el verbo entre paréntesis en el tiempo y persona correspondientes: 1. Durante la Gran Guerra Patria los bárbaros fascistas (destruir) completamente muchas ciudades soviéticas. 2. Yo no (conocer) a tu hermano, pero (saber) que estudia en este Instituto y que (ser) muy buen estudiante. 3. Este año Miguel (escribir) varios artículos muy interesantes sobre la economía de los países latinoamericanos. 4. Yo (conocer) mejor a tu padre que a tu madre, porque le (ver) varias veces. 5. ¿Por qué tú (destruir) los nidos de los pajaritos? 6. Mi hermano terminó el Instituto (trabajar) al mismo tiempo en la fábrica. 7. ¿Por qué (vos) no (querer) seguir (estudiar) el francés? Porque nos (gustar) más el español. 8. En la calle está (llover) y por eso (nos) no (querer) salir a pasear. 9. El año próximo estas casas (ser) terminadas. 10. ¿Qué (hacer) Elena? Elena está (leer) una novela. 11. Pablo (estar) acostumbrado a comer (leer) un libro.

III. Contéstese a las preguntas siguientes:

  1. ¿Cuántas veces al mes escribes a tus padres?

  2. ¿Qué hace Vd. después de escribir una carta?

  3. ¿Qué señas ponemos en el sobre?

  4. ¿Va Vd. siempre a Correos cuando quiere enviar una carta?

  5. ¿Recibes con frecuencia cartas en Lista de Correos?

  6. ¿ Quién trae las cartas todos los días?

IV. Tradúzcase al ruso las siguientes frases:

Ayer recibí dos cartas: una de mi madre y otra de un amigo. Después de leerlas me puse en seguida a contestarles a los dos. Cogí papel y empecé a escribir las cartas. Después de escribirlas las firmé, y las metí en el sobre. Luego pegué en el sobre el sello y puse las señas del destinatario y del remitente. Como no salí a la calle porque estaba lloviendo y además era muy tarde cuando terminé de escribir las cartas, las he echado esta mañana al buzón que está junto a mi casa. Pasado mañana llegarán las dos y mi madre y mi amigo sabrán que ya me estoy examinando y que saco buenas notas, por ahora, y se alegrarán mucho.

V. Sustituyanse los puntos suspensivos por las preposiciones correspondientes: 1. Pablo escribe ... sus padres dos veces ... la semana. 2. Las ventanas ... mi habitación dan ... un jardín muy bonito. 3. ... Miguel le gusta jugar ... el fútbol y ... Pedro ... el bolibol. 4. Cuando llueve, mi padre va ... el trabajo ... metro y cuando hace buen tiempo, va ... pie. 5. Hoy he visto ... Conchita con un vestido ... rayas azules y blancas muy bonito. 6. Yo no estoy ... acuerdo ... lo que dices. 7. ¿Por qué tu grupo no va ... excursión ... el nuestro? Porque ya hemos estado ... este museo. 8. Antes ... sentarte ... comer tienes que lavarte las manos. 9. Hoy no tengo tiempo ... ayudarte ... traducir el artículo que me pides pero te ayudaré ... traducirlo mañana. 10. Ahora mi hijo no es tan aficionado ... la música como antes. 11. Mañana nos suscribiremos ... la revista «Ogoniok». 12. El cartero ha traído dos cartas ... ti y una ... Amor ... su amigo. 13. Pedí ... el empleado la carta que había ... tu nombre, pero no me la dio sin el pasaporte. 14. Tu carta la eché ... el buzón y la mía la certifiqué. 15. Todos los días después ... comer me pongo ... preparar las lecciones.

VI. Sustituyanse los sustantivos complementos por los pronombres correspondientes:

  1. Hoy he recibido dos cartas.

  2. Ya hemos hecho la maleta y hemos comprado los billetes.

  3. Tengo aquí estas fotografías y quiero mandarlas a mis padres.

  4. Elena siempre está cantando esta canción.

  5. Seguimos escribiendo el manual para primer curso.

  6. Carmen está leyendo la caria de su hermano.

  7. ¿Por qué sigues escuchando a Pablo? No dice nada interesante.

VII. Pónganse en voz activa las siguientes frases: 1. Mi hermano ha sido llamado a Moscú por el Ministerio de Comercio Exterior. 2. El telegrama fue recibido por el director. 3. Este artículo fue traducido por Andrés. 4. La carta fue leída por todos.

VIII. Escríbanse los sinónimos de las siguientes palabras y expresiones:

dirección, sitio, a menudo, saber.

IX. Escríbanse los antónimos de las siguientes palabras: construir, empezar tarde, vestirse.

X. Fórmense frases con las expresiones: tener que, suscribirse a, a nombre de, ponerse a.

XI. Tradúzcase al español:

A. 1. Это здание было построено в прошлом году. 2. В следующем году эта книга будет переведена на испанский язык. 3. Твоя телеграмма была получена сегодня утром, когда мы были в институте, поэтому мы не пошли встречать тебя на вокзал. 4. Этот портрет был сделан Мигелем, когда он учился в школе. 5. Когда был построен новый университет, в нашу страну приехали юноши и девушки многих стран, чтобы учиться в этом прекрасном учебном заведении.

B. 1. Мой брат продолжает изучать испанский язык и начал изучать в этом году французский. 2. На улице идет снег, но солнечно и не холодно. 3. Что сейчас делает Елена? Она пишет письмо. 4. Демонстранты проходят по улицам, напевая революционные песни. 5. Елена вошла в комнату, неся журналы и газеты. 6. Мои родители продолжают жить на Кавказе, но сейчас они отдыхают на берегу Балтийского моря.

C. 1. Завтра я пойду на почту и подпишу вас на какую-нибудь газету. 2. Я написал письмо отцу и должен опустить его в почтовый ящик. 3. Кто должен купить билеты в кино? Их должны купить Энрико и Рикардо. 4. Мы должны завтра встать очень рано, чтобы не опоздать на экскурсию. 5. Я хочу отправить письмо сегодня, но у меня нет конверта и марки. 6. Мы не знаем, почему ты не знаком с Кармен. 7. Я не знаю, кто положил здесь эти книги. Обратись к нему и спроси. 8. Я обратился к служащему почты и попросил у него две открытки и три марки по четыре копейки. 9. Я вас не знаю, но где-то видел.

D. Вчера я должен был послать денежный перевод своим родителям, поэтому после занятий отправился на почту. Я попросил Рикардо проводить меня туда, и он согласился, так как тоже хотел отправить телеграмму своей жене и поздравить ее с днем рождения. Была очень плохая погода, поэтому мы доехали на метро до Проспекта Маркса, а потом пошли по улице Горького до здания почтамта. На почте мы попросили у служащего два бланка, один для телеграммы, другой для денежного перевода и заполнили их. После того, как мы отдали бланки служащему и я отдал деньги для перевода, мы заплатили за все. Потом мы пошли к окошечку продажи марок и конвертов, так как я хотел купить почтовую открытку, а Рикардо должен был купить себе конверты с марками. Когда мы все купили, мы вернулись домой. Было 6 часов вечера.

TEXTO COMPLEMENTARIO 1

UNA CARTA A DIOS

Lencho era una persona que creía mucho en Dios. Tenía una familia numerosa y pasaba los días trabajando un pequeño campo en arriendo. Un día empezó a llover y a granizar. El granizo estropeó completamente la cosecha de maíz. El pobre Lencho no sabía a quién pedir ayuda para alimentar a sus hijos. Pasó toda la noche sin dormir. A la mañana siguiente escribió una carta. Era una carta a Dios. En la carta le escribía: «No tenemos que comer, mis hijos se morirán de hambre. Necesito 100 pesos para volver a sembrar las tierras. Mándamelos en seguida».

Puso la siguiente dirección en el sobre: A Dios. Y echó la carta al buzón.

Cuando el cartero leyó la dirección se echó a reír, y mostró la carta al jefe de Correos. Este, que era una buena persona, se compadeció del pobre campesino y decidió ayudarle, enviándole 60 pesos que recogió entre los empleados. Los metió en un sobre poniendo en las señas del remitente sólo una palabra: Dios.

Pocos días después recibieron otra carta, también dirigida a Dios que decía: — Dios: Del dinero que te pedí sólo llegaron a mis manos 60 pesos. Mándame el resto del dinero, pero no lo mandes por correo porque los empleados de allí son muy ladrones.

Vocabulario

creer верить

campo en arriendo арендованное поле

granizar идти (о граде)

el granizo град

alimentar кормить

necesitar нуждаться

sembrar сеять

morirse de hambre умереть с голоду

echarse a reír расхохотаться

compadecer, -se de пожалеть кого-нибудь

el resto остаток

el ladrón вор

TEXTO COMPLEMENTARIO 2

ANECDOTA

Un señor dijo un día a su criado: «Todas las cartas que están sobre mi mesa de escribir, échalas al buzón».

El criado entró en el gabinete del amo y vio varias cartas encima de la mesa. Uno de los sobres no tenía dirección, pero el criado la cogió y la echó también al correo. Cuando el amo llegó a casa le preguntó:— ¿Dónde está la carta cuyo sobre no tenía puesta la dirección? — La he echado también al buzón — contestó el criado.

— Pero, ¿no has visto que no tenía señas?

Sí, le contestó — yo pensé que Vd. ocultaba el nombre del destinatario.

Vocabulario

el criado слуга ocultar скрывать

Lección 18

GRAMÁTICA

1. Pluscuamperfecto de Indicativo

Pluscuamperfecto (предпрошедшее время) служит для выражения законченного действия, предшествующего другому действию или факту в прошлом.

Cuando llegué a casa, Miguel ya había salido.

El profesor dijo que habíamos escrito bien el dictado.

Когда я пришел домой, Мигель уже ушел.

Преподаватель сказал, что мы написали диктант хорошо.

Образование:

Pluscuamperfecto de Indicativo образуется из Pretérito imperfecto вспомогательного глагола (verbo auxiliar) haber и причастия (Participio pasado) спрягаемого глагола.

Conjugación

Trabajar

Leer

Recibir

yo había trabajado

habías trabajado

él, ella, Vd. había trabajado

nosotros habíamos trabajado

vosotros habíais trabajado

ellos, ellas, Vds. habían trabajado

había leído

habías leído

había leído

habíamos leído

habíais leído

habían leído

había recibido

habías recibido

había recibido

habíamos recibido

habíais recibido

habían recibido

Употребление:

Pluscuamperfecto большей частью употребляется в придаточных предложениях, главным образом в придаточных дополнительных и определительных.

Nos preguntaron por qué no hablamos venido antes.

Contestamos que no habíamos podido.

Elena me enseñó el regalo que había comprado para su hermano.

Они спросили нас, почему мы не пришли раньше.

Мы ответили, что не могли.

Елена показала мне подарок, который она купила для брата.

Примечание: В придаточных определительных предложениях Pretérito pluscuamperfecto может быть заменено Pretérito indefinido. Например:

Elena me enseñó el regalo que compró para su hermano (que había comprado).

Елена показала мне подарок, который она купила своему брату.

Pretérito pluscuamperfecto употребляется также в самостоятельном предложении и в главном предложении, когда придаточное является временным предложением.

Cuando llegó María, ya habíamos comido.

A los cinco anos Miguel ya había aprendido a leer.

Когда пришла Мария, мы уже поели.

К пяти годам Мигель уже умел (научился) читать.

Примечание: Pretérito pluscuamperfecto обычно употребляется в придаточных предложениях в тех случаях, когда в главном предложении глагол стоит в Pretérito indefinido или Pretérito imperfecto.

El profesor dijo que habíamos escrito bien el trabajo de control.

Elena cantaba la canción que había aprendido el día anterior.

Преподаватель сказал, что мы хорошо написали контрольную работу.

Елена напевала песню, которую выучила в предыдущий день.

2. Сложное предложение. Oración compuesta

Сложносочиненное предложение. Oración compuesta coordinada

Сложносочиненное предложение состоит из двух или нескольких самостоятельных предложений, которые соединяются при помощи соединительных союзов: y 'и', о, 'или'; pero, mas, sino 'но', 'а' и др. или без союзов (при помощи пунктуации). Например:

Не visto hoy a Elena y le he dado tu libro.


Ven mañana a mi casa o me marcharé y no te veré.

Mariana estudia mucho, pero habla mal en español porque le es difícil.


Ahora no trabajo, sino estudio.

Entramos en el aula, sacamos las plumas, abrimos los cuadernos y nos pusimos a escribir el trabajo de control.

Elena quiere ir al cine con nosotros, mas no tiene entrada

Я видел сегодня Елену и дал ей твою книгу.

Приходи завтра ко мне домой, а то я уеду и не увижу тебя.

Марианна усердно учится, но говорит по-испански плохо, потому что язык ей дается с трудом.

Сейчас я не работаю, а учусь.

Мы вошли в аудиторию, достали ручки, открыли тетради и стали писать контрольную работу.

Елена хочет пойти с нами в кино, но у нее нет билета.

.

Примечания: 1. Союз у имеет форму е перед словами, начинающимися с i, hi.

Este año han construido en nuestro país muchas escuelas e institutos.

В этом году в нашей стране построили много школ и институтов.

2. Союз о имеет форму u, когда последующее слово начинается с о, ho.

Carmen tiene siete u ocho años.

Кармен лет семь или восемь.

3. Союз mas заменяет союз pero, но употребляется гораздо реже. В отличие от наречия más 'более', союз mas пишется без ударения.

4. Союз sino заменяет союз pero, если в предшествующем предложении есть отрицание, и переводится на русский язык как союз 'а'.

No vive en Moscú, sino en Kíev.

Он живет не в Москве, а в Киеве.

Если после союза sino следует глагол, то sino сопровождается союзом que.

No iremos al cine, sino que iremos al teatro.

Мы пойдем не в кино, а в театр.

3. Сложноподчиненное предложение. Oración compuesta subordinada

Состоит из главного предложения (oración principal) и одного или нескольких придаточных (oración subordinada). Подчиненное предложение соединяется с главным предложением при помощи союзов (que, porque, pues), относительных местоимений (que, quien, cuyo, el cual) и наречий (donde, cuando, como).

Виды придаточных предложений

Придаточное предложение определительное (oración relativa).

España, cuya superficie es de 504516 km2, ocupa la mayor parte de la Península Ibérica.

Испания, площадь которой 504516 кв. км, занимает большую часть Пиренейского полуострова.

Придаточное дополнительное (oración de complemento).

El profesor dijo que España era un país muy rico en frutas.

Преподаватель сказал, что Испания — страна, богатая фруктами.

Придаточное обстоятельства (oración adverbial).

а) времени (de tiempo);

б) места (de lugar);

в) образа (de modo);

г) причины (causal).

Cuando tú me telefoneaste, estaba afeitándome.

Mis abuelos viven en un pueblo donde hay un magnífico bosque.

Hacemos los ejercicios como nos dice el profesor.

No puedo acompañaros porque tengo que estudiar mucho.

Когда ты позвонил мне, я брился.

Мои бабушка и дедушка живут в деревне, где есть прекрасный лес.

Мы делаем упражнения, как нам говорит преподаватель.

Я не могу проводить вас, потому что у меня много занятий.

4. О предлоге sin 'без'

Предлог sin может употребляться с Infinitivo; такая конструкция переводится на русский язык деепричастием с отрицанием 'не'.

Puedes contestar sin levantarte.

Pablo entró en la habitación sin decir una palabra.

Можешь отвечать, не вставая.

Павел вошел в комнату, не говоря ни слова.

ESPAÑA

La Península Ibérica, formada por España y Portugal, está situada al suroeste de Europa. España, cuya superficie es de 504.516 km2, ocupa la mayor parte de la Península y tiene una población de 28 millones y pico de habitantes. España limita al norte con Francia, formando los Pirineos una frontera natural entre ambos países; al oeste con Portugal, al sur con el Océano Atlántico y el Estrecho de Gibraltar que la separa de África y al este con el mar Mediterráneo. Las costas del norte están bañadas por el mar Cantábrico.

España es un país muy montañoso. Las montanas más altas del territorio español están en Sierra Nevada. Mulhacén (3482) es el pico más alto de esta cordillera. Los principales ríos de España son: el Ebro, que desemboca en el Mediterráneo, el Duero, el Tajo, el Guadiana y el Guadalquivir, único río navegable, que desemboca en el Atlántico. El clima de España es muy variado: en el centro frío y seco en invierno, y caluroso en verano; húmedo y templado en el norte y caluroso en el sur.

España es un país agrícola. Es muy rica en cereales: trigo, centeno, cebada, avena. Tiene mucha importancia el cultivo de la vid y del olivo.

España exporta gran cantidad de variadas y magníficas frutas: naranjas, limones, almendras, avellanas, plátanos etc. El subsuelo de España es muy rico en minerales: hierro, cobre, piorno, mercurio, wolfram etc.

España produce muy buenos vinos. Los más famosos son el vino seco de Jerez y el dulce de Málaga.

España exporta principalmente minerales, vinos, aceites y frutas; importa maquinaria de toda clase, petróleo, materias primas, productos químicos, tabaco, cacao, café, maderas etc.

La situación geográfica de España es muy importante desde el punto de vista económico y estratégico. Posee las materias primas más necesarias para tener una industria floreciente, pero el capital extranjero, que ha desempeñado siempre y sigue desempeñando un papel muy importante, ha desarrollado principalmente la industria ligera.

Madrid, la capital de España, y Barcelona, el primer puerto de España, son ciudades con casi dos millones de habitantes. Otras ciudades importantes son: Valencia, Sevilla, Bilbao, Málaga, Zaragoza, Gijón, Granada, Cartagena etc, con más de 500 mil habitantes.

En 1936 la reacción española se sublevó contra la República que el pueblo había implantado en el año 1931 y estalló después una guerra civil que duró casi 3 años.

Durante esta guerra el pueblo español combatió heróicamente por la independencia y libertad de su país y por la defensa de las conquistas que había conseguido en muchos años de lucha. No obstante, el fascismo con la ayuda del imperialismo mundial consiguió implantar una dictadura que existe hasta nuestros días.

Pero el pueblo español que es profundamente democrático y que tantos ejemplos de heroísmo ha dado al mundo, conseguirá con su lucha crear en España un régimen de paz, progreso y democracia.

rico en y pico desde el punto de vista

está separada de Francia desempeñar un papel

Vocabulario

península f полуостров

formar образовать

está situado, -а расположен, -а

sur m юг

oeste m запад

superficie f площадь

ocupar занимать

población f население

y pico с лишним

limitar граничить

norte m север

este m восток

frontera f граница

ambos оба

océano m океан

Mediterráneo Средиземное

costa f берег моря

montañoso, -а горный, -ая

sierra f гopa

pico m вершина

principal главный, -ая

desembocar впадать

navegable судоходный

variado, -а различный, -ая

seco, -а сухой, -ая

caluroso, -а жаркий, -ая

húmedo, -а сырой, -ая

agrícola сельскохозяйственный, -ая

cereales m зерновые культуры

trigo m пшеница

centeno m рожь

cebada f ячмень

avena f овес

cultivo m выращивание

vid f виноград

olivo m оливковое дерево

cantidad f количество

naranja f апельсин

almendra f миндаль

avellana f орех

plátano m банан

subsuelo m недра

hierro m железо

cobre m медь

plomo m свинец

mercurio m ртуть

producir производить

dulce сладкое

aceite m растительное масло

maquinaria f машина

petróleo m нефть

materias primas сырье

poseer иметь

floreciente расцветающая

desarrollar развивать

ligero, -а легкий, -ая

casi почва

sublevarse восставать

contra против

implantar устанавливать

estallar вспыхивать

guerra civil гражданская война

combatir бороться

defensa f защита

conquista f завоевание

conseguir добиваться

existir существовать

Expreciones

es rico, -a en — богатый, -ая чем-то

desempeñar un papel — играть роль

desde el punto de vista — с точки зрения

no obstante — однако

CONVERSACIÓN

— ¡Hola! ¡Cuánto tiempo sin verte! Me habían dicho que estabas en el extranjero.

— Sí. Acabo de llegar de Méjico.

— ¿Cuánto tiempo has estado allí?

— Unos 6 meses.

— ¿Te ha gustado el país?

— Sí, me ha gustado mucho. Méjico es un país muy bonito y pintoresco. La cultura de los pueblos mejicanos es muy antigua. Los mejicanos son simpáticos, alegres y hospitalarios. Pero hay mucha miseria y la mayoría de la población es analfabeta.

— ¿Qué impresión produjo allí nuestra exposición industrial?

— Magnífica. Los mejicanos hablan mucho de nuestra técnica y en general de nuestros éxitos.

— ¿Cómo has hecho el viaje de vuelta?

— En barco, con un tiempo espléndido en el Atlántico; pero al pasar el Estrecho de Gibraltar el oleaje era muy fuerte, había empezado una tormenta con grandes truenos y relámpagos y el barco cabeceaba mucho. Era imposible estar en cubierta y pasamos varias horas metidos en los camarotes.

— ¿En qué puertos de Europa habéis hecho escala?

— En Barcelona, Marsella y Nápoles.

— ¡Qué viaje tan interesante!

— Volveremos a vernos y hablaremos más detenidamente.

Vocabulario

miseria f нищета

éxito m успех

oleaje m волнение на море

tormenta f буря

trueno m гром

relámpago m молния

pintoresco, -а живописный, -ая

hospitalario, -а гостеприимный, -ая

analfabeto, -а неграмотный, -ая

espléndido, -а чудесный, -ая

más detenidamente более основательно

cabecear качаться

acabo de... только что … я

cerca de приблизительно, около

es imposible невозможно

EJERCICIOS

I. Conjúguense los verbos siguientes en Pluscuamperfecto de Indicativo:

hacer, poner, decir

II. Póngase el verbo entre paréntensis en el tiempo y persona correspondientes: 1. Cuando yo me (levantarse) ayer, Elena ya (marcharse) al Instituto. 2. María me dio el libro que le (dar) Pablo para mí. 3. El profesor dijo que todos (sacar) buena nota en el trabajo de control. 4. Cuando mis padres (vivir) en Crimea, mi amigo Andrés (pasar) todos los veranos en mi casa. 5. Ayer cuando (yo) (ir) por el pasillo, (encontrar) a nuestro profesor de literatura y me (decir) que él ya (corregir) los trabajos de control. 6. Ayer me (llamar) por teléfono Andrés y me (decir) que (tener) carta de Ricardo y que él le (decir) en la carta que (querer) venir a Moscú lo antes posible. 7. Hоу me (levantarse) tarde porque no (tener) que ir al Instituto. 8. María dijo que no te (llamar) por teléfono porque no (tener) tu número. 9. El profesor nos preguntó cómo (nos) (pasar) los vacaciones de verano y le contestamos que muy bien. 10. El domingo (llegar) mi hermano del sur y me (decir) que (ver) a tu amigo allí. 11. Miguel nos leyó la carta que (recibir) de Andrés donde le (escribir) que (sentirse) bien y que (pasar) muy bien el tiempo.

III. Contéstese a las siguientes preguntas:

  1. ¿Qué es una península?

  2. ¿Qué superficie tiene España?

  3. ¿Con qué países limita la Unión Soviética?

  4. ¿Qué mares bañan las costas de su país natal?

  5. ¿Qué países forman la península Ibérica?

  6. ¿En qué cereales es rica Ucrania?

  7. ¿Qué frutas se cultivan en España?

  8. ¿Qué importa la Unión Soviética de otros países y qué exporta a estos países?

  9. ¿Cómo es el clima del norte de España?

  10. ¿Qué ciudades de España conoce Vd.?

  11. ¿Por qué en España no está desarrollada la industria pesada?

  12. ¿Por qué el pueblo cubano vive ahora mucho mejor que antes del año 1959?

  13. ¿En qué es rica Cuba y qué exporta principalmente al extranjero?

IV. Pónganse los artículos y las preposiciones correspondientes: 1. España es rica ... minerales y ... frutas. 2. ... ríos principales ... España son ... Ebro, ... Duero ... Tajo, ... Guadiana ... Guadalquivir. 3. España está separada ... Francia ... ... Montes Pirineos y ... África ... ... Estrecho ... Gibraltar. 4. Asturias está ... ... norte ... España. 5. España ocupa ... mayor parte ... ... península Ibérica. 6. ... costas ... Crimea están bañadas ... ... mar Negro. 7. En ... España fascista ... industria está poco desarrollada. 8. Barcelona es ... ciudad más industrial ... España.

V. Tradúzcase al ruso:

Hablando de Cuba el profesor dijo:

Cuba es un país rico, pero hasta 1959 todas sus riquezas estaban en manos de los yanquis. El pueblo cubano vivía en la miseria y trabajaba día y noche para no morirse de hambre. Pero en 1959 este heróico pueblo derrotó al gobierno reaccionario de Batista, quedando así libre de explotadores. Después de la victoria, la vida de los obreros y campesinos en Cuba cambió completamente. El gobierno revolucionario se preocupa del bienestar del pueblo. Los yanquis no conseguirán nunca implantar un régimen reaccionario en este país que vive ahora los días mejores de su vida. El pueblo cubano luchará hasta la muerte defendiendo sus intereses.

VI. Escríbanse los antónimos de las palabras siguientes: tener, orilla, ambos, sitio, junto a

VII. Escríbanse los antónimos de las palabras siguientes: la mayoría, cerca, alto, subir, exportar, ligero, rico

VIII. Escríbanse las palabras de la misma familia de: máquina, producir, limitar, montaña, calor, húmedo.

IX. Escríbanse con letras las cifras siguientes: 155.208.954; 13.467.115; 111.520.613.

X. Háganse frases con las siguientes expresiones: y pico; rico en; desde el punto de vista;

en manos de; desempeñar un papel; al servicio de.

XI. Tradúzcase al español:

A. 1. Когда мы подошли к кассе, кассирша нам сказала, что билеты уже кончились. 2. Когда мы узнали, что все ушли домой, мы тоже ушли. 3. Вчера мы читали в газете, что в нашу страну приехали латиноамериканские артисты и что среди них знаменитая актриса, которая играет в картине «Рио-Эскондидо». 4. Преподаватель сказал нам отметки, которые мы получили, но не отдал нам тетради. 5. Когда прозвенел звонок, мы уже кончили писать диктант. 6. Когда мы узнали, что Елена окончила институт и уже работает, очень обрадовались. 7. Я сказал преподавателю, что не выучил стихотворение потому, что оно мне не очень нравится и я хочу выбрать другое. 8. Мы спросили Мигеля, почему он не пошел с нами в музей, а он ответил, что он уже был там неоднократно. 9. Я спросил тебя, почему ты не был па уроке, а ты мне не ответил на этот вопрос.

B. 1. Вы можете отвечать, не вставая. 2. Елена ушла, не попрощавшись. 3. Я пришла, не зная, что ты здесь. 4. Не говори, не подумав, что ты хочешь сказать. 5. Почему ты делаешь гимнастику, не открывая форточки? 6. Я это сделала нехотя.

C. 1. На улице продолжает идти дождь. 2. Продолжай читать, а я буду продолжать писать. 3. Ты продолжаешь жить на Ленинском проспекте? Нет, я там уже не живу. 4. Кто продолжает разговаривать? 5. Испания продолжает быть аграрной страной с мало развитой промышленностью. 6. Я продолжаю изучать испанский язык, но изучаю еще английский.

D. 1. Испания очень богата фруктами, которые она экспортирует во многие страны мира. 2. Чем богата Аргентина? Аргентина богата главным образом нефтью. 3. Главным промышленным городом Испании является Барселона — столица Каталонии. 4. Площадь Испании больше, чем площадь Португалии. 5. Пиренеи образуют естественную границу между Испанией и Францией. 6. Испания отделена от Африки Гибралтарским проливом. 7. Самая горная область в Европейской части Советского Союза — Кавказ. 8. В Испании мало судоходных рек. 9. На севере Испании климат очень сырой, а на юге — сухой. 10. Главные продукты, которые экспортирует Испания, — фрукты (апельсины, лимоны, бананы), вина и оливковое масло. 11. Географическое положение Испании — очень важное со стратегической и с экономической точки зрения. 12. Иностранный капитал играл и продолжает играть в Испании очень большую роль.

Е. 1. Мигель приехал из Мексики, где он находился две недели. Он поехал в эту страну, сопровождая советскую делегацию работников сельского хозяйства. Вчера я встретил его и спросил: «Как тебе понравилась эта страна?». Он мне сказал: «Мексика — чудесная страна, и народ прекрасный, но жизненный уровень населения очень низкий. Народ живет плохо. В стране нищета, и большинство населения неграмотное. Но народ веселый, гостеприимный и добрый. Они восхищаются нашей техникой и нашими успехами вообще, особенно нашими полетами в космос».

ХШ. Descríbase un país por escrito.

TEXTO COMPLEMENTARIO

CUBA

Cuba se halla en el mar de las Antillas en medio de la América del Norte y de la América del Sur, hacia la Zona Tórrida.

Per su figura alargada comparan a Cuba con un cocodrilo. La parte más occidental del país, la cola del cocodrilo, está a la entrada del golfo de México, mientras que el hocico, la parte más oriental, se eleva [rente a las costas de Haití.

Cuba es 198 veces más pequeña que la Unión Soviética v tiene 637.540 habitantes (censo de 1959).

Cuba es un país rico pero estaba habitado por un pueblo pobre. Los recursos naturales de Cuba pueden asegurar el bienestar a todos sus habitantes. Pero esto no sucedía así debido al atraso social y al saqueo sistemático de sus riquezas por el imperialismo yanqui. La Industria azucarera, el petróleo, los yacimientos de hierro, las minas de níquel, manganeso y cromo, todo estaba en manos de las compañías norteamericanas y al servicio de sus propios intereses y no al servicio del pueblo cubano.

Una minoría vivía de las grandes mayorías que arrastraban una cadena de hambre y miseria. Más de 114 mil km2 de tierra en su mayoría pertenecían a latifundios gigantescos que impedían al pueblo cubano poner las riquezas agrícolas y pecuarias en mejor función productora.

Con todas estas riquezas Cuba era un país subdesarrollado y semicolonial. Tenía que importarlo todo: tejidos, maquinaria, papel, alimentos. En cambio Cuba exportaba materias primas y productos semielaborados que eran terminados en el extranjero.

El Primero de Enero de 1959 es una fecha gloriosa e inolvidable para el pueblo Cubano. Esta fecha marca el comienzo de la verdadera libertad política y económica de la República. Después de derrocar la dictadura de Batista, lacayo del imperialismo yanqui, Cuba marcha por el camino del progreso y de la libertad. ¡Patria o muerte! es la consigna del pueblo cubano.

Vocabulario

zona f зона

figura f форма

cocodrilo m крокодил

cola f хвост

golfo m залив

hocico m морда

censo m перепись

atraso m отсталость

recursos m ресурсы

saqueo m грабеж

yacimientos m месторождения

bienestar m благополучие

mina f шахта

níquel m никель

manganeso m марганец

cromo m хром

compañía компания

minoría f меньшинство

cadena f цепь

hambre f голод

riqueza f богатство

tejido m ткань

alimento m пища

lacayo m лакей

tórrido жаркий

alargado, -а удлиненный, -ая

social социальный

azucarero сахарный

gigantesco огромный

pecuario животноводческий

productor производящий

subdesarrollado малоразвитый, неразвитый

semicolonial полуколониальный

semielaborados полуфабрикаты

inolvidable незабываемый

elevarse подниматься

suceder происходить

pertenecer принадлежать

impedir препятствовать

marcar отмечать

debido а благодаря, из-за

en manos de в руках

al servicio de на службе

Lección 19

GRAMÁTICA

1. Условные предложения 1-го типа. Oraciones condicionales

Условными предложениями 1-го типа называются такие предложения, в которых условие является реальным, возможным.

В условных предложениях главное предложение соединяется с придаточным посредством союза si 'если'.

В условных предложениях 1-го типа, относящихся к настоящему, прошедшему или будущему времени, глагол главного предложения может стоять в настоящем времени, в прошедшем, в будущем или в повелительной форме и выражает следствие.

Глагол придаточного предложения стоит в прошедшем времени, когда действие относится к прошлому, или в настоящем времени, когда действие относится к настоящему или к будущему времени. Например:

Si quieres ir con nosotros, vístete.

Pablo vendrá mañana, si compra el billete.

Si tengo tiempo, te ayudo.

Si no has comido, vamos a comer.

Si Luz podía, la visitaba siempre.

Если хочешь пойти с нами, оденься.

Пабло придет завтра, если купит билет.

Если у меня будет время, я тебе помогу.

Если ты не ел, давай поедим.

Если Л ус могла, она всегда навещала ее.

Примечания: 1. В испанском языке после si в значении 'если' никогда не употребляется будущее время. 2. Условное предложение отделяется от главного предложения запятой.

2. Неопределенные местоимения и прилагательные

alguien

nadie

algo

nada

todo, -a, -os, -as

misto, -a, -os, -as

cada

cada uno, una

alguno, -a, -os, -as

alguno de

ninguno, -a,-os, -as

ninguno de

uno, una

unos, unas varios, -as

кто-то, кто-нибудь

никто

что-нибудь, нечто

ничего

весь, вся, все, всякий, -ая, -ие, каждый, -ая, -ые

сам, сама, самый, сами

тот же, каждый, -ая

каждый, -ая

каждый, -ая; всякий, -ая

некоторый, -ая; кто-то

кто-нибудь из

никто, никакой, никакие никто из

один, одна; какой-то, какая-то

несколько, некоторые, несколько, различные

Например:

Alguien llama a la puerta.

Nadie quiere ir al teatro.

Cómprame algo para cenar.

No sé nada de mi hermano.

Ayer todo el día estuvo lloviendo y todos los estudiantes de nuestro grupo fuimos al cine.

Yo mismo puedo ayudarte y terminarás tu trabajo de curso el mismo día que todos.


Todos los meses recibo dos cartas de Andrés.

Cada uno de vosotros tiene que aprender una poesía para recitarla en el concierto.


Algunos textos me gustan mucho, pero no todos.

Alguno de Vds. ha cogido mi pluma.

Кто-то стучит в дверь.

Никто не хочет идти в театр.

Купи мне что-нибудь на ужин.

Я ничего не знаю о своем брате.

Вчера весь день шел дождь, и все студенты нашей группы пошли в кино.


Я сам могу помочь тебе, и ты закончишь свою курсовую работу в тот же день, что и все.

Каждый месяц я получаю два письма от Андрея.

Каждый из вас должен выучить одно стихотворение, чтобы декламировать его на концерте.

Некоторые тексты мне очень правятся, но не все.

Кто-то из вас взял мою ручку.

3. Особенности некоторых неопределенных местоимений

а) Некоторые неопределенные местоимения могут стоять перед существительным, выполняя функции прилагательных.

¿Tienes alguna revista española? No, no tengo ninguna.

¿Van todos los estudiantes de tu grupo al museo? Sí, van todos.

У тебя есть какой-нибудь испанский журнал? Нет, никакого нет.

Все студенты твоей группы пойдут в музей? Да, все.

б) Если отрицательные местоимения nadie, nada, ninguno стоят перед глаголами, отрицание по опускается. Если же они стоят после глагола, то отрицание по сохраняется.

Nada me ha dicho.

No me ha dicho nada.

Он мне ничего не сказал.

A nadie hemos visto.

No hemos visto a nadie.

Мы никого не видели.

в) Местоимение cada ставится перед существительным и Не изменяется в роде и в числе.

Nosotros tenemos cada día clase de español y cada semana escribimos un trabajo de control.

У нас каждый день урок испанского языка, а каждую неделю мы пишем контрольную работу.

Когда cada употребляется самостоятельно, оно имеет форму cada uno (una).

He comprado un periódico para cada uno.

Я купил каждому по газете.

г) Когда местоимение mismo стоит перед существительным, оно употребляется с артиклем и имеет значение 'тот же самый'.

Не elegido el mismo tema que tú para escribir el trabajo de curso.

Я выбрал ту же самую тему для курсовой работы, что и ты.

Когда mismo стоит после личного местоимения или существительного в значении 'сам', оно употребляется без артикля.

Yo mismo le he dicho a Miguel que habías venido.

Elena misma ha hablado con el director.

Я сам сказал Мигелю, что ты приходил.


Елена сама говорила с директором.

EN EL KOLJÓS

Querido amigo: Hace ya casi un mes que he tomado posesión de mi cargo. No te he escrito antes porque quería conocer esto un poco para darte algunos detalles. Empezaré diciéndote que estoy muy contento. Ya sabes que el campo me gusta mucho, no en vano soy agrónomo. Ya he recorrido todos los campos del koljós: miles de hectáreas. Pronto empezaremos a preparar la tierra para la siembra de primavera. Ahora se reparan los tractores y las máquinas sembradoras. Este año sembraremos mucho maíz y otras plantas forrajeras: remolacha, alfalfa etc. para alimentar las vacas, los caballos, los cerdos.

Para las cabras y ovejas hay buenos pastos. El koljós también tiene una granja avícola muy grande con toda clase de aves domésticas: gallinas, patos, gansos y pavos.

El presidente es un hombre de unos 45 años, muy enérgico. Me ha recibido muy bien y me da todas las facilidades para trabajar. El zootécnico es un muchacho joven aproximadamente de mi edad. En el edificio del «soviet rural» cada uno de nosotros tenemos nuestro gabinete de trabajo.

El mismo día que llegué me instalé en casa de una familia koljosiana. Tengo una habitación clara y limpia, las ventanas dan al huerto que está detrás de la casita. Es un huerto con muchos árboles frutales: guindos, cerezos, perales, manzanos etc. Pronto florecerán los árboles y entonces esto estará precioso.

Todavía no he escrito a nadie, a excepción de mis padres. Hoy si tengo tiempo quiero escribir también a Nina. Trabajamos todos mucho. Es necesario aumentar la producción agropecuaria para abastecer debidamente a la población. En general, hay que elevar el nivel de la agricultura y de la ganadería.

Si puedes, mándame revistas de agricultura y técnica, no sólo en ruso, sino también en inglés y francés, quiero estar al corriente de todo lo nuevo en este aspecto. Y ahora algunas palabras sobre el pueblo. Tiene 8.000 habitantes. Las casas son casi todas de planta baja, con huerta y muchas con jardín. La escuela es de 10 grados; aquí vienen los escolares de las aldeas vecinas cuyas escuelas sólo son de 7 grados. Hay un club donde los sábados y domingos se proyectan películas. También hay un conjunto teatral de aficionados. La tienda está bien surtida en lo que se refiere a la técnica: televisores, aparatos de radio, bicicletas, máquinas de lavar, de coser, aspiradores, neveras, incluso magnetófonos.

En verano yo no tendré vacaciones, así que tú con tu familia podrás venir a pasar aquí las tuyas. Procuraré encontrar una casa con buenas condiciones. Los niños podrán comer mucha fruta: guindas, cerezas, albaricoques, ciruelas, manzanas, peras, etc.

Os espero con impaciencia. Te abraza tu amigo Pablo.

a excepción de con impaciencia hace un mes en lo que se refiere a

Vocabulario

cargo m пост, должность

detalle m подробность

recorrer объехать

hectárea f гектар

siembra f посадка

máquina sembradora сеялка

plantas forrajeras кормовые растения

alfalfa f люцерна

vaca f корова

caballo m лошадь

cerdo m поросенок

cabra f коза

oveja f овца

pasto m пастбище

granja f ферма

avícola птицеводческая

doméstico, -а домашний, -яя

gallina f курица

pato m утка

ganso m гусь

pavo m индюк

aproximadamente приблизительно

rural сельский, -ая

instalarse устроиться, расположиться

guindo m вишневое дерево

cerezo m черешня (дерево)

peral m груша (дерево)

manzano m яблоня

florecer расцветать

aumentar увеличить

producción f производство

agropecuario, -а сельскохозяйственный

abastecer обеспечить

debidamente как следует

elevar повышать

ganadería f животноводство

conjunto teatral de aficionados кружок самодеятельности

vecino, -а соседний, -яя; сосед, -ка

está bien surtido имеет большой ассортимент

referirse касаться

bicicleta f велосипед

aspirador m пылесос

máquina de lavar стиральная

машина máquina de coser швейная машина

nevera f холодильник

ciruela f слива

Expresiones

hace un mes — месяц назад, уже месяц как

tomar posesión de su cargo — приступать к обязанностям

en vano — напрасно

a excepción de — кроме

en general — вообще

es necesario — нужно

con impaciencia — с нетерпением

en lo que se refiere — что касается

CONVERSACIÓN

— ¿Dónde piensas pasar las vacaciones de verano?

— En el campo. En una aldea cerca de Ucrania. Allí trabaja un amigo mío que es agrónomo y su mujer zootécnico.

— ¿Conoces el pueblo? ¿Has estado allí alguna vez?

— No, no he estado nunca. Mi amigo hace sólo unos meses que ha tomado posesión de su cargo. Pero me ha escrito y me dice que podremos descansar bien. Hay un koljós muy rico, sobre todo en fruta, y en el mercado koljosiano los productos lácteos y la carne están muy baratos. Nuestro amigo nos alquilará una habitación y pasaremos allí todo el verano.

— V tú, ¿adónde vas este año?

— Quiero ir al sur. Quiero bañarme y tomar el sol. Pienso ir a Crimea; me gusta más el Cáucaso por la vegetación, pero el clima es húmedo, sin embargo en Crimea es seco y las playas son de arena.

— ¿Vas con tu familia?

— Sí, iremos mi mujer y yo. He pedido en nuestro sindicato dos plazas para una casa de descanso en Yalta. El niño se quedará con la abuela en la casa de campo.

— ¿Te llevas el coche?

— No. Lo están reparando y no sé cuándo terminarán.

— Muy bien. Hasta la vista.

— Hasta la vista.

Vocabulario

mercado m рынок, базар

vegetación f растительность

arena f песок

sindicato профсоюз

casa de campo дача

pensar думать (дифтонгирующий глагол)

alquilar снять комнату

sobre todo особенно

EJERCICIOS

I. Póngase el verbo entre paréntesis en el tiempo y persona correspondientes:

A. 1. Si (tú) (tener) tiempo, (ayudar) me a hacer la maleta. 2. (Nos) (ir) al cine, si (sacar) las entradas. 3. Si (vos) (tener) frío, (poder) (ponerse) el abrigo. 4. Si (estar) Elena en el comedor, (tú) (decir) le que yo (marcharse). 5 (Vd ) (vestirse) pronto, si (querer) ir con nosotros. 6. Si (venir) mañana Pedro, yo le (decir) que estás en Moscú. 7. Cuando yo estudiaba en el Instituto si (tener) tiempo (ir) al cine

B. 1. Cuando yo (estudiar) en la escuela (ser) muy aficionado al deporte 2 Ayer (nos) (encontrar) a Elena cuando (ir) por la calle. 3. El Camarada Macarenco (ser) una persona que (querer) mucho a los niños. 4. Hoy cuando (yo) (bajar) a escalera (ver) a Paquita que (hablar) en el pasillo con el profesor de historia. 5. Nos dijeron que todos (escribir) bien el trabajo de curso, pero Miguel (sacar) mejor nota que nadie. 6. Ayer Elena (saber) que Pablo (volver) del extranjero. 7. El año pasado (nos) (pasar) el verano en Crimea y este año (querer) pasarlo en Riga. 8. ¿Qué (hacer) (vos) hoy hasta la comida? Nos (repasar) las palabras y la gramática para el examen de español.

II. Contéstese por escrito a las preguntas siguientes:

  1. ¿Ha estado Vd. alguna vez en un coljós?

  2. ¿Qué animales domésticos conoce Vd.?

  3. ¿Qué frutas se cultivan en el sur de la Unión Soviética?

  4. ¿Con qué máquinas se trabaja la tierra?

  5. ¿Por qué ha aumentado en la Unión Soviética el cultivo del maíz en los últimos años?

  6. ?Qué productos agropecuarios puede Vd. nombrar?

III. Tradúzcase al ruso:

Mi padre trabaja en un koljós en Ucrania. Yo he estado varias veces en este koljós y he ayudado a los koljosianos en su trabajo. En este koljós se cultivan toda clase de hortilizas: patatas, coles, zanahorias, remolacha etc. También hay mucha fruta: guindas, manzanas, cerezas, albaricoques, peras, ciruelas etc. En el koljós hay una granja con toda clase de aves domésticas: patos, gansos, gallinas y pavos. Se cultiva mucho maíz para alimentar las vacas, los cerdos y las aves.

IV. Sustituyanse los sustantivos complementos por los pronombres correspondientes:

1. Miguel ha hecho el viaje en tren y yo en avión. 2. Hemos comprado estas dos gallinas en el mercado. 3. Hemos mandado ya un telegrama a Andrés. 4. Mañana escribiremos a Pablo. 5. Ana ha echado tu carta al buzón. 6. Anita, si vas a Correos, envía esta carta certificada. 7. No me compres sellos, cómprame tarjetas.

V. Escríbanse los sinónimos de las siguientes palabras: conocer, junto a, empezar, lugar, cuarto.

VI. Escríbanse palabras de la misma familia que las siguientes palabras: siembra, máquina, fácil, flor.

VII. Escríbanse los antónimos de las siguientes palabras: contento, bien, joven, claro, limpio.

VIII. Háganse frases con las siguientes expresiones: Tomar posesión de un cargo; a excepción de; estar al corriente de; gracias a; debido a, hace una semana que, en lo que se refiere a.

IX. Tradúzcase al español:

A. 1. Если ты сможешь, приходи ко мне сегодня вечером и поможешь мне перевести одну статью на испанский язык. 2. Мы завтра же уедем, если купим билеты, а если не купим, то уедем послезавтра. 3. Если завтра будет хорошая погода, наша группа поедет на экскурсию в Ясную Поляну. 4. Если они приехали, скоро позвонят нам. 5. Если хочешь написать Кармен, я дам тебе ее адрес. 6. Если эта книга твоя, ты можешь ее взять. 7. Мы тебя проводим, если у нас будет время. 8. Если Мигель купил билеты, они пошли в кино.

B. 1. Ты видел кого-нибудь из нашей группы? Нет, я никого не видел. 2. Вы хотите мне что-нибудь сказать? Нет, нам тебе нечего сказать. С тобой поговорит директор. 3. Я сегодня еще ничего не ел и очень голоден. Пойдем поедим что-нибудь в буфете. 4. Ты читал какую-нибудь из этих книг раньше? Да, я читал их все давно. 5. Вчера я весь день был дома, потому что шел дождь. 6. Каждую неделю Мигель получает письмо от матери. 7. Каждое воскресенье мы ходим в театр. 8. Если ты пойдешь за билетами, купи по два билета для каждого, потому что все хотят идти со своими друзьями. 9. Во дворе много детей, одни играют, другие сидят и разговаривают. 10. Эту работу должен сделать ты сам, а потом мы посмотрим ее и исправим ошибки. 11. Мы с Мигелем живем в том же доме, что и Кармен. 12. Я сам не видел Павла, но знаю, что он уже приехал.

C. 1. Этот колхоз производит больше фруктов, чем тот. 2. Здесь сажают много кукурузы, потому что эта культура очень нужна для кормления коров и свиней. 3. После окончания десятого класса Мария осталась работать на птицеводческой ферме в своей деревне, работала там два года, потом поступила в институт, а теперь уже год как она окончила его и стала агрономом. 4. Этих гусей и уток мы купили вчера на рынке, а кур нам привезли из деревни. 5. Из всех домашних животных я больше всего люблю собак. 6. Этот город очень хорошо снабжается фруктами и овощами. 7. В Советском Союзе жизненный уровень населения растет с каждым днем (de día en día). 8. Мы должны увеличить животноводство, чтобы полностью обеспечить мясными и молочными продуктами население нашей страны. 9. Мы хотим организовать в нашем селе кружок самодеятельности. 10. Что касается Андрея, я знаю, что он много работает, но он не очень способный. 11. Если хотите купить холодильник, стиральную машину или пылесос, приходите в наш район, там есть очень хороший магазин, и вы найдете там все эти вещи. 12. Я поеду раньше вас на Кавказ и постараюсь снять для всех комнату с хорошими условиями. 13. Моя сестра уже год работает в колхозе. Она окончила институт два года назад.

D. В прошлом году я поехал отдыхать на Украину, где живут мои бабушка и дедушка. У них очень хороший домик с большим садом. В саду много фруктовых деревьев: яблони, вишни, груши и т. д. Есть у них корова и две свиньи, а также много кур, гусей и уток. Я очень люблю молочные продукты, а также яйца, поэтому мне там очень понравилось, и я хорошо отдохнул.

TEXTO COMPLEMENTARIO

EL REYEZUELO

Un día los animales del bosque se reunieron para elegir rey. Los más fuertes se pusieron en la primera fila: el león, el tigre, la pantera, el chacal etc. Los más grandes en la segunda fila: el elefante, el rinoceronte, la jirafa, el oso y otros. En la tercera fila se colocaron ios más ágiles: la ardilla, la cebra, la zorra y algunos más.

Todos querían ser elegidos. Entonces uno de los animales dijo que debían elegir a un pájaro porque los pájaros volaban muy alto y podían verlo todo. Y decidieron hacer una prueba para ver qué párajo subía más alto. Y empezó la competición entre los pájaros. Algunos volaban un peco y en seguida bajaban; otros volaban más alto, pero también bajaban pronto. Sólo el águila subía, subía hasta que se perdió entre

las nubes. Cuando se vio sola en el aire se creyó rey de los animales y decidió bajar a la tierra. De pronto oyó una voz que decía: — «Yo soy el rey, pues he subido más alto que tú».

El águila sorprendida vio sobre ella al más pequeño de los pajaritos, el cual se había puesto en una de sus alas cuando el águila empezó el vuelo, ganando de esta manera la competición.

Los animales no querían elegir rey a un pájaro tan pequeño, por eso decidieron nombrar al águila rey y al pajarito reyezuelo.

Vocabulario

reyezuelo m королек

rey m король

león m лев

chacal m шакал

elefante m слон

rinoceronte m носорог

jirafa f жираф

cebra f зебра

zorra f лиса

águila f орел

pájaro m птица

competición f соревнование

nube f облако

ala f крыло

vuelo m полет

reunirse собираться

colocarse устраиваться

volar летать

creerse считать себя

ganar выиграть

nombrar назначать

sorprendido удивленный

Lección 20

GRAMÁTICA

1. Простая форма условного наклонения. Potencial simple

Образование:

Potencial simple образуется из Infinitivo прибавлением следующих окончаний для глаголов всех трех спряжений:

Лицо

Singular

Plural

1-е

2-е

3-е

-ía

-ías

-ía

-íamos

-íais

-ían

Conjugación

Pasear

Beber

Escribir

yo pasearía

bebería

escribiría

pasearías

beberías

escribirías

él, ella, Vd. pasearía

bebería

escribiría

nosotros pasearíamos

beberí

escribiríamos

vosotros pasearíais

beberíais

escribiríais

ellos, ellas, Vds. pasearían

beberían

escribirían

Например:

El profesor nos dijo que pronto escribiríamos el trabajo de control.

Преподаватель сказал нам, что скоро мы будем писать контрольную работу.

Potencial simple глаголов индивидуального спряжения образуется с теми же отклонениями, что и Futuro imperfecto этих глаголов.

tener tendré — tendría

decir diré diría

hacer haré haría

Употребление:

Potencial simple употребляется для выражения в придаточном предложении будущего времени, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, главным образом в Pretérito indefinido или в Pretérito imperfecto.

Maria esribía en su carta que llegaría pronto.


Nos dijeron que iríamos de excursión.


Le pregunté a Elena cuándo vendría a mi casa.

Мария написала в своем письме, что скоро приедет.

Нам сказали, что мы пойдем на экскурсию.

Я спросил у Елены, когда она зайдет ко мне.

В этом употреблении Potencial simple имеет характер одной из временных форм Indicativo и называется Futuro en el pasado.

2. Косвенная речь. Estilo indirecto

а) Если глагол главного предложения стоит в Presente, Pretérito perfecto или Futuro imperfecto de Indicativo, то в придаточном предложении при переходе прямой речи в косвенную форма времени не меняется.

б) Повествовательные предложения передаются в косвенной речи при помощи придаточного дополнительного предложения, которое присоединяется к главному посредством союза que.

Maria dice: «No salgo a pasear porque hace mal tiempo».

María dice que no sale a pasear porque hace mal tiempo.

Elena ha dicho: «Yo estudio el español y Pablo el francés».

Elena ha dicho que ella estudia el español y Pablo el francés.

Andrés dice: «Mañana volverá mi hermano».

Andrés dice que mañana volverá su hermano.


El profesor dirá: «Todos han escrito bien el trabajo de control».

El profesor dirá que todos han escrito bien el trabajo de control.

Мария говорит: «Я не выйду гулять, потому что плохая погода».

Мария говорит, что не выйдет гулять, потому что плохая погода.

Елена сказала: «Я изучаю испанский язык, а Пабло — французский».

Елена сказала, что она изучает испанский язык, а Пабло — французский.

Андрес говорит: «Завтра вернется мой брат».

Андрес говорит, что завтра вернется его брат.

Преподаватель скажет: «Контрольную работу все написали хорошо».

Преподаватель скажет, что контрольную работу все написали хорошо.

в) Придаточное предложение, содержащее косвенный вопрос, присоединяется к главному предложению следующим образом:

1) если вопрос в прямой речи содержит вопросительное слово, то при превращении его в косвенный вопрос, он присоединяется к главному обычно посредством этого вопросительного слова, которое сохраняет ударение.

Andrés pregunta: «¿Qué hora es?»

Andrés pregunta qué hora es.

Pepita pregunta: «¿Quién es tu hermano?»

Pepita pregunta quién es mi hermano.

Андрее спрашивает: «Который час?».

Андрее спрашивает, который час.

Пепита спрашивает: «Кто твой брат?».

Пепита спрашивает, кто мой брат.

2) если вопрос в прямой речи не содержит вопросительного слова, то в косвенной речи придаточное предложение присоединяется к главному союзом si, который переводится на русский язык 'ли'.

Andrés pregunta a su amigo: «¿Has empezado ya a repasar las palabras para el control?»

Andrés pregunta a su amigo si ha empezado ya a repasar las palabras para el control.

El profesor ha preguntado: «Tienen ustedes el periódico de hoy?»

El profesor ha preguntado si tenemos el periódico de hoy.

Андреc спрашивает своего друга: «Ты уже начал повторять слова для контрольной работы?».

Андреc спрашивает своего друга, начал ли он уже повторять слова для контрольной работы.

Преподаватель спросил: «У вас есть сегодняшняя газета?».

Преподаватель спросил, есть ли у нас сегодняшняя газета.

г) Придаточное предложение, содержащее восклицание, присоединяется посредством союза que.

Andrés dice: "¡Es maravilloso!"

Andrés dice que es maravilloso.

Андреc говорит: «Это чудесно!».

Андреc говорит, что это чудесно.

3. Согласование времен. Modo indicativo

При переходе прямой речи в косвенную, если глагол главного предложения стоит в Pretérito indefinido или в Pretérito imperfecto, то в придаточном предложении времена меняются следующим образом:

  1. Presente переходит в Pretérito imperfecto (Presente en el pasado);

  2. Pretérito perfecto и Pretérito indefinido переходит в Pluscuamperfecto;

  3. Futuro simple переходит в Potencial simple (Futuro en el pasado);

  4. Imperfecto не меняется.

María dijo: "No conozco a tu madre".

María dijo que no conocía a mi madre.


Carmen decía: "Ha llovido (llovió)".

Carmen decía que había llovido.

El profesor dijo: "Pronto empezaremos el repaso".

El profesor dijo que pronto empezaríamos el repaso.

Pablo me dijo: 'Mi hermana trabajó mucho tiempo en Moscú".

Pablo me dijo que su hermana había trabajado mucho tiempo en Moscú.

Мария сказала: «Я не знаю твою мать».

Мария сказала, что она не знает мою мать.

Кармен говорила: «Шел дождь».

Кармен говорила, что шел дождь.

Преподаватель сказал: «Скоро мы начнем повторение».

Преподаватель сказал, что скоро мы начнем повторение.

Пабло сказал мне: «Моя сестра долго работала в Москве».

Пабло сказал мне, что его сестра долго работала в Москве.

Схема согласования времен

Главное предложение

Придаточное предложение

Presente, Pretérito perfecto, Futuro imperfecto

Presente, Pretérito perfecto, Futuro imperfecto

Одновременность

Pablo dice

ha dicho

dirá

que estudia bien

Предшествование

Pablo dice

ha dicho

dirá

que ha estudiado bien

Следование

Pablo dice

ha dicho

dirá

que estudiará bien

Главное предложение

Придаточное предложение

Pretérito indefinido, Imperfecto, Pluscuamperfecto

Imperfecto, Pluscuamperfecto, Potencial simple

Одновременность

Pablo dijo

decía

había dicho

que estudiaba

Предшествование

Pablo dijo

decía

había dicho

que había estudiado bien

Следование

Pablo dijo

decía

había dicho

que estudiaría bien

EL DEPORTE

En nuestro país se practica ampliamente el deporte. Ya en los jardines de la infancia los niños empiezan a hacer gimnasia. Después en las escuelas y más tarde en los centros de enseñanza superior la educación física es una asignatura obligatoria.

En los últimos grados de la escuela se forman equipos de fútbol, de balón-cesto (basquibol), de balón-volea (bolibol), de tenis de mesa, etc. También se organizan competiciones de atletismo, de natación y de remo en verano y de esquís y patinaje en invierno.

En nuestro Instituto se han formado varios equipos deportivos. Casi todos los estudiantes toman parte activa en las competiciones que se organizan. Hace poco los estudiantes del primer curso ganaron a los estudiantes del segundo curso un partido de balón-cesto. En el primer tiempo los del segundo curso tenían más puntos que los del primero y todos pensaban que ganarían aquéllos, pero en el segundo tiempo el tanteo cambió rápidamente a favor de los del primer curso У el partido terminó con el resultado de 40—28. Ayer nos dijeron que la próxima competición sería entre los estudiantes de nuestro Instituto y los de la Universidad.

En el mes de septiembre en nuestra capital hubo tido de fútbol muy importante entre un equipo brasileño y la selección de la Unión Soviética. Asistieron al partido cerca de 100 mil personas. Los jugadores del Brasil fueron muy bien acogidos por el pueblo soviético. Los "hinchas" aplaudían tempestuosamente cuando el portero de uno o de otro equipo paraba con destreza los «chuts» del delantero centro o del extremo izquierda.

¡Y qué hacían cuando metían un gol! El partido fue reñido y terminó con el resultado 3—4 a favor de la selección soviética.

a favor de meter un gol

tomar parte en

Vocabulario

ampliamente широко

jardín de la infancia детский сад

educación f воспитание

asignatura f предмет

obligatorio, -а обязательный, -ая

equipo m команда

balón-cesto m баскетбол

balón-volea (bolibol) волейбол

atletismo m атлетика

natación f плавание

ganar зд. выиграть

tiempo m зд. тайм

punto m зд. очко

tanteo m счет

próximo, -а ближайший, -ая

selección f сборная команда

jugador m игрок

acoger принять

hincha m болельщик

aplaudir аплодировать

tempestuosamente бурно

portero m вратарь

parar зд. удержать

chut удар (в футболе)

delantero centro центр нападения

extremo izquierda крайний левый

extremo derecho крайний правый

Expresiones

tomar parte en — принимать участие

a favor de — в пользу

con destreza — ловко

meter un gol — забивать гол

partido reñidoзд. напряженный матч

DIÁLOGO

El señor Ivanov: Aló — ¿Es el señor González?

El señor González: Al aparato. ¿Con quién hablo?

Ivanov: Con Ivanov. ¿Cómo está Vd.?

González: Muy bien, muchas gracias. Hace muchos días que no sé nada de Vd. ¿Tiene mucho trabajo?

I vanov: Sí, bastante. Pero mañana estaré libre por la tarde y como sé que Vd. es muy aficionado al fútbol quiero invitarle a un partido muy importante que se jugará mañana. ¿Podrá Vd.? Empieza a las 5 y media.

González: Encantado, iré con mucho gusto. Desde las 4 estoy a su disposición.

Ivanov: Las entradas las encargué ayer y me han dicho que podría recogerlas en la taquilla 10 minutos antes de empezar el partido. Así pues, a las cuatro pasaré por Vd. y comeremos juntos.

González: De acuerdo. Muchas gracias por su atención y no olvide que me ha prometido acompañarme a la próxima corrida de toros.

Ivanov: Con mucho gusto.

González: Hasta mañana.

Ivanov: Siga Vd. bien.

Vocabulario

estar libre быть свободным

encantado зд. очень рад

estar a disposición de быть в распоряжении

encargar заказывать

así pues значит

gracias por la atención спасибо за внимание

olvidar забывать

corrida de toros бой быков

prometer обещать

pasar por зд. зайти за...

EJERCICIOS

I. Conjúguense en potencial simple los verbos siguientes: poner, venir, ser, hacer

II. Póngase el verbo entre paréntesis en el tiempo y persona correspondientes: 1. Ayer (nosotros) (leer) en el periódico que pronto (llegar) a Moscú una delegación cubana. 2. Carmen dijo que (venir) a tu casa mañana. 3. El profesor preguntó por qué no (hacer) los ejercicios. 4. Pablo dijo que no (poder) ir con nosotros porque (tener) que visitar a un amigo. 5. Le preguntamos a Pilar dónde (vivir) Lola y ella nos contestó que no (saber) porque se (cambiar) de casa y ella no (tener) su dirección nueva. 6. Yo le (entregar) ayer tu carta a Enrique y él me (decir) que hoy (ir) a Correos y la (certificar). 7. Preguntamos al profesor si (empezar) pronto el repaso y él nos (contestar) que (empezar) la semana que viene. 8. Consuelo y Paquita escribían que (recibir) tu telegrama el día anterior. 9. Pablo me llamó por teléfono y me (decir) que (sentirse) bien y pronto (venir) a clase. 10. Yo (preguntar) a Dolores si (querer) ir con nosotros y ella (decir) que no (poder). 11. Preguntamos a Ricardo si le (gustar) la película y nos contestó que le gustar) mucho y (querer) verla otra vez. 12. María dice que le (gustar) mucho el abrigo que (tú) (comprar).

III. Contéstese a las siguientes preguntas por escrito:

  1. ¿Qué clase de deportes se practican en nuestro país?

  2. ¿A qué clase de deporte es aficionado Vd.?

  3. ¿Ha tomado Vd. parte en alguna competición deportiva?

  4. ¿Qué equipo de fútbol le gusta más?

  5. ¿Quiénes son los mejores jugadores del equipo «Torpedo»?

  6. ¿Forma Vd. parte del círculo de atletismo de nuestro Instituto?

  1. 7 ¿Qué deporte está más desarrollado en la Unión Soviética?

  1. ¿Quiénes son los mejores deportistas soviéticos de atletismo, balón-cesto, bolibol, fútbol y de boxeo?

IV. Tradúzcase al ruso:

Ayer Miguel y yo estuvimos en el Estadio de Lenin.

Teníamos entradas para un partido de fútbol. Jugó la selección soviética contra un equipo brasileño. Es sabido que los brasileños son unos de los mejores jugadores del mundo y nosotros pensábamos que nuestros futbolistas perderían, pero en seguida pudimos ver que no teníamos por qué temer. Nuestro deporte se desarrolla de año en año y no sólo en el

fútbol, sino en todas las ramas y nuestros deportistas ya tienen fama en todo el mundo.

El partido de ayer terminó con un resultado de 2—0 a favor de nuestro equipo. Los futbolistas brasileños que en general ganan siempre, en el partido contra un equipo soviético perdieron. No en vano en la Unión Soviética el deporte se practica desde la infancia y es una asignatura obligatoria.

V. Póngase en estilo indirecto:

Ayer el profesor de deporte de nuestro Instituto me llamó aparte y me dijo:

— Pronto nuestro Instituto tiene que participar en una competición deportiva y como yo sé que Vd. es muy aficionado al balón-cesto, quiero proponerle tomar parte en ella.

¿Está Vd. de acuerdo? Yo le contesté:

— Sí, yo puedo tomar parte en esta competición, pero prefiero en la competición de bolibol, pues me gusta más y además juego mejor. También puedo tomar parte en la competición de natación y de remo, pues he sido muy aficionado a estos deportes.

El profesor me contestó:— Muy bien, entonces tomará Vd. parte en las dos competiciones: en la de bolibol y en la de natación.

VI. Tradúzcase al español:

A. 1. Нам сказали вчера, что у нас не будет урока физкультуры, потому что наш преподаватель уехал на соревнования в Ленинград. 2. Я сказал преподавателю, что Андрей не будет принимать участия в соревнованиях по плаванию потому, что он болен. 3. Елена сказала, что она очень любит играть в теннис, но не состоит в секции нашего института, потому, что не имеет свободного времени. 4. Я сегодня узнал, что каши студенты организовали футбольную команду, и я хочу принять в ней участие. 5. Мы спросили Павла, как приняли нашу делегацию чешские рабочие. Он ответил, что их приняли очень хорошо.
6. Кармен спросила Андрея, кто выиграл на соревнованиях. Он ответил, что не знает потому, что не был на стадионе в этот день. 7. Я спросил, нравится ли ей испанский язык. Она ответила, что он ей очень нравится и что она изучает его с большим интересом. 8. Преподаватель сказал нам, что мы написали контрольную работу хорошо и что все получили хорошие отметки. 9, Если ты хочешь пойти посмотреть этот фильм, я возьму тебе билет. 10. Если кто-нибудь спросит, где я, скажите, что я в читальном зале на 1-м "этаже. 11. Если ты не пойдешь к директору, я пойду сам.

B. 1. Сегодня очень интересный матч. Ты пойдешь смотреть его? 2. Я знаю все подробности этой истории, можешь не рассказывать их. 3. Этот холодильник очень хорошего качества, и я куплю его. 4. Этот трактор испортился, надо его починить. 5. Андрей давно уехал, напрасно вы его ищете. 6. Этот фильм очень хороший, мы все пойдем его смотреть, кроме Павла. Он пойдет смотреть ансамбль под руководством Игоря Моисеева в Кремлевский театр.

C. 1. В нашем институте студенты очень любят спорт. Почти каждый студент принимает участие в какой-нибудь спортивной секции. У нас много спортивных секций: по легкой атлетике, волейболу, баскетболу, плаванию и другие. Также имеется очень хорошая футбольная команда. Я вратарь этой команды, а мой друг Роберт — левый защитник. Наша команда часто играет с командами студентов других институтов, и мы почти всегда выигрываем, потому что паша команда очень сильная. Студенты нашего института принимают участие во многих соревнованиях. Я участвую в соревнованиях по плаванию, я очень люблю плавать. Мигель также любит плавать, но он плавает хуже меня и поэтому не принимает участия в соревнованиях.

Начинается весна. После весны наступит лето. Летом после сдачи экзаменов у нас будет много свободного времени, и мы сможем заниматься спортом каждый день на свежем воздухе. Это укрепит паше здоровье и мы наберемся сил, чтобы заниматься в следующем учебном году.

TEXTO COMPLEMENTARIO

GAGARIN LLEGA A CUBA

Yuri Gagarin, primer cosmonauta de la Humanidad llegó a Cuba invitado por el Gobierno Revolucionario para asistir a la celebración del octavo aniversario del 26 de Julio.

El aeropuerto internacional «José Martí» estaba lleno de gente y muy adornado.

A las dos en punto de la tarde el avión aterrizó en la pista completamente inundada de agua. Hacía buen rato que llovía torrencialmente; sin embargo, ni un solo ciudadano se movió de su sitio hasta dar la bienvenida calurosa al intrépido viajero del cosmos.

Bajo una lluvia intensa, entre la alegría indescriptible del pueblo, se abrazaron el comandante Yuri Gagarin, héroe de la Unión Soviética, el presidente Dorticós y el comandante Fidel Castro.

Después de los cordiales saludos, Yuri Gagarin pasó revista a las tropas en formación que presentaron armas a! paso del distinguido viajero, huésped de Cuba por cuatro días.

El automóvil que conducía hacia la capital de la República al primer ministro Fidel Castro, al presidente Dorticós y al comandante Yuri Gagarin salió por la doble vía que va desde el aeropuerto hasta La Habana. Las enormes multitudes de gente reunidas a lo largo del camino e incontables batallones de milicianos saludaban y aplaudían a la comitiva, daban vivas a sus líderes y al héroe, que realizó la más portentosa hazaña del presente siglo, gloria de la ciencia soviética al servicio de la Humanidad.

Vocabulario

humanidad f человечество

ciudadano, -а гражданин, -ка

huésped m гость

bienvenida f добро пожаловать

comitiva f процессия

hazaña f подвиг

pista f посадочная площадка (для самолетов)

aterrizar приземляться

conducir вести

realizar совершать

dar vivas кричать ура

distinguido, -а уважаемый, -ая

intrépido храбрый

indescriptible неописуемый

doble двойной, -ая

portentoso, -а небывалый, неслыханный

a lo largo вдоль

pasar revista обходить почетный караул

en formación выстроенный (войска)

presentar armas брать на караул (оружие)

Lección 21

GRAMÁTICA

1. Adjetivos y adverbios tanto, tan, tal, cuanto, cuan

a) Tanto означает 'столько,' 'так много' и употребляется перед существительным и после глагола. Употребленное при существительном, tanto является прилагательным и согласуется с определяемым существительным.

Elena tiene tantos amigos porque es muy simpática.

Tienes tantas faltas en el dictado como Pablo.

У Елены столько друзей потому, что она очень симпатичная.

У тебя столько же ошибок в диктанте, что и у Пабло.

Употребленное при глаголе, tanto является наречием.

¿Por qué hablas tanto?

Почему ты так много разговариваешь?

Примечание: В таких предложениях как: hace tanto frío 'так холодно', tanto calor 'так жарко', tengo tanto frío 'мне так холодно', tanto miedo 'так страшно' слова frío, calor, miedo — существительные, но на русский язык эти слова переводятся наречиями, и слово tanto тогда переводится на русский язык не словом 'столько', а словом 'так'.

Hace tanto frío (calor).

Tengo tanto frío (calor, miedo).

На улице так холодно (жарко).

Мне так холодно (жарко, страшно).

б) Tan употребляется перед прилагательными и наречиями. Оно переводится на русский язык словом 'такой', если прилагательное в полной форме, и словом 'так' или 'настолько', если прилагательное в краткой форме. Когда tan относится к наречию, оно переводится словом 'так' или 'настолько'.

Este libro es tan interesante.

Es tan tonto.

Elena vive tan lejos.

Эта книга такая интересная.

Он так глуп (настолько).

Елена живет так далеко.

в) Cuanto означает 'сколько' ('как много'). Употребленное при существительном, cuanto является прилагательным: оно согласуется с определяемым существительным. Употребленное при глаголе, cuanto является наречием. При наречии и при прилагательном употребляется форма cuan.

¡Cuánta gente hay!

¡Cuánto sabe este niño!

¡Cuán lejos vive Elena!

¡Cuán interesante es este libro!

Сколько здесь народу!

Сколько знает этот ребенок!

Как далеко живет Елена!

Какая интересная эта книга!

Примечание: В испанском языке перед прилагательным и наречием чаще употребляется qué, чем cuán.

¡Qué lejos vive Elena!

¡Qué interesante es este libro!

Как далеко живет Елена!

Какая интересная эта книга!

г) Как прилагательному, так и наречию tanto соответствуют прилагательное или наречие cuanto.

Tiene tantos libros cuantos necesita.

Trabaja tanto cuanto puede.

У него столько книг, сколько ему нужно.

Он работает столько, сколько может.

д) Как прилагательное, так и наречие cuanto могут употребляться с наречиями más или menos.

Cuantos más libros tiene, más quiere tener.

Cuanto más leo este artículo, más (menos) me gusta.

Чем больше у него книг, тем больше ему хочется их иметь.

Чем больше я читаю эту статью, тем больше (меньше) она мне нравится.

е) Tanto como употребляется в испанском языке так же, как и lo mismo que — в смысле 'и... и...', 'как. . .,так и...'.

Tanto Vd. como yo trabajamos mucho = Lo mismo Vd. que yo trabajamos mucho.

И вы, и я (мы оба) работаем много.

ж) Tal употребляется с существительным и указывает на качество:

Cuando oí tal noticia no supe qué decir.

Когда я услышал такое известие, я не знал что сказать.

2. Об отклоняющихся глаголах

Отклоняющиеся глаголы делятся на пять групп. К первой группе относятся глаголы первого и второго спряжения, в которых гласная основы е под ударением заменяется дифтонгом iе, а гласная о заменяется дифтонгом ue. К этой группе относятся такие глаголы: empezar — empiezo; sentarse — siento; volver — vuelvo, etc.

Ко второй группе относятся глаголы III спряжения, в которых гласная основы е заменяется гласной i в 1-м, 2-м и 3-м лице единственного числа и в 3-м лице множественного числа Presente de Indicativo, а также в 3-м лице единственного и множественного числа Indefinido и во всех лицах Imperativo кроме 2-го лица множественного числа утвердительной формы:

pedir — pido elegir — elijo

pidió — pidieron eligió — eligieron

К третьей группе относятся глаголы III спряжения типа sentir и dormir, в которых под ударением гласная основы е заменяется дифтонгом ie, а гласная о — дифтонгом ue (во всех лицах Presente de Indicativo, кроме 1-го и 2-го лица множественного числа); в 3-м лице единственного и множественного числа Indefinido гласная е заменяется гласной i, а гласная о — гласной u (в тех же формах).

Такое же изменение происходит во 2-м лице множественного числа отрицательной формы Imperativo.

1-е лицо — Presente — siento — duermo

2-е лицо — Imperativo negativo — no sintáis — no durmáis

3-е лицо — Indefinido — sintió, sintieron — durmió, durmieron

К четвертой группе относятся глаголы, оканчивающиеся на: -ocer, -acer, -ecer, -ducir как conocer, nacer, parecer, traducir и др., которые принимают букву z перед буквой с, если после нее следует а или о (conocer — conozco).

Примечание: Глаголы на -ducir имеют особую форму спряжения также в Indefinido — traduje, tradujiste, tradujo, tradujimos, tradujisteis, tradujeron.

К пятой группе относятся глаголы, оканчивающиеся на -uir (construir, huir), которые принимают у после коренного u, когда после него следует а, е, о (construir — construyo).

TABLA 1 (а)

Empezar 'начинать'

Presente

Imperativo

afirmativo

negativo

yo empiezo

tú empiezas

él, ella, Vd. empieza

nosotros empezamos

vosotros empezáis

ellos, ellas, Vds. empiezan

empieza (tú)

empiece Vd.

empezad (vosotros)

empiecen Vds.

no empieces (tú)

no empiece Vd.

no empecéis (vosotros)

no empiecen Vds.

TABLA 1 (b)

Contar 'рассказывать'

Presente

Imperativo

afirmativo

negativo

yo cuento

tú cuentas

él, ella, Vd. cuenta

nosotros contamos

vosotros contáis

ellos, ellas, Vds. cuentan

cuenta (tú)

cuente Vd.

contad (vosotros) cuenten Vds.

no cuentes (tú)

no cuente Vd.

no contéis (vosotros)

no cuenten Vds.

ТАВLА 2

Pedir 'просить'

Presente

Indefinido

Imperativo

afirmativo

negativo

yo pido

tú pides

él, ella, Vd. pide

nosotros pedimos

vosotros pedís

ellos, ellas, Vds. piden

pedí

pediste

pidió

pedimos

pedisteis

pidieron

pide (tú)

pida Vd.

pedid (vosotros)

pidan Vds.

no pidas (tú)

no pida Vd.

no pidáis (vosotros)

no pidan Vds.

TABLA 3 (a)

Sentir 'чувствовать'

Presente

Indefinido

Imperativo

afirmativo

negativo

yo siento

tú sientes

él, ella, Vd. siente

nosotros sentimos

vosotros sentís

ellos, ellas, Vds. sienten

sentí sentiste

sintió

sentimos

sentisteis

sintieron

siente (tú)

sienta Vd.

sentid (vosotros)

sientan Vds.

no sientas (tú)

no sienta Vd.

no sintáis (vosotros)

no sientan Vds.

TABLA 3 (b)

Dormir 'спать'

Presente

Indefinido

Imperativo

afirmativo

negativo

yo duermo

tú duermes

él, ella, Vd. duerme

nosotros dormimos

vosotros dormís

ellos, ellas, Vds. duermen

dormí dormiste

durmió

dormimos

dormisteis

durmiron

duerme (tu)

duerma Vd.

dormid (vosotros)

duerman Vds.

no duermas (tú)

no duerma Vd.

no durmáis (vosotros)

no duerman Vds.

TABLA 4

Conocer 'знать'

Presente

Imperativo

afirmativo

negativo

yo conozco

tú conoces

él, ella, Vd. conoce

nosotros conocemos

vosotros conocéis

ellos, ellas, Vds. conocen

conoce (tú)

conozca Vd.

conoced (vosotros)

conozcan Vds.

no conozcas (tú)

no conozca Vd.

no conozcáis (vosotros)

no conozcan Vds.

TABLA 5

Construir 'строить'

Presente

Indefinido

Imperativo

afirmativo

negativo

yo construyo

tú construyes

él, ella, Vd. construye

nosotros construímos

vosotros construís

ellos, ellas, Vds. construeyen

construí

construíste

construyó

construimos

construísteis

construyeron

construye (tú)

construya Vd.

construid (vosotros)

construyan Vds.

no construyas (tú)

no construya Vd.

no construyáis (vosotros)

no construyan Vds.

3. Pretérito anterior

Pretérito anterior — предпрошедшее время — является сложным временем, обозначающим действие, непосредственно предшествующее другому действию в прошлом. В разговорном языке это время выходит из употребления и заменяется Pretérito indefinido.

Pretérito anterior образуется при помощи вспомогательного глагола haber в Pretérito indefinido и Participio pasado спрягаемого глагола.

Conjugación

 

 

Trabajar

Comer

Vivir

yo

hube

trabajado

comido

vivido

hubiste

trabajado

comido

vivido

él, ella, Vd.

hubo

trabajado

comido

vivido

nosotros

hubimos

trabajado

comido

vivido

vosotros

hubisteis

trabajado

comido

vivido

ellos, ellas, Vds.

hubieron

trabajado

comido

vivido

В литературном языке это время встречается в придаточных предложениях времени после следующих союзов:

después de que после того как

después que после того как

luego que после того как

cuando когда

en cuanto как только

apenas едва

tan pronto como как только

Например:

Apenas me hube levantado te llamé por teléfono.

Tan pronto como hube llegado me puse a estudiar.

Едва я поднялся с постели, я позвонил тебе.

Как только я пришел, я приступил к занятиям.

NIEVE Y FLORES

(Leyenda)

En el ano 711 los árabes invadieron España y se apoderaron del sur y del centro de la Península, pero no pudieron conquistar las regiones montañosas del Norte. Los árabes estuvieron en España siete siglos. Durante este tiempo los españoles lucharon contra los árabes. Esta guerra de liberación de la tierra española se llamó la Reconquista. La Reconquista fue terminada en el siglo XV. En aquella época había en España muchos reinos árabes. Uno de ellos tenía su capital en Granada, y Hassán fue rey de Granada durante varios años. Su mujer, Fátima, era muy hermosa. Hassán quería mucho a su mujer y cumplía siempre iodos sus deseos.

El clima de Andalucía donde se encuentra Granada es muy caluroso. Siempre hace buen tiempo, llueve poco, no nieva nunca. Pero un día durante el reinado de Hassán cayó en Granada una gran nevada. Todas las montañas estaban cubiertas de nieve. Entonces Fátima dijo a su marido que no había visto nunca tanta nieve, que le gustaba mucho aquel paisaje tan bonito, y que quería ver las montañas siempre blancas.

Pero al día siguiente la nieve desapareció. Fátima lloraba y repetía su deseo de ver las montañas siempre cubiertas de nieve. El marido para consolarla le prometió que cumpliría su deseo algún día. Pero este deseo era muy difícil de cumplir. Los años pasaban y no nevaba. Un día de primavera Fátima salió a la terraza de su palacio y vio con sorpresa las montañas blancas como la nieve. En cuanto las hubo visto, muy contenta corrió hacia su marido y le dijo:

— ¡Qué alegría, Hassán! ¡Cuánta nieve hay en las montañas! ¡Por fin se ha cumplido mi deseo!

Hassán se sonrió y le contestó que no era nieve, sino que era la flor de los almendros. Como ella quería ver las montañas siempre blancas para cumplir su deseo, él había mandado traer almendros de las tierras de Arabia y trasplantarlos en las montañas. Y desde entonces como cuenta la leyenda, todos los años en primavera las montañas de los alrededores de Granada se visten de blanco con la flor del almendro.

Vocabulario

invadir вторгаться

apoderarse захватить

región f область

siglo m век

tierra f земля

liberación f освобождение

se llama называется

reconquista f обратное завоевание

reino m царство

cumplir исполнять, выполнять

deseo m желание

encontrarse находиться

reinado m царствование

desaparecer исчезать

repetir повторять

consolar утешать

palacio m дворец

sorpresa f удивление

correr бежать

alegría f радость

sonreírse улыбаться

almendro m миндальное дерево

mandar зд. приказать

trasplantar пересаживать

CONVERSACIÓN

— ¡Hola, don José! ¿Está Vd. muy ocupado esta tarde? —

— No, dentro de media hora aproximadamente terminaré.

— Entonces, si Vd. no tiene nada en contra, le invito a dar un paseo en coche por las afueras de la ciudad.

— Claro que no tengo nada en contra; con mucho gusto acepto su invitación y se lo agradezco. ¿Ya le han reparado el coche?

— Sí, hoy es el primer día que salgo en él. Le esperaré abajo a las 4 en punto.

— Muy bien, hasta ahora, pues.

— D. José, ¿quiere Vd. conducir un rato?

— Ahora no, después, fuera del radio de la ciudad. Hace tiempo que no he cogido el volante y me da un poco de miedo.

— Vamos a pasar por la plaza que está a la izquierda, allí hay un surtidor de gasolina, quiero llenar el depósito.

— ¿Qué velocidad llevamos?

— No mucha, 55 o 60. Si quiere podemos ir más despacio.

— Sí. ¡Mire Vd. cómo están los árboles. ¡Es algo maravilloso!

— Este año la primavera ha empezado muy pronto. Si le parece hacemos un alto para contemplar el paisaje.

— De acuerdo. Merece la pena. ¡Todo está tan verde! ¡tan florido! ¡Qué aire tan puro! Se respira a pleno pulmón:

— Después podemos merendar cerca del lago. ¿Se acuerda dónde estuvimos el año pasado?

— Sí, me acuerdo perfectamente. En ese merendero siempre sirven un pescado muy rico. Ya sabe Vd. que el pescado es mi plalo favorito. ¿Hasta qué hora podemos estar por aquí?

— Yo no tengo prisa. Y si se hace de noche no se preocupe Vd., el coche tiene buenos faros.

— Magnífico.

Vocabulario

aceptar соглашаться

conducir править, вести (о машине)

merendero m закусочная

acordarse вспоминать

preocuparse заботиться, беспокоиться

servir служить, подавать (на стоя)

radio m радиус

radio f радио

volante m руль

surtidor de gasolina бензоколонка

depósito бак (для бензина)

velocidad f скорость

lago m озеро

faro m фара; маяк

maravilloso, -а чудесный, -ая

florido, -а цветущий, -ая

puro, -а чистый, -ая

favorito, -а излюбленный, -ая

perfectamente превосходно

despacio медленно

abajo внизу

no tener nada en contra не иметь ничего против

hasta ahora до скорого свидания, пока

fuera de за

me da miedo мне страшно

es algo maravilloso что-то чудесное

respirar a pleno pulmón дышать полной грудью

tener prisa торопиться

se hace de noche становится темно

¡Qué aire tan puro! Какой чистый воздух!

Si le parece. Если Вы согласны.

EJERCICIOS

I. Copíense del texto todos los verbos irregulares.

II. Pónganse los verbos en infinitivo en el tiempo y persona correspondientes:

A. 1. Hoy en la calle (hacer) mucho frío, por eso yo (ponerse) el abrigo. 2. Todos los días después de las clases (nos) (ir) al comedor. 3. En nuestro Instituto (estudiar) muchos estudiantes extranjeros. 4. El verano en España (ser) más caluroso que en Moscú. 5. Los domingos Pepita (levantarse) más tarde que otros días. 6. Carmen y Lola no (querer) ir al cine porque ya (ver) esta película. 7. Todos los años después de los exámenes (yo) (ir) a descansar al sur. 8. ¿A qué hora (acostarse) (tú) todas las noches? En general (yo) (acostarse) a las 10 de la noche, pero cuando (estar) muy cansado (acostarse) muy temprano.

B. 1. ¿Con quién (tú) (estar) ayer en el teatro? (yo) (estar) con mis amigos. ¿Qué espectáculo (ver) (vos)? (Nos) (ver) «Fuente ovejuna» de Lope de Vega. 2. Esta mañana (nos) (ver) a tu hermano en el metro. 3. El jefe del grupo (poner) nuestros cuadernos encima de la mesa del profesor. 4. Este mes (vos) (escribir) el dictado antes que nosotros. 5. Ayer (llover) todo el día y (nos) no (poder) salir de casa. 6. La semana pasada (ellos) (ir) al museo de Pushkin y esta semana (ir) nosotros. 7. Elena me (decir) ayer que mañana (venir) a tu casa. 8. El profesor dijo que (nos) (escribir) bastante bien la redacción. 9. Hablando de España el estudiante dijo que (ser) un país muy rico en minerales. 10. El año pasado en esta ciudad (construir) muchas escuelas nuevas.

С 1. María, (lavarse) las manos y (sentarse) a desayunar. 2. Pablo, (hacer) el favor de darme mi libro de geografía. 3. Camaradas, (entregar) los cuadernos y (salir). 4. Paquita, no (ponerse) el abrigo, hoy hace calor. 5. Elena y Carmen, no (esperar) a Cristina, ella no (ir) con vosotros. ¡3. Dolores, no (ir) ahora al comedor, (ir) antes a la biblioteca. 7. Lina, (traer) me mañana mis apuntes de literatura.

D. 1. El domingo pasado (ser) el cumpleaños de mi amigo Luis. 2. Por la mañana yo (bañarse), (afeitarse) y antes de salir de casa (llamar) por teléfono para felicitarle. 3. Luis me (decir) que a las 5 (reunirse) todos los amigos en su casa. Después yo (ir) a comprarle el regalo. 4. Yo (estar) en varias tiendas y no (encontrar) nada de mi gusto. 5. Por fin (encontrar) una maquinilla de afeitar eléctrica y la (comprar). G. Cuando yo (llegar) a casa de Luis todos los invitados (llegar) ya y me (esperar) para empezar la fiesta. La madre de Luis (preparar) buena merienda y las chicas (poner) ya la mesa. 7. Todos (bailar) y (cantar). 8. (Pasar) (nosotros) la tarde muy bien. 9. Los amigos de Luis (ser) jóvenes y alegres. Cuando yo (volver) a casa (ser) las doce de la noche.

E. 1. En cuanto (llegar) a casa ayer (llamar) por teléfono a Andrés. 2. Apenas (nos) (levantarse) empezamos a trabajar. 3. Tan pronto como (ella) me (ver) me dijo que tú (venir). 4. En cuanto ellos (salir) de casa el domingo, empezó a llover. 5. Apenas me (examinar) llevé todos los libros a la biblioteca.

III. Sustitúyanse los puntos suspensivos por las preposiciones correspondientes: 1. Nosotros siempre hablamos ... nuestro profesor ... español. 2. La pequeña Nina ayuda ... su madre ... casa. 3. Yo no conozco ... tu padre pero conozco muy bien ... tu madre porque trabaja ... nuestro Instituto. 4. Mi amigo Andrés siempre va ... casa ... metro y yo voy ... pie. 5. ¿Por qué no quieres contestar ... mi pregunta? Porque ya te he contestado. 6. Paquita y Elena van ... el cine dos veces ... la semana. 7. Pablo escribe ... sus padres una vez ... mes. 8. Ayer llegamos ... casa ... las cinco ... la tarde y después ... comer salimos ... pasear ... las calles. 9. Las ventanas ... mi habitación dan ... un jardín muy bonito. 10. Este libro ... geografía es ... Elena y aquél ... historia es mío. 11. Mañana viene mi padre ... el Cáucaso y yo quiero ir ... esperarlo ... la estación. 12. El domingo que viene no tendremos tiempo ... pasear porque tenemos que escribir el trabajo ... curso 13. ¿Para quién has traído este vaso ... leche? Lo he traído ... ... ti puedes bebería. 14. Elena vive ... sus abuelos ... los alrededores ... la capital. Su casa es ... madera, pero es muy bonita. 15. El domingo que viene quiero ir ... los alrededores ... la capital y pasar todo el día ... el aire libre. Si tú estás ... acuerdo, podemos ir juntas. 16. Ayer fui ... compras ... los Grandes Almacenes y me compré una bufanda ... lana ... cuadros muy bonita. 17. Mi hijo ... los siete años ya sabía jugar ... el ajedrez y era tan afi-cionado ... este juego como su padre. 18. No puedo traducir ahora este artículo porque no tengo ... mano el diccionario. 19. Cuando vino Miguel nos pusimos ... estudiar. 20. Bolo-dia me ayudó ... escribir el artículo para el periódico y gracias ... él puedo entregarlo hoy.

IV. Contéstese a las siguientes preguntas:

    1. ¿En qué siglo y año los árabes invadieron España?

    2. ¿De qué partes de la Península se apoderaron?

    3. ¿Cuántos años duró la Reconquista y cuándo acabó?

    4. ¿Dónde está situada Granada?

    5. ¿Cómo es el clima de Andalucía?

    6. ¿Por qué el rey de Granada Hassán mandó traer de su país almendros y trasplantarlos en las montañas alrededor de Granada?

V. Sustituir los sustantivos complementos por el pronombre correspondiente: 1. Dale a Carmen este libro. 2. Cómprame la corbata que está en la vitrina. 3. No cuelgue Vd. el abrigo en esa percha. 4. Haga el favor de llevar esta revista a la biblioteca. 5. Salude Vd. a esa señora. 6. Ponga Vd. este libro en la estantería. 7. No compre Vd. estos periódicos. 8. Ayer Andrés vio a María en la calle. 9. Ayuda a tu hermana a hacer la maleta. 10. Quiero comprar ese abrigo para mi hijo menor. 11. ¿Quiere Vd. leer este artículo? 12. Cuénteme Vd. la película que vió ayer.

VI. Tradúzcase al español:

A. 1. В этом году столько снега, что мы можем кататься на лыжах каждое воскресенье. 2. Они так много работают, что у них нет времени погулять. 3. Прошлое лето было такое жаркое, что мы купались два раза в день. 4. У Елены столько книг, что она не успевает их прочитывать. 5. Мне так холодно, что хочу надеть пальто. 6. Они живут так близко, что всегда ходят пешком. 7. Такие люди мне не нравятся. 8. Такие картины я не люблю. 9. Я не понимаю, почему они сделали столько ошибок в диктанте. 10. Она не ожидала такого вопроса. 11. Столько детей на улице! 12. Как много вы работаете. 13. Как они много разговаривают на уроках! 14. Этот ребенок имеет все, что он хочет. 15. Чем больше вы будете читать (leáis) по-испански, тем лучше будете знать этот язык. 16. Чем больше я знакомлюсь с ней, тем больше она мне нравится. 17. Как они, так и вы хорошо говорите по-испански. 18. Как дома, так и в классе вы должны разговаривать на испанском языке.

B. 1. Едва я увидел Марию, я передал ей твое письмо. 2. Как только мы легли, мы уснули. 3. Я навестил своего друга, едва приехал в Москву. 4. Как только пришла Елена, мы вышли.

C. 1. Этот текст труднее того, но он интереснее. Это самый интересный текст из всех, что мы читали. 2. То платье дороже этого, но оно мне больше нравится, и я куплю его. 3. Эти окна очень широкие, но они очень низкие, а те выше и шире этих, поэтому эта комната светлее той. 4. Эти студенты лучше тех говорят по-испански, потому что они больше занимаются. 5. Наша комната больше вашей, но ваша лучше нашей. 6. Чей это журнал? Мой. Твои тетради па столе преподавателя, а его на окне. 7. Где ты проводишь выходной день? Я провожу его у бабушки и дедушки за городом. 8. Мой отец старше твоего — ему 58 лет, а твоему только 54. 9. В нашей группе восемь студентов, а в вашей только пять. Наша группа самая большая на нашем курсе.

Д. Арабы вторглись в Испанию в 711-м году. Они захватили большую часть страны, но не смогли оккупировать север: с севера и началось освобождение. Борьба испанцев против арабов длилась семь веков. В XV веке арабы были изгнаны с испанской земли. Но арабы принесли в Испанию очень большую культуру, и до сих пор в стране имеются очень красивые памятники тех времен. Особенно богата памятниками Гренада. Гренада была последним арабским царством в Испании.

TEXTO COMPLEMENTARIO

LA GUERRA DE LA INDEPENDENCIA

En el año 1808 Napoleón, amo de la mayor parte de Europa, quiso apoderarse de España. Miles de soldados franceses fueron a España. El gobierno español dejó entraren España a los franceses porque Napoleón le había engañado diciendo que sólo quería pasar por el país para ir a luchar contra los portugueses, a quienes Napoleón hacía la guerra.

Los hombres del pueblo decían criticando a su gobierno: «Nosotros que no sabemos leer ni escribir comprendemos que Napoleón no dice lo que piensa. Si hoy toman Portugal porque es un reino pequeño, mañana tomarán España porque es grande».

Poco tiempo después, todo el pueblo español se dio cuenta del engaño y decidió defenderse de los franceses, como antes se había defendido de los romanos y de los árabes.

Los madrileños fueron los primeros que se levantaron a defender la independencia de su patria.

El día 2 de mayo de 1808 el pueblo de Madrid con una parte del ejército comenzó la lucha. Se sabe que tres valientes oficiales se pusieron a la cabeza del pueblo e hicieron frente a los invasores dando su vida en defensa de la libertad en el Parque de Artillería.

Después de la sublevación de los madrileños toda España comprendió que era necesario luchar contra los franceses y comenzó una guerra terrible. No fue una guerra de ejércitos. Todos los españoles que podían tener un arma en las manos salieron al campo formando guerrillas para combatir contra el enemigo.

España luchó contra los franceses en defensa de su independencia. La guerra duró más de 5 años y no terminó hasta que los españoles echaron del país a los franceses y quedaron libres.

Vocabulario

engañar обманывать

amo m хозяин

engaño m обман

arma m оружие

guerrilla f партизанский отряд

terrible ужасная

hacer la guerra вести войну

se sabe известно

a la cabeza во главе

hecer frente сопротивляться

en defensa в защиту

echar зд. выгонять

Lección 22

GRAMÁTICA

1. Modo subjuntivo. Сослагательное наклонение

Modo subjuntivo служит для выражения действия или состояния возможного, желательного, необходимого, сомнительного. Употребляется обычно в придаточном предложении.

2. Presente de Subjuntivo

Образование:

Presente de Subjuntivo образуется от основы 1-го лица единственного числа Presente de Indicativo прибавлением следующих окончаний:

Для I спряжения

Лицо

Singular

Plural

1-е

2-е

3-е

-es

-emos

-éis

-en

Для II и III спряжений

Лицо

Singular

Plural

1-е

2-е

3-е

-as

-amos

-áis

-an

Conjugación

I

II

III

Tomar

Comer

Escribir

yo tome

coma

escriba

tú tomes

comas

escribas

él, ella, Vd. tome

coma

escriba

nosotros tomemos

comamos

escribamos

vosotros toméis

comáis

escribáis

ellos, ellas, Vds. tomen

coman

escriban

Примечания: 1. Отклоняющиеся глаголы имеют в Presente de Subjuntivo те же изменения, что и в Presente de Indicativo.

2. Глаголы индивидуального спряжения образуют Presente de Subjuntivo так же, как и все правильные глаголы. Исключение составляют только глаголы: ir (vaya), ser (sea), saber (sepa), haber (haya).

3. Глагол dar в 1-м лице единственного числа Presente de Subjuntivo имеет форму dé.

4. У глагола estar в Presente de Subjuntivo ударение падает на окончание (esté, estés, esté, estemos, estéis, estén).

Употребление:

Presente de Subjuntivo служит для выражения действия в настоящем и будущем времени.

Dudo que mañana haga calor.

Me alegro de que estés aquí.

Presente de Subjuntivo употребляется в придаточном предложении, когда глагол главного предложения (стоящий в Presente пли Futuro) выражает приказание, просьбу, сомнение, страх, радость, сожаление, удивление и т. д., а также после некоторых выражений и оборотов.

Глаголы и выражения, требующие после себя употребления Subjuntivo:

querer 'хотеть', desear 'желать', ordenar 'приказывать', pedir 'просить', rogar 'умолять', dudar 'сомневаться', alegrarse 'радоваться', sentir 'жалеть', temer 'бояться', extrañarse 'удивляться', es preciso 'необходимо', es necesario 'нужно', hace falta 'нужно', no es justo 'несправедливо', estar contento de 'быть довольным', es posible 'возможно', es extraño 'странно', а также глагол creer 'верить' в отрицательной форме.

Quiero que vayas con nosotros al cine.

Te pido que me ayudes a traducir este artículo.

Nos alegramos de que os sintáis bien.


Es necesario que leas este libro.

No creo que ellos vengan hoy.

Я хочу, чтобы ты пошел с нами в кино.

Я прошу, чтобы ты помог перевести эту статью.

Мы рады, что вы хорошо себя чувствуете.

Нужно, чтобы ты прочитал эту книгу.

Не думаю, чтобы они сегодня приехали.

Примечание: Presente de Subjuntivo может употребляться самостоятельно; в этом случае главное предложение подразумевается:

Qué vengan todos a la reunión.

Пусть придут все на собрание.

(Здесь подразумевается: quiero que, ordeno que, es necesario que vengan).

3. Употребление Modo Subjuntivo при переводе Modo Imperativo в косвенную речь

Повелительное наклонение, употребленное в прямой речи, передается в косвенной речи при помощи Modo Subjuntivo:

El profesor dice: «Salga a la pizarra».


El profesor dice que salga a la pizarra.


Le digo a Juan: «Tráeme mi libro de geografía».


Le digo que me traiga mi libro.

Преподаватель говорит: «Идите к доске».

Преподаватель говорит, чтобы вы вышли к доске.

Я говорю Хуану: «Принеси мне мою книгу по географии».

Я говорю ему, чтобы он принес мне мою книгу.

EL CABALLO DE MADERA

Es necesario que le cortemos el pelo al Caballo — dijo Dani. Y tomando las tijeras comenzó la tarea. — Mamá se enfadará. No lo hagas — le grité.— Tú no sabes nada. Las crines le volverán a crecer más largas y fuertes. Papá dijo el otro día: Le he ordenado al hombre de la cuadra que le corte las crines al caballo. ¿No lo oíste? Nunca oyes nada.

— Ahora ayúdame. Tú sujeta la cabeza mientras yo le corto el pelo.

El caballo era de mi hermano, se lo habían regalado cuando cumplió los 5 años. Era un caballo de madera, muy alto, gris con manchas blancas, los ojos dorados y las crines rubias. Dani me permitía montarlo después que él se cansaba de hacerlo.— Ahora puedes montar tú, pero te pido que tengas cuidado, no toques las crines, no lo manches — me decía.

Después de sujetar largo rato la cabeza lo solté y miré en el suelo las rubias crines desparramadas. La cabeza del caballo completamente rapada había perdido toda su majestad. Yo estaba horrorizada. En aquel mismo instante entró mi madre. Nos miró en silencio. Un silencio que fue para mí precursor de castigos para Dani. Cuando mi padre llegaba del trabajo corríamos a abrazarle. El sacaba de sus bolsillos bombones, lápices y otras cosas.

Dani no tendrá hoy ni bombones ni lápices ni otras cosas — pensé yo.

Mientras mi madre miraba con horror y pena el caballo rapado vi que Dani salía del cuarto silenciosamente. Yo quedé inmóvil y muda. Mi madre se acercó a mí, me cogió de un brazo y me llevó a mi cuarto.— Estarás aquí horas y horas. Vendrá tu padre y le contaré lo que has hecho. Esta noche te quedarás sin postre y sin mi beso — me dijo.

«Yo no lo he hecho. Yo no he cortado las crines al caballo» — grité.

Pero mi madre salió del cuarto cerrando la puerta. Quedé sola y empecé a llorar.— Mi madre no me cree y mi padre tampoco me creerá. No me importan mil castigos, no me importan mil noches sin postre, no me importan mil noches sin beso. Nunca me creerán y si Dani no lo dice, nunca lo sabrán. Pero Dani lo dirá si sabe que estoy aquí castigada. Seguí llorando y esperando la verdad, esperando a mi madre, esperando a Dani. Pasó una tarde larga, una de las tardes más largas de mi vida.

La puerta se abrió sólo para traerme la cena. Después me quedé dormida, abrazada a mi pena, a mi primer dolor, a la primera injusticia.

tener cuidado en silencio

no me importa volver + a + infinitivo

Vocabulario

cortar зд. стричь

tijeras f ножницы

tarea f зд. работа

enfadarse сердиться, обижаться

gritar кричать

crines f грива

ordenar приказывать

cuadra f конюшня

sujetar поддерживать

mancha пятно

tocar трогать

permitir разрешать

manchar пачкать

soltar прыгать, скакать

suelo m пол

desparramado, -а разбросанный, -ая

horrorizado, -а в ужасе

majestad f величество; величие

instante m миг

precursor, -а предвестник

castigo m наказание

bombón m конфета

horror m ужас

pena f горе

inmóvil неподвижный

mudo, -а немой, -ая

beso m поцелуй

injusticia f несправедливость

dolor m боль, скорбь

Expresiones

Es preciso que нужно

tener cuidado — быть осторожным

en silencio — тихо

no me importa зд. мне все равно

volvera + а + infinitivo—снова, опять

cabeza rapada — постриженная наголо

EN LA PELUQUERÍA

Peluquero: Siéntese Vd. en este sillón, tenga la bondad. ¿Qué desea Vd., afeirtarse o cortarse el pelo?

Cliente: Las dos cosas.

Peluquero: ¿Cómo quiere que le corte el pelo?

Cliente: Por detrás corto y por delante un poce largo.

Peluquero: ¿Le parece bien así?

Cliente: Me lo ha cortado demasiado.

Peluquero: No importa, le crecerá pronto. ¿Quiere que le lave la cabeza?

Cliente: No, déme sólo una fricción con agua de

colonia. Tenga cuidado al afeitarme, pues tengo la piel muy delicada.

Peluquero: Esté tranquilo, no sentirá nada. ¿Cómo le gustan las patillas?

Cliente: Un poco largas, pero iguálelas bien.

Peluquero: ¿Se deja Vd. el bigote? Ahora es moda el bigote corto.

Cliente: No me gusta esa moda.

Peluquero: ¿Quiere Vd. polvos?

Cliente: No, prefiero un poco de crema. La crema suaviza el cutis.

Cliente: ¿Cuánto le debo?

Peluquero: Cuarenta y cinco kopeks. Diez kopeks el corte de pelo; 5 kopeks el afeitado, diez kopeks la crema y 20 kopeks la fricción.

Cliente: Cobre Vd.

Peluquero: Muchas gracias.

Vocabulario

peluquería f парикмахерская

peluquero, -а парикмахер

corte m зд. стрижка

fricción f растирание

piel f кожа

patilla f бакенбарды

bigote m усы

polvos m пудра

afeitado m бритье

delicado, -а нежный, -ая

suavizar смягчать

igualar подравнивать

preferir предпочитать

demasiado слишком

EJERCICIOS

I. Conjúguense en Presente de Subjuntivo los verbos siguientes: cortar, permitir, correr.

II. Pónganse los verbos entre paréntesis en el tiempo y persona correspondientes:

A. 1. No quiero que (tú) (montar) a caballo. 2. Le pido a Vd. que (leer) en voz baja. 3. Dudamos que te (permitir) salir a la calle porque hace frío. 4. Ellos temen que nosotros no (volver) a tiempo. 5. No creo que Elena (enfadarse) por esto. 6. El profesor se alegra de que (tú) (empezar) a estudiar mejor. 7. Siento mucho que Andrés (quedarse) solo en casa. 8. Es necesario que te (acostar), pues estás muy cansada. 9. Es extraño que ellos no (querer) ir al teatro. 10. Es posible que ella (sentirse) mal y por eso no quiere salir de casa. 11. Hace falta que (Vd.) (traducir) estas frases.

B. 1. Te rogamos que (salir) de aquí. 2. No quiero que (tú) (decir) nada a mis padres. 3. Es posible que mi hermano (venir) hoy. 4. No creo que Miguel (saber) la verdad. 5. Sentiré que (tú) no (ir) con nosotros al cine. 6. Es extraño que (tener) tantas faltas en el dictado. 7. Será necesario que Vd. (ir) al médico hoy mismo. 8. Ellos dudan que nosotros (poder) hacer este trabajo. 9. Te hemos pedido que (dar) estos cuadernos al profesor. 10. Me alegro de que tu hermano (ser) un buen estudiante. 11. Quiero que mañana (hacer) buen tiempo para ir al bosque.

III. Termínense las frases siguientes:

1. Es necesario que todos Vds..... 2. Quiero que el domingo que viene ... 3. Te pido que .... 4. Es extraño que vosotros .... 5. Dudamos que mañana .... 6. No creo que mi hermano .... 7. Sentimos mucho que Miguel .... 8. Será necesario que tú .... 9. El profesor nos ha pedido que .... 10. A Elena le extrañará que ....

IV. Contéstese a las preguntas siguientes:

  1. ¿Qué hacía la hermana de Dani mientras éste le cortaba el pelo al caballo?

  2. ¿De quién era el caballo de madera?

  3. ¿Cómo era el caballo?

  4. ¿Cuándo Dani permitía a su hermanita montar a caballo?

  5. ¿Qué hacía el papá de los niños cuando llegaba del trabajo?

  6. ¿Qué hizo Dani cuando vió entrar a su mamá?

  7. ¿Cuál de los dos niños fue castigado?

V. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente:

La pequeña María quiere cortarle el pelo a su linda muñeca, pero su hermano Luisito le dice: No lo hagas. Si lo haces, mamá se enfadará y te castigará. María insiste, coge las tijeras y empieza. Luis la ayuda sujetando la muñeca. Ten cuidada, no le cortes el vestido — dice Luisito. Cuando María termina su tarea y ve la rapada cabeza de su muñeca se queda horrorizada. No importa — le dice su hermano — yo te permito que juegues con mi caballo.

VI. Pónganse en estilo indirecto las oraciones siguientes:

Dani dice: «Las crines del caballo volverán a crecer más largas y fuertes».

Su hermanita dice: «¿Y qué tengo yo que hacer?»

Dani le contesta: «Tú sujeta la cabeza al caballo mientras yo corto el pelo».

Cuando el niño se cansa de montar a caballo le dice a su hermana: «Ahora puedes montar tú, pero ten cuidado, no toques las crines, no lo manches».

Cuando la niña vió entrar a su mamá pensó: «Dani no tendrá hoy ni bombones, ni lápices ni otras cosas».

La mamá cogió a su hija del brazo, la llevó a su cuarto y le dijo: «Estarás aquí horas y horas. Vendrá papá y le contaré todo lo que has hecho».

La niña le decía llorando: «Yo no lo he hecho. Yo no he cortado las crines al caballo».

VII. Sustitúyanse los puntos suspensivos por las palabras y expresiones siguientes:

permitir, sujetar, castigar, verdad, enfadarse, creer, crecer, en silencio, tener cuidado.

1. Si no me dices la ...— le dijo la madre al niño — me ... y te .... 2. Este niño ... mucho desde la última vez que le vi. 3. No te ... porque nunca dices la .... 4. ... no te manches el vestido. 5. Mientras Dani le cortaba las crines al caballo, su hermanita ... la cabeza del animal. 6. En la sala de lectura siempre estudiamos ... .

VIII. Indíquense los sinónimos de las siguientes palabras: tarea, tomar, comenzar, cuarto, ocurrir, bonito.

IX. Indíquense los antónimos de las siguientes palabras: largo, fuerte, nunca, silencio, inmóvil, verdad, injusticia.

X. Indíquense palabras de la misma familia de: ordenar, permitir, horrorizado, abrazar, injusticia, mancha.

XI. Escríbanse 5 oraciones con las palabras y expresiones siguientes: tener cuidado, en silencio, enfadarse, cansarse, manchar.

XII. Tradúzcase al español:

A. 1. Я хочу, чтобы ты пришла завтра ко мне обедать. 2. Хочешь, чтобы я купил тебе билет в кино? 3. Возможно, что я возвращусь сегодня поздно, не ждите меня. 4. Меня удивляет, что он не хочет уехать в дом отдыха. 5. Я рад, что Педро едет с нами. 6. Нужно, чтобы мы закончили этот перевод сегодня. 7. Я вас прошу, чтобы вы сели около меня. 8. Не думаю, что в магазине много народу. 9. Я приказываю тебе выйти из комнаты. 10. Они сомневаются в том, что мы вернемся к обеду. 11. Он боится, что ты ему не поможешь. 12. Необходимо, чтобы вы закончили контрольную работу до звонка. 13. Не думаю, чтобы завтра была хорошая погода. 14. Они обрадуются, что ты их посетишь.

B. 1. Он говорит, чтобы ты не сердился на него. 2. Мать учит своего сына, чтобы он говорил всегда правду. 3. Скажите ребенку, чтобы он не плакал, а слушал то, что я буду рассказывать. 4. Павел дает мне свои записи, но просит, чтобы я был осторожен и не потерял их.

C. 1. Возьми ножницы и постриги ребенку волосы. 2. Эти ножницы очень плохо стригут. 3. Если ты не придешь ко мне завтра, я обижусь. 4. Не сердись на нас, мы должны уйти, потому что уже поздно. 5. Твоя дочь очень выросла за этот год. 6. Ты не поливаешь цветы, поэтому они не растут. 7. Придержите собаку, пока я не войду в дом. 8. Он говорит, чтобы ты подержал дверь, чтобы она не открывалась. 9. Мне больше нравятся деревянные кровати, чем железные. 10. Я купила сыну ко дню рождения очень красивую деревянную лошадь. 11. У тебя на пиджаке чернильное пятно. 12. Чем ты испачкал руки? 13. Нам не разрешают гулять после десяти часов вечера, потому что мы должны ложиться спать рано. 14. Преподаватель не разрешает говорить во время урока на русском языке. 15. Я устал и хочу спать. 16. Ты не устал писать? 17. Будь осторожен, не пачкай пол. 18. Не трогай эти книги; придет Павел и отдаст их нам. 19. Когда ребенок увидел, что все карандаши рассыпаны по полу, он начал плакать. 20. Когда мы увидели Хуана, постриженного наголо, мы его не узнали. 21. Что ты потерял? Я потерял ручку. 22. Какой ужас! Кто это сделал? 23. Почему вы ужаснулись? Потому, что пол был чистым, а теперь посмотрите, сколько мела около доски. 24. Когда я возвращаюсь с работы, мой сын всегда бежит обнимать и целовать меня. 25. Скажи правду — и тебя не накажут. 26. Это несправедливо. 27. Какая несправедливость!

D. Одному мальчику по имени Дани подарили на день рождения красивую серую с белыми пятнами деревянную лошадь с золотой гривой. У мальчика была маленькая сестра, которой он разрешал садиться на лошадь только тогда, когда ему самому это надоедало. Однажды дети остались дома одни, и Дани захотел подстричь лошади гриву. Девочка не хотела этого делать, но так как брат был старше ее, ей пришлось помочь ему. Через несколько минут голова лошади была подстрижена наголо. Когда мать вернулась Домой и увидела, что сделали дети, она начала спрашивать, кто это сделал, чтобы наказать виновного. Но Дани тихо вышел из комнаты, н мать наказала девочку. Она уложила ее спать без конфет и игрушек. Долго ждала маленькая девочка, думая, что ее брат скажет правду и ее не накажут, но этого не случилось. Настала ночь, и девочка в ожидании уснула. Так она узнала первую несправедливость.

TEXTO COMPLEMENTARIO

EL LABRADOR Y LOS SEÑORITOS

— Escuchad con atención — dijo la abuela a sus nietos.

— Voy a contaros cómo un labrador engañó a dos señoritos.

Era un labrador que vivía en una aldea lejos de la capital. Había oído hablar mucho del rey y tenía grandes deseos de verle con sus propios ojos. Creía que el rey era diferente a los demás hombres. Un día le dijo a su mujer que quería ir a la capital para ver al rey.

Su mujer le dijo que no debía ir porque se gastaría el poco dinero que tenían. El labrador insistió diciendo que aprovecharía el viaje a la ciudad para sacarse una muela que le dolía con frecuencia. Al fin su mujer le dejó ir.

El labrador se marchó muy contento; pero como la ciudad estaba muy lejos, por el camino gastó casi todo el dinero que llevaba.

Llegó a la capital, y aquel mismo día pudo ver al rey, cuando éste salía de la iglesia.

— ¡Qué tonto soy! Es un hombre como yo y como los demás! ¿Por qué no escuché los consejos de mi mujer? Temo que mi dinero se termine y no pueda regresar a mi casa.

Y contó su dinero y vio que sólo le quedaba medio real. Tenía hambre, y además le empezó a doler la muela como nunca. Se detuvo ante un vendedor de pasteles, que estaba en la calle y pensó: «Si me saco la muela, tendré que darle el medio real al dentista y me moriré de hambre; pero si compro los pasteles, la muela me seguirá doliendo y no podré llegar a mi pueblo. ¿Qué hacer?»

Cuando estaba en estas dudas, pasaron por allí dos señoritos. Vieron al labrador que miraba fijamente los pasteles, y por burlarse de él le dijeron:

— ¡Eh, tú! ¿Cuántos pasteles eres capaz de comer de una vez?

— ¿Yo? ¡Más de cien!

— ¿Cien? — contestaron riendo.— No hay nadie capaz de hacerlo.

— ¿No? Pues yo me los como.

Y discutieron: ellos que no y él que sí. Mientras tanto la gente se reunió alrededor de ellos. Por fin los señoritos le dijeron:

— ¿Qué apuestas?

— Pues mirad: si no me como los cien pasteles de una vez, me podéis sacar esta primera muela — y señaló la que le dolía.

Los señoritos aceptaron riendo, y el labrador empezó a comer pasteles.

Cuando el labrador comió todos los que quiso, dijo a los señoritos:

— No puedo comer más. He perdido, señores. Que me saquen la muela.

Entonces, los señoritos muy alegres por el triunfo, llamaron a un dentista. Toda la gente se reía. Llegó el dentista y los señoritos le dijeron:

— Ahora mismo sáquenle la muela a este labrador.

El campesino puso una cara muy triste, y los señoritos rieron aún más.

Empezó el dentista a tirar de la muela para sacarla y el labrador a dar gritos. Y a cada grito los señoritos respondían con una carcajada.

Cuando el dentista sacó al campesino la muela que le dolía los señoritos pagaron al pastelero y al dentista y dijeron a la gente que allí estaba:

— ¿Habéis visto alguna vez un hombre tan tonto como éste? Por unos pasteles se ha dejado sacar una muela ... ¡Ja! ... ¡ja! ... ¡ja! ...

— Más tontos sois vosotros — contestó el labrador — que habéis pagado los pasteles que he comido y me habéis sacado la muela que me dolía. Así me habéis quitado dos cosas: el hambre y el dolor, y no he gastado el medio real que tenía. La gente que estaba allí se rió mucho, burlándose de los señoritos, y éstos con la cabeza baja, se marcharon corriendo.

Vocabulario

labrador m крестьянин

muela f коренной зуб

consejo m совет

real m =25 céntimos четвертая часть песеты

grito m крик

engañar обманывать

apostar держать пари (на что-л.)

doler болеть

burlarse de насмехаться над

capaz de способный на

Lección 23

GRAMÁTICA

1. Употребление Modo Subjuntivo в обстоятельственных придаточных предложениях

a) Modo Subjuntivo употребляется в придаточных предложениях обстоятельства времени после союза cuando, если действие, выраженное глаголом придаточного предложения, относится к будущему времени. Например:

Cuando termine de llover, saldremos a pasear.

Te telefonearé cuando llegue a casa.

Но: Cuando terminó de llover, salimos a pasear.

Todos los días cuando liego a casa, telefoneo a mi amigo.

Когда кончится дождь, мы пойдем гулять.

Я позвоню тебе, когда приду домой.

Когда кончился дождь, мы вышли гулять.

Каждый день, когда я прихожу домой, я звоню своему другу.

Следует иметь в виду, что cuando может присоединять не только придаточные предложения времени, но и дополнительные предложения. В этом случае cuando является не союзом, а союзным словом, и в таких предложениях употребляется Modo Indicativo.

No sé cuándo podré visitarte.

Elena no sabe cuándo vendrá su padre.

Я не знаю, когда смогу придти к тебе.

Елена не знает, когда приедет ее отец.

Modo Subjuntivo не употребляется в прямом вопросе после cuando, даже тогда, когда действие относится к будущему.

¿Cuándo terminarás este trabajo?

¿Cuándo llegarán?

Когда ты закончишь эту работу?

Когда они придут?

б) Modo Subjuntivo употребляется также в придаточных предложениях цели (oraciones subordinadas de fin) после союза para que.

Te digo esto para que lo sepas.

Abre la ventana para que entre el aire fresco.

Я говорю тебе это, чтобы ты знала.

Открой окно, чтобы свежий воздух проник в комнату.

2. О замене Modo Subjuntivo на Infinitivo

После глаголов, требующих Subjuntivo, можно употреблять Infinitivo, если действующее лицо, подлежащее, у обоих глаголов одно и то же. В этом случае мы имеем простое предложение.

Temo llegar tarde al Instituto.

Pablo siente no poder ayudarte.


Compraré este libro para estudiar el español.

Я боюсь опоздать в институт.

Пабло жалеет, что не может тебе помочь.

Я куплю эту книгу, чтобы изучать испанский язык.

AHORA PUEDO HASTA REÍR..."

«Deseo que terminen la nueva escuela. Cuando llegue el maestro empezaré las clases. Tengo que aprender a leer y a escribir para ser más útil a mi patria».

Pedro Delgado Díaz es uno de los mil cuatrocientos hombres que trabajan en la granja «Camilo Cienfuegos». Como la

inmensa mayoría de nuestros campesinos, es un poco retraído al principio. Luego, campesino cubano al fin, resulta cordial, hospitalario, cariñoso. Habla sencillamente, sin reservas. Tiene la piel bronceada por el sol y el aire de nuestros campos y las manos fuertes, endurecidas por el trabajo. A todas nuestras preguntas responde pausadamente.

«Me parece que estoy viviendo en un mundo nuevo. Completamente nuevo. Lo que está pasando aquí yo nunca lo había podido ni soñar. ¿Ve Vd. las casas en que vivimos ahora? ¡No ha visto Vd. las que teníamos antes! Están haciendo 500 casas más para los trabajadores de la granja. Mire para allá: un centro escolar para 600 niños, un dispensario médico y una tienda. Cuando todo esté terminado será una pequeña ciudad en medio de este monte». Pedro hace una pausa y se queda pensativo.

— El pasado no quiero recordarlo — prosiguió.

— Yo hice siempre los más duros trabajos. Al principio vivía con mis padres, luego me casé. Hace de esto 17 años. Ahora tengo cuatro hijos. Siempre tuve que trabajar mucho para vivir. Pero ganaba poco más de un peso al día y naturalmente, no alcanzaba para alimentar a la familia. Yo creo que había perdido hasta la risa. Nunca pude divertirme, pasear, disfrutar de las cosas que la vida tiene de bueno. Hoy, ya ve Vd. gano más de cuatro pesos diarios y vivo en una casa decente, limpia, con agua y luz eléctrica. Ahora puedo hasta reír, me siento feliz, estoy contento.

Y el trabajo, ¿le gusta? — preguntamos a Pedro.

— Es lo que he hecho toda mi vida, trabajar en el campo. Desde niño me dediqué a las faenas agrícolas y en el campo sé hacer de todo. Ahora estoy encargado de una parte del riego en la granja.

A veces ayudo en otras labores, porque es necesario echar una mano a los compañeros para que todos podamos cumplir nuestras tareas.

— Y los niños, ¿qué hacen? ¿Estudian? — ¡Claro! — nos responde Pedro rápidamente — aquí todos van a la escuela. A la que hay, porque todavía no se ha terminado la nueva.

Pedro nos invitó a su casa y nos presentó a su familia. Su mujer nos sirvió un café muy bueno.

echar una mano a

Vocabulario

útil полезный, -ая

inmenso, -а огромный, -ая

un poco немного

retraído сдержанный

cordial сердечный

hospitalario, -а гостеприимный

cariñoso, -а ласковый, -ая

sencillamente просто

sin reservas без оговорок

piel bronceada загорелая, бронзового цвета кожа

pausadamente медленно

completamente совсем, полностью

sonar мечтать

allá, allí там

dispensario médico диспансер

pensativo, -а задумчивый, -ая

pasado m прошлое

proseguir продолжать

duro тяжелый, трудный

naturalmente естественно

alcanzar зд. хватать

divertirse развлекаться

disfrutar de наслаждаться

decente приличный, -ая

feliz счастливый, -ая

dedicarse а посвятить себя чему-нибудь

faena f работа

estoy encargado de мне поручено

riego m орошение

labor f работа

tarea f задание

claro зд. конечно

Expresiones

echar una mano a — помочь

lo que está pasando — то, что происходит

quedarse pensativo — задуматься

poco más de — немного больше чем

UN BUEN REVOLUCIONARIO
(conversación)

El Ministerio de Salud Pública ha organizado el Servicio Médico Rural enviando a las más alejadas zonas del país médicos y dentistas, enfermeras, laboratoristas, equipos y medicamentos, aparte de la construcción de nuevos hospitales rurales y consultorios.

Al regresar de nuestra visita al Hospital «Cayo Ramona» nos encontramos con José Manuel Bilbao, niño de 11 años, un guajirito simpático, despierto que habla y contesta rápidamente.

— ¿Tú vas a la escuela? — le preguntamos cuando nos dio la mano.

— ¡Claro que sí! —nos contesta risueño — Fidel dice que el niño que no estudia no es buen revolucionario. Cuando termine de estudiar en la escuela quiero ser aviador.

— ¿Entonces tú eres revolucionario? —

— ¡Cómo no voy a serlo! La Revolución nos ha dado muchas cosas. Por ella tenemos caminos y carreteras y mi padre trabaja y gana más dinero. Lo que siento es lo que hicieron los «gusanos» que vinieron en los barcos. Yo vi a Fidel cuando estuvo aquí.

— ¿Y sólo por eso eres revolucionario?

— Bueno, y por muchas cosas más. Ahora si me pongo enfermo me curan ahí — dijo señalando el Hospital — y la dentista me arreglará la boca para que no me duelan las muelas. Yo soy muy chiquito todavía, pero sé que antes aquí no había nada de eso. En el Hospital dan las medicinas al que las necesita, hay muchos médicos muy buenos —

Todo esto y las casas que están construyendo es por la Revolución. Por eso yo seré revolucionario hasta la muerte.

Este niño vivió las horas amargas cuando los mercenarios desembarcaron en la Playa Girón y tomaron el Hospital «Cayo Ramona».

Vocabulario

Ministerio de salud pública Министерство здравоохранения

servicio médico rural Сельская медицинская служба

enfermera f медсестра

laboratorista m служащий в лаборатории

equipo m зд. оборудование

consultorio m консультация

guajiro m кубинский крестьянин

despierto зд. живой, букв. бодрствующий

carretera f шоссейная дорога

gusano m букв, «червяк» — так называют на Кубе контрреволюционеров

mercenario m наемник

risueño улыбающийся

amargo, -а горький, -ая

arreglar приводить в порядок, зд. лечить

aparte de кроме, помимо

desembarcar высадиться с судна

tomar el hospital захватить госпиталь

EJERСIСIOS

1. Póngase el verbo en el tiempo y persona correspondientes:

A. 1. Quiero que (aprender) Vd. a leer bien en español. 2. Es necesario que (trabajar) Vds. más, si quieren sacar buena nota en el examen. 3. Siento mucho que tú no (poder) ir con nosotros. 4. Te pido que me (ayudar) a traducir este artículo. 5. Es posible que mañana (nosotros) (salir) para Leningrado. 6. Pablo no cree que (tú) (ser) mi hermano. 7. Cuando (terminar) el Instituto iré a trabajar a los Urales. 8. Cuando (hacer) buen tiempo, iremos de excursión a las montañas. 9. Cuando (venir) de la casa de descanso te telefonearé y nos (encontrar). 10. Te doy esta carta para que se la (dar) a Carmen. 11. Dile a Pablo que nos (esperar). 12. Les doy esta poesía para que la (aprender) para el jueves. 13. Cuando (terminar) las clases, iremos al comedor. 14. Dale al niño unos bombones para que no (llorar).

B. 1. Temo no (poder) acompañarte. 2. Sentimos mucho no (tener) tiempo para ir al cine. 3. No creo (ver) hoy a Pablo. 4. No sabemos cuándo (venir) el profesor. 5. ¿Cuándo (tú) (examinarse)? 6. Cuando (yo) (ingresar) en el Instituto tenía 18 años.

II. Háganse por escrito dos oraciones de tiempo y dos de fin empleando el Presente de Subjuntivo.

III. Pónganse en estilo indirecto las oraciones siguientes:

Pedro Delgado Díaz dijo: «El pasado no quiero recordarlo. Yo hice siempre los más duros trabajos. Al principio vivía con mis padres, luego me casé. Ahora tengo cuatro hijos. Siempre tuve que trabajar mucho. Pero ganaba muy poco y no alcanzaba para vivir. Nunca pude divertirme, pasear, disfrutar de las cosas buenas de la vida.»

IV. Contéstese a las preguntas siguientes:

  1. ¿Quién es Pedro Delgado Díaz?

  2. ¿Por qué no sabía leer ni escribir este hombre antes de la Revolución?

  3. ¿Tenía Pedro deseos de aprender a leer?

  4. ¿Cómo vivían los campesinos en Cuba antes de ¡a Revolución?

  5. ¿Por qué no quiere Pedro recordar su pasado?

  6. ¿Qué dio la Revolución Cubana al pueblo?

  7. Cómo vive Pedro después de la Revolución?

V. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente:

Nunca los campesinos cubanos habían podido soñar cor; una vida como la que tienen ahora. De las cosas buenas que tiene la vida sólo disfrutaba una minoría, mientras la inmensa mayoría trabajaba horas y horas para ganar un salario miserable que apenas alcanzaba para alimentarse.

VI. Sustituyanse ¡os puntos suspensivos por la preposición correspondiente: 1. Fidel Castro dijo que todos los cubanos tenían que aprender ... leer y ... escribir. 2. Pedro Delgado es uno ... los muchos campesinos cubanos que no sabían leer. Como todos los guajiros cubanos tiene la piel bronceada ... el sol y las manos endurecidas ... el trabajo. Contesta ... todas las preguntas ... los corresponsales pausadamente. Estos le preguntan ... Pedro: «¿Le gusta el trabajo?» El les contesta: — «Es lo que he hecho toda mi vida, trabajar ... el campo. Desde niño me dediqué ... las faenas agrícolas y ... el campo sé hacer ... todo. Ahora estoy encargado ... una parte ... el riego ... la granja. A veces ayudo ... otras labores porque también es necesario echar una mano ... los compañeros para que todos podamos cumplir nuestras tareas».

VII. Indíquense los sinónimos de las siguientes palabras: terminar, responder, labor, empezar.

VIII. Indíquense los antónimos de las siguientes palabras: útil, mayoría, fuerte, nuevo, al principio, feliz.

IX. Indíquense palabras derivadas de: patria, campesino, cariñoso, pensar, agrícola.

X. Escríbanse oraciones con las siguientes palabras y expresiones: útil, la mayoría, hospitalario, cariño, parecer, disfrutar de, dedicarse a, estar encargado de, presentar a.

XI. Tradúzcase al español:

A. 1. Когда на Кубе был режим капиталистов и помещиков, дети крестьян не могли учиться в школе. 2. Когда дети Педро Дельгадо вырастут, они тоже смогут научиться читать и писать, как и их отец. 3. Мы получили вчера письмо от своих родителей, но они не пишут, когда приедут домой. 4. Когда кончится дождь, я пойду в магазин. 5. Он продолжит свой рассказ, когда вы кончите смеяться. 6. Погасите свет, когда будете ложиться спать. 7. Я забыла полить цветы; когда вернешься домой, полей их. 8. Откройте окно, чтобы в комнате не было так жарко. 9. Мы купили десять билетов, чтобы все студенты нашей группы смогли посмотреть этот фильм. 10. Они хотят пригласить нас в общежитие, чтобы мы посмотрели, как они живут. 11. Позови официанта, чтобы он подал нам обед. 12. Когда мы закончим эту работу, мы начнем другую. 13. Чтобы вам разрешили работать с делегациями, вы должны хорошо выучить испанский язык. А для этого вам надо все время говорить на испанском языке, как в классе, так и дома. 14. Они сомневаются, что смогут развлечься на этом вечере. 15. Он не хочет идти с нами, потому что боится опоздать на консультацию.

В. 1. Делать зарядку каждое утро очень полезно. 2. Большинство студентов нашего института изучают английский язык. 3. Большинство домов на этой улице построено после войны. 4. Если ты увидишь Мигеля, передай ему сердечный привет от нас. 5. Советские люди очень гостеприимны. 6. Эта учительница очень ласковая, поэтому дети ее любят. 7. Преподаватель так просто объяснил нам правило, что все его поняли без труда. 8. Мне очень нравятся твои кожаные перчатки. 9. Ему кажется, что здесь очень холодно. 10. Все народы латиноамериканских стран. мечтают освободиться от режима капиталистов и помещиков. 11. Ребенок, естественно, тебя не помнит: когда ты уехал, ему было два года. 12. Нужно, чтобы вы хорошо использовали летние каникулы, чтобы вы отдыхали и развлекались. 13. На этой работе Мигель имеет очень приличный заработок. 14. Чему ты хочешь посвятить себя после окончания института? Я хочу поехать работать в колхоз и посвятить себя полностью сельскому хозяйству. 15. Я родился в деревне и очень люблю сельскохозяйственные работы. 16. Он все может делать, поэтому мы всегда обращаемся к нему за помощью. 17. Мы хотим познакомить тебя с Павлом, и он поможет тебе перевести эту статью. 18. Сильные студенты всегда должны оказывать помощь слабым, чтобы они хорошо учились.

С. Педро Дельгадо Диас — один из четырехсот крестьян, которые работают на ферме «Сантьяго Сиенфуегос», Как и большинство кубинских крестьян, он не умел ни читать, ни писать. Дети крестьян при режиме диктатора Батисты не могли ходить в школу, они должны были работать вместе со своими родителями, чтобы не умереть с голоду, поэтому Педро остался неграмотным. Но сейчас на Кубе все дети могут ходить в школу. Учатся не только дети, но и взрослые. Одна из главных задач кубинской революции — покончить с неграмотностью, и эта задача была выполнена в 1961 году. Этот год называется на Кубе «Год образования». Педро Дельгадо Диас тоже научился читать и писать. Он сейчас счастлив, потому что знает, что его дети также будут учиться. Он знает, что их ждет светлое будущее.

TEXTO COMPLEMENTARIO

UN VERDADERO JARDÍN

«El comandante Fidel Castro dijo un día que en Cuba todos los cuarteles se convertirían en escuelas».

— Aquí antes torturaban a los hombres.

Aquí vivían los soldados de Batista. Este era uno de sus cuarteles — nos decía un muchacho de unos diecisiete años.

— ¿Cómo te llamas? — le preguntamos.

— Alberto.

— ¿Eres de aquí?

— Ño, soy de Cabaiguán. Casi todos los que estudiarnos en esta escuela somos de distintos pueblos de la provincia de las Villas. Recibimos una beca del estado. Una beca de treinta pesos.

— ¿Y tus padres? ¿Qué hacen?

— Mi padre es tabaquero, trabaja en la fábrica desde hace 25 años. Mis padres quieren que yo estudie, que tenga una carrera. La mayoría de los jóvenes que estudiamos aquí somos hijos de obreros o campesinos.

— Cuéntanos algo de tus estudios.

— Tenemos clases teóricas y prácticas. En las classes teóricas estudiamos matemáticas, español, inglés, dibujo técnico y estudios sociales. Las clases prácticas son de mecánica general, mecánica automotriz, electricidad industrial, soldadura y carpintería. Esta escuela es como el primer paso para que podamos seguir estudiando después o ingresar en los institutos tecnológicos.

Alberto habla con rapidez y precisión. Es inquieto, se mueve todo el tiempo. Conoce todos los detalles de su escuela, de su jardín como él la llama.

— Aquí hay clase todo el día. Tenemos tres turnos.

— Mire, allí está el terreno donde jugamos a la pelota. Hасеmos también gimnasia. Nos dan charlas en el teatro. ¡Sepa Vd. que también tenemos un teatro! En los círculos de estudio discutimos todos los problemas.

La comida es buena y abundante y ¿sabe cuánto vale? ¡Veinticinco centavos! ¿Lo ve Vd.? ¿No le decía que la escuela es un verdadero jardín?

Y Alberto se despide de nosotros y se pierde entre un grupo de muchachos y muchachas que entran en el comedor.

Tenía razón Alberto. La antigua fortaleza donde se torturaba a los hombres ha sido convertida en la Escuela Tecnológica «Raúl Suárez Martínez», donde estudian, se superan, juegan y alcanzan la verdadera categoría humana, hasta ayer imposible para ellos, los hijos de los humildes, hijos ce obreros y campesinos. La escuela es un verdadero jardín.

Vocabuíario

convertir прекращать

torturar пытать, мучить

moverse двигаться

discutir спорить

perderse теряться, исчезать, пропадать

superar превосходить, превышать

carrera f карьера, образование

alcanzar достигать

cuartel m казарма

beca f стипендия

tabaquero, -а рабочий табачного завода

centavo т сентаво (сотая часть песо)

soldadura f паяние, сварка

carpintería f столярное ремесло

rapidez скорость

precisión f точность

fortaleza f крепость

detalle m подробность

turno m очередь; смена

paso m шаг

inquieto, -a неспокойный, -ая

abundante обильный, -ая

Lección 24

GRAMÁTICA

1. Pretérito imperfecto de Subjuntivo

Pretérito imperfecto de Subjuntivo выражает действие, одновременное с действием главного предложения или следующее за ним.

Образование:

Pretérito imperfecto de Subjuntivo образуется от основы 3-го лица множественного числа Pretérito indefinido с прибавлением соответствующих окончаний.

Для I спряжения

Лицо

Singular

Plural

1-е

2-е

3-е

-ara, -ase

-aras, -ases

-ara, -ase

-áramos, -ásemos

-arais, -aseis

-aran, -asen

Для II и III спряжений

Лицо

Singular

Plural

1-е

2-е

3-е

-iera, -iese

-ieras, -ieses

-iera, -iese

-iéramos, -iésemos

-ierais, -eseis

-ieran, -iesen

Conjugación

Cantar

Comer

Escribir

yo cantara, cantase

comiera, comiese

escribiera, escribiese

cantaras, cantases

comieras, comieses

escribieras, escribieses

él, ella, Vd. cantara, cantase

comiera, comiese

escribiera, escribiese

nosotros cantáramos, cantásemos

comiéramos, comiésemos

escribiéramos, escribiésemos

vosotros cantarais, cantaseis

comierais, comieseis

escribierais, escribieseis

ellos, ellas, Vds. cantaran, cantasen

comieran, comiesen

escribieran, escribiesen

Употребление:

Pretérito imperfecto de Subjuntivo употребляется, когда глагол главного предложения стоит в Pretérito indefinido, Pretérito imperfecto или Pretérito pluscuamperfecto de Indicativo, а также в Potencial simple и Potencial compuesto и требует употребления Modo Subjuntivo.

El médico me dijo que tomara estas medicinas.

Elena no quería que marchara de su casa tan pronto.

La madre le dijo al niño que cuando terminara de llover saldrían a pasear.

El profesor nos había dicho que repasásemos sólo la última lección, pero luego nos pidió que repasásemos la anterior.

Pablo me dio este libro para que lo leyera.

Врач сказал мне, чтобы я принимал эти лекарства.

Елена не хотела, чтобы я так быстро ушел из ее дома.

Мать сказала ребенку, что, когда перестанет дождь, они пойдут гулять.

Преподаватель сказал нам, чтобы мы повторили только последний урок, а потом попросил нас повторить и предыдущий.

Пабло дал мне эту книгу, чтобы я прочел ее.

Примечание: В испанском языке существуют две грамматические формы для Imperfecto de Subjuntivo: форма на -ara, -iera и форма на -ase, -iese. Обе формы одинаково употребительны.

2. Об употреблении Pretérito imperfecto de Subjuntivo после como si в придаточных предложениях образа действия

В придаточных предложениях образа действия после como si ('как если бы', 'как будто', 'словно') употребляется Pretérito imperfecto de Subjuntivo, когда действие, выраженное придаточным предложением, происходит одновременно с действием главного предложения.

Hablas conmigo como si yo fuera un niño.


Hace tanto frío como si estuviésemos en invierno.

Elena temblaba como si tuviera frío.

Ты со мной говоришь, словно я ребенок.

Сейчас так холодно, как будто зима.

Елена дрожала, словно ей было холодно.

EN LAS MINAS DE PLATA DE MÉXICO

Un sol abrasador calentaba los tejados de las pobres casitas que de día eran hornos, mientras que de noche el frío de la montaña entraba por los agujeros del techo, de las paredes, puertas y ventanas.

A la puerta de una de estas casitas estaba Cuca, niña de 13 o 14 años, sentada sobre una piedra. De cuando en cuando la niña alzaba la cabecita mirando hacia dentro de la casita. A veces los ruidos del trabajo en la mina, que estaba a unos centanares de metros de distancia, le llamaban la atención.

El médico, limpiándose lentamente las manos con alcohol, salió de la casa, llamó a una vecina y en voz muy baja le pidió que fuera a la farmacia y que trajera las medicinas y que avisara al marido de la enferma. La mujer tomó la receta al mismo tiempo que se secaba las lágrimas.

— ¿Se muere mi mamá? — preguntó asustada la niña.

— No lo sé — dijo la mujer. Y le mandó a la niña que llamara a su padre. La niña echó a correr hacia la mina.

Cerca de la entrada había varios mineros que después de trabajar más y más días, tenían que esperar horas y horas para poder cobrar un mísero jornal. Allí estaba también el guardia con su pistola en el bolsillo. Este miró a la niña que se acercaba corriendo.

— Por favor — señor guardia ... quiero decir a mi papá ... que mi mamá . . , está muriéndose.

— ¿Quién es tu padre? ... ¡Ah! tú eres la hija del minero Lorenzo. ¿Verdad?

— Sí, sí — contestó Cuca.

El guardia pensó un momento y dijo: — Lo siento mucho, niña, pero está prohibido hablar a los mineros cuando se encuentran en el trabajo. Y ¿ves? ahí está míster Kraft, el representante de la compañía.

Mientras que el guardia decía esto, la niña vio a su padre entre unos montones de mineral, esperando el turno para bajar al pozo del la mina.

— Allí está — dijo la niña y quiso pasar, pero el guardia la cogió del brazo.

— Sí, allí está pero no puedo dejarte pasar. Míster Kraft nos mira.

— Por favor — dijo llorando la niña — que mi mamá se muere.

¡Papá, papá! — gritó Cuca con toda su fuerza. Pero era inútil, el ruido de los motores ahogaba su vocecita.

El guardia sintió pena y pensó; «Yo no la puedo dejar entrar, pero ahora voy a ¡a oficina a llevar estos papeles y no miraré a la puerta», y con unos papeles en la mano se dirigió a la oficina.

Cuca lo comprendió y se dirigió hacia donde estaba su padre.

La niña corría, corría, hasta que míster Kraft la paró cogiéndola del pelo.

— ¿Qué quieres? —

— Quiero decirle a papá que mamá se está muriendo. Y sin más, como si fuera un perro, el gringo llevó a la niña a empujones hasta la puerta y la echó de una patada.

echar a correr llamar la atención

a unos metros dejar pasar, entrar

Vocabulario

mina f шахта

plata f серебро

abrasador палящее

calentar греть

tejado m крыша

pobre бедный, -ая

horno m печь, духовка

agujero m дыра, отверстие

techo m потолок

piedra f камень

alzar поднять

hacia к

ruido m шум

distancia f расстояние

lentamente медленно

alcohol m спирт

farmacia f аптека

avisar сообщить

receta f рецепт

lágrima f слеза

asustarse испугаться

minero m шахтер

cobrar получать

jornal m заработок

guardia m сторож

prohibir запрещать

representante представитель

compañía f компания

montón m стог

pozo m зд. шахта

inútil бесполезный, бесполезно

ahogar душить

parar останавливать

empujón m толчок

echar зд. выгнать

Exprésiones

de cuando en cuando — иногда

en voz baja — тихо

al mismo tiempo — одновременно

echar a correr — побежать

dejar pasar — пропустить

a empujones — толкая

de una patada — пинком

a unos metros — на расстоянии нескольких метров

llamar la atención — привлекать внимание

DIÁLOGO

El médico: Siéntese, tenga la bondad. ¿Cómo se llama Vd.?

El Enfermo: Juan García.

El médico: ¿Edad?

Enfermo: 25 años.

El médico: ¿Domicilio?

El Enfermo: Quevedo, 53,5°, izquierda.

El médico: ¿De qué se queja?

El enfermo: Hace dos días no me siento bien. Me duele la cabeza y las articulaciones.

El médico: ¿Tiene Vd. fiebre?

El enfermo: Ésta mañana me he puesto el termómetro y tenía 37,5 (treinta siete y cinco).

El médico: ¿Le duele la garganta?

El enfermo: Ño, no me duele.

El médiсo: ¿Tiene ios?

El enfermo: Sí, pero no muy fuerte.

El médico: Haga el favor de desnudarse de medio cuerpo para arriba para que pueda auscultarle el pecho y la espalda. Respire profundamente. Otra vez. Contenga la respiración. ¿Ha tenido Vd. alguna vez pulmonía?

El enfermo: Sí, una vez, cuando era pequeño.

El médico: Puede Vd. vestirse. El corazón funciona perfectamente. En los pulmones no observo nada extraño. Pero es necesario hacerle una radiografía del pecho. Tiene Vd. una bronquitis bastante fuerte. Abra la boca, saque la lengua. La garganta está un poco irritada. Debe Vd. guardar cama tres o cuatro días. Si le sube la fiebre llame al médico a casa. ¿Necesita Vd. un certificado de que está enfermo?

El enfermo: Sí, porque trabajo.

El médico: Tenga la receta. Aquí en la policlínica hay farmacia y puede Vd. comprar los medicamentos. Coma cosas ligeras y tome leche muy caliente. Dentro de cuatro días si no tiene fiebre, vuelva Vd. a verme. Aquí tiene el certificado y el talón para la radiografía. ¡Cuidado con el frío! Abrigúese.

El enfermo: Muchas gracias, doctor.

El médico: Que se ponga Vd. pronto bien.

Vocabulario

domicilio m местожительство

cabeza f голова

articulación f сустав

fiebre f лихорадка

termómetro m градусник

grado m градус

décima f десятая (дробь)

tos f кашель

cuerpo m тело

pecho m грудь

espalda f спина

respiración f дыхание

pulmonía f воспаление легких

corazón m сердце

pulmón m легкое

radiografía f рентген

garganta f горло

certificado справка

quejarse жаловаться

auscultar слушать

respirar дышать

funcionar работать

observar наблюдать

sacar вытаскивать

abrigarse одеваться тепло

desnudarse раздеваться

contener сдерживать

profundamente глубоко

irritado, -а раздраженный, -ая

caliente горячий, -ая

de medio cuerpo para arriba до пояса

cuidado con осторожно

guardar cama соблюдать постельный режим

EJERCICIOS

I. Conjúguense los verbos siguientes en Pretérito imperfecto de Subjuntivo:

poder, dormir, dar, ser.

II. Póngase el verbo entre paréntesis en el tiempo y persona correspondientes:

A. 1. El médico pide a una mujer que (ir) a la farmacia y (comprar) yodo. 2. El profesor aconseja a los estudiantes que (leer) más en casa. 3. Dudamos que (tú) (poder) traducir este artículo porque (ser) bastante difícil. 4. Me extraña que (vos) no (querer) ver esta película. 5. Cuando (tú) (terminar) de leer esta novela, dámela. 6. Para que (tú) no (tener) frío cierro la ventana. 7. Tememos (llegar) tarde, por eso corremos tanto. 8. Dile a Pablo cuando lo (ver) que el domingo pasaré por su casa. 9. Nadie sabe cuándo (nos) (tener) el trabajo de control. 10. Tienen Vds. que ayudar a Andrés para que (sacar) buena nota.

B. 1. Te pedí que me (telefonear) y no lo has hecho. 2. Le dijimos al profesor que nos (explicar) otra vez esta regla porque no la (comprender). 3. El médico le dijo al enfermo que cuando le (traer) las medicinas, (tomar) una tableta de piramidón. 4. Para que Cuca (poder) ver a su padre el guardia se fue a la oficina. 5. Andrés dijo que cuando (leer) tu libro te lo (dar). 6. Nos dieron dos días libres antes del control para que (poder) repasar todo el material. 7. El niño pedía a su mamá que le (comprar) un juguete y la mamá le dijo que se lo (comprar) cuando (ser) mayor. 8. Elena dijo que (tú) le (escribir) desde la casa de descanso y que le (mandar) las señas para contestarte.

III. Póngase en estilo indirecto el trozo siguiente:

Cuando salió de la habitación de la enferma el médico le dijo a una vecina: — «Esta mujer está muy enferma. Es necesario que vaya Vd. corriendo a llamar a su marido. Dígale Vd. que venga inmediatamente a casa».

Cuando Cuca llegó a la mina le dijo al guardia que estaba a la entrada: — «Mi mamá se muere. Permítame decirle a mi papá que vaya corriendo a casa».

El guardia le contestó: «No puedo permitírtelo. Está prohibido acercarse a los mineros cuando están en el trabajo. Además está ahí míster Kraft y nos mira. No puedo dejarte pasar». Y la pobre niña se fue llorando a su casa.

IV. Sustitúyanse los sustantivos complemento por los pronombres correspondientes: 1. Te aconsejo que leas este artículo. 2. Dudo que puedas comprar entradas para esta película. 3. Es extraño que conozcas a estos muchachos. 4. Te rogamos que escribas a Pablo. 5. Puedo explicarte esta regla, si quieres. 6. Queremos darle a Carlos la carta pero no le encontramos. 7. Mañana le diremos a la profesora que estás enfermo.

V. Complétense las siguientes oraciones:

  1. Es necesario que ...

  2. Dudamos que ...

  3. Me alegro de que ...

  4. Queríamos que Pablo ...

  5. Nos pidieron que ...

  6. Dijimos a Elena que ...

  7. El guardia le dijo a Cuca que cuando ...

  8. Te doy este libro para que ...

  9. Hablaba como si ...

VI. Sustituyanse los puntos suspensivos por las preposiciones correspondientes: 1. Cuando nos dimos cuenta, el perro había saltado ... la ventana. 2. Te esperaremos ... la puerta ... el metro.
3. Cuca era una niña ... 13 años. 4. Mi casa está ... unos cien metros ... la parada ... el autobús. 5. Te lo diré ... voz baja para que nadie lo oiga. 6. Míster Kraft cogió a la niña ... el pelo, la llevó ... empujones ... la puerta y la echó ... una patada. 7. Contéstame ... todas mis preguntas. 8. Cuando termine el Instituto me dedicaré ... el deporte más que ahora porque ahora no tengo tiempo. 9. Queríamos invitarte mañana ... nuestra casa pero como te has puesto enfermo, lo dejaremos ... otro día.

VII. Contéstese a las preguntas siguientes:

  1. ¿Cómo viven los obreros de las minas de plata de México?

  2. ¿Quién era Cuca?

  3. ¿Qué dijo el médico a la vecina cuando salió de visitar a la enferma?

  4. ¿Dónde estaba el padre de Cuca cuando llegó el médico?

  5. ¿Por qué el guardia no permitía a la niña ver a su padre?

  6. ¿Qué hizo después el guardia para que Cuca pudiera entrar y acercarse a su padre?

  7. ¿Cómo echó míster Kraft a Cuca de la mina?

  8. ¿Quiénes son los culpables de los sufrimientos de la pobre gente de estos países?

VIII. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente: Los mineros habían terminado sus doce horas de trabajo y lentamente se dirigían hacia la puerta. El guardia llamó al padre de Cuca y le dijo que fuera pronto a casa, que había venido la nina a decir que su mujer estaba mal. Lorenzo, el padre de Cuca, salió corriendo. Cuando llegó a casa el médico le dijo que su mujer se encontraba mejor pero que era necesario, que guardara cama varios días.

IX. Fórmense oraciones con las siguientes expresiones: de cuando en cuando; a unos metros; llamar la atención; en voz baja; echar a correr; dejar + infinitivo.

X. Escríbanse los sinónimos de las siguientes palabras y expresiones: de cuando en cuando, farmacia, suceder, rápidamente, ordenar.

XI. Escríbanse los antónimos de las siguientes palabras: pobre, dentro, bajo, también, acercarse, bajar.

XII. Escríbanse palabras derivadas de las palabras siguientes: mina, noche, atención, farmacia, asustado.

XIII. Tradúzcase al español:

A. 1. Нам сказали, чтобы после урока мы вернули учебники в читальный зал. 2. Мой друг попросил меня, чтобы я принес ему мои записи по литературе, а я сказал, что принесу ему их, когда сдам экзамен по этому предмету. 3. Врач сказал больному, чтобы он не вставал с постели до понедельника. 4. Кука умоляла охранника, чтобы он пропустил ее, но он не хотел этого делать. Он говорил, что, когда уйдет мистер Крафт, он пропустит ее. 5. Больная очень хотела, чтобы пришел ее муж. 6. Чтобы девочка смогла подойти к отцу, охранник ушел в контору. 7. Девочка спряталась за деревом, чтобы ее не видел представитель компании, который находился около шахты. 8. Я очень плохо себя чувствую и хочу, чтобы пришел врач. 9. Когда у вас заболит голова, я вам дам очень хорошее лекарство.

B. 1. В этой комнате так холодно, словно все окна открыты. 2. Ты смотришь на него, как будто видишь его впервые. 3. Он отвечает так плохо, словно не знает урока. 4. Вы вчера так кричали в комнате, как будто находились в лесу. 5. Ты бледна, словно больна.

C. 1. Павел разводит голубей на крыше своего дома. 2. Обед в духовке, достань его и поешь. 3. У тебя маленькая дырочка на пиджаке. 4. От нашего института до метро очень маленькое расстояние. 5. Слушайте со вниманием то, что я сейчас расскажу. 6. Мигель — мой сосед, поэтому мы всегда ходим вместе. 7. Возьми рецепт, сходи в аптеку и принеси лекарство. 8. Мой дедушка — шахтер, он работает в этой шахте с 18 лет. 9. Охранник пожалел девочку и пустил ее на территорию шахты. 10. Ты пойдешь в качестве представителя нашего института на конференцию, которая состоится в следующем месяце. 11. Сейчас будет моя очередь, а потом твоя. 12. Здесь такой шум, что мы не можем работать. 13. Не шумите, дети уже спят. 14. Как жалко, что они не пойдут с нами. 15.Тебе не жаль его? Да, мне очень жаль его. 16. Мистер Крафт толкнул Куку и выгнал ее на улицу. 17. После кино мы направились в парк. 18. Если тебе трудно, то обращайся к Пабло, и он тебе поможет. 19. До революции кубинские крестьяне работали с утра до вечера под палящим солнцем и получали мизерную плату, которой не хватало, чтобы прокормить семью. 20. Почему ты так испуган? Кто напугал тебя? 21. В двадцати метрах от нашего дома построили новый кинотеатр. 22. Московское метро такое красивое и чистое, что привлекает внимание всех иностранцев, которые приезжают в нашу страну. 23. Увидев нас, они побежали. 24. Преподаватель запрещает нам говорить в классе на русском языке. Он говорит, что мы должны разговаривать только по-испански, если хотим выучить хорошо этот язык. 25. Позвольте нам войти в зал.

D. Кука была двенадцатилетняя девочка. Ее семья была очень бедная. Отец работал на шахте, а мать не работала. Она часто болела. Однажды, когда пришел врач навестить ее больную мать, он понял, что она скоро умрет и попросил вызвать мужа, который был в это время на работе. Кука побежала к шахте, чтобы сообщить отцу ужасную новость, но ее не пустили к нему. Па территории шахты стоял представитель компании мистер Крафт. Ударив девочку ногой, он выгнал ее оттуда. Девочка вернулась домой, рыдая. Несколько минут спустя мать умерла. Бедная женщина не смогла увидеть в последний раз своего мужа. Но это не имело никакого значения для хозяина шахты, который обогащался, эксплуатируя рабочих.

TEXTO COMPLEMENTARIO

A LOS 106 AÑOS MARÍA DE LA CRUZ APRENDIÓ A LEER

María de la Cruz nació el 3 de mayo de 1855. Al verla tan despierta, tan ágil, tan erguida, tan fuerte es posible que a cualquiera le entre duda. Sin embargo cuando comienza a hablar de su infancia, del barracón donde vivió los primeros años de su niñez, con los criollos (los hijos de los esclavos) tratados por el mayoral blanco como si fueran animales; cuando recuerda que fue llevada a la Habana, no sabe si vendida o regalada, cuando expresa el sentimiento de dolor pensando en su madre de quien no pudo despedirse al dejar el barracón porque el "amo" no se lo permitió, la duda respecto a la edad de María de la Cruz es posible que se disipe. Los padres de María de la Cruz fueron esclavos en el mismo ingenio donde ella nació. Viviendo en la Habana con sus «amos», cuando tenía 15 años de edad, quiso que el cochero de la familia le enseñara a leer y por esto los dos fueron castigados brutalmente.

En la Habana pasó toda su juventud sin salir de la casa de los «amos»; negra esclava que no sabía leer ni escribir y que sólo tenía contacto con las paredes de su encierro, no era posible, que pudiera tener conocimiento de nada.

En el momento que hablábamos con María de la Cruz le entregaron una carta. Se la remitía, en nombre del comité de Defensa de la Revolución, la secretaria de este comité. María de la Cruz se quedó mirándonos con la carta en las manos. Pero nosotros, en realidad, queriendo comprobar su alfabetización le pedimos que la abriera y la leyese en alta voz. Abrió la carta y comenzó la lectura de la misma.

«Muy distinguida compañera. Después de saludarla cariñosamente le deseamos que se encuentre gozando de muy merecida salud. La felicitamos cariñosamente por que ha aprendido a leer y escribir en tan poco tiempo. Seis millones de cubanos estamos seguros de que vamos a erradicar el analfabetismo en Cuba y esta campaña de alfabetización será una nueva herida que le vamos a hacer al cruel imperialismo yanqui, que tanto daño ha causado a la Humanidad». Esta carta, escrita a mano, aunque con letra bastante clara, no pensábamos que pudiera leerla Maria de la Cruz, que hace apenas dos meses aprendió a leer. No obstante, la leyó aunque con alguna dificultad. Y quedamos convencidos, allí mismo, de que había aprendido y de que podía leer cualquier cosa.

Vocabulario

barracón m барак

niñez f детство

esclavo, -а раб

mayoral m зд. управляющий

sentimiento m чувство

ingenio m сахарный завод

cochero m кучер

encierro m заточение, тюрьма

conocimiento m знание

herida f рана

daño m вред

disiparse рассеиваться

erradicar искоренять

erguido прямой

distinguido уважаемый

aunque хотя

cualquiera любой, -ая

brutalmente грубо

estar seguro de быть уверенным в

Lección 25

GRAMÁTICA

1. Concordancia de los tiempos

Estilo directo y estilo indirecto

Estilo directo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Pretérito imperfecto

Futuro simple

Imperativo

Estilo indirecto

Pretérito imperfecto

Pretérito pluscuamperfecto

Pretérito pluscuamperfecto

No cambia

Potencial simple

Presente o Pretérito Imperfecto de Subjuntivo

Примечание: Такая замена происходит, если глагол главного предложения стоит в одном из прошедших времен (Pretérito indefinido, Pretérito imperfecto, Pluscuamperfecto). Если глагол главного предложения стоит в Presente, Pretérito perfecto или Futuro simple, времена придаточного предложения не меняются. Например:

Oraciones aseverativas

Estilo directo

Estilo indirecto

María

dice

Hoy no hace frío.

María

dice

que hoy no hace frío.

ha dicho

ha dicho

dirá

dirá

Pablo

dice

Mañana tendremos clase de historia.

Pablo

dice

que mañana tendremos clase de historia.

ha dicho

ha dicho

dirá

dirá

Estilo directo

Estilo indirecto

Elena dijo (decía): Juan come en el comedor.

» Juan comerá en el comedor.

» Juan ha comido en el comedor.

» Juan comió en el comedor.

» Juan comía en el comedor.

Elena dijo (decía) que Juan comía en el comedor.

» que comería en el comedor.

» que había comido en el comedor.

» había comido en el comedor.

» que comía en el comedor.

а) Если вопросительное предложение начинается с вопросительного слова — местоимения или наречия, то при переходе прямой речи в косвенную союз que не употребляется, а вопросительное слово сохраняет ударение.

б) Если вопросительное предложение начинается с глагола, то при переходе прямой речи в косвенную перед косвенной речью употребляется союз si 'ли'.

Oraciones interrogativas

Estilo directo

Estilo indirecto

Pablo pregunta: ¿Dónde vive Juan?

Elena pregunta: ¿Hace frío?

Pablo preguntó: ¿Dónde vive Juan?

Elena preguntó: ¿Hace frío?

Pregunto al profesor: ¿Escribiremos un dictado?

Pregunté al profesor: ¿Escribiremos un dictado?

Pablo pregunta donde vive Juan.

Elena pregunta si hace frío.

Pablo preguntó dónde vivía Juan.

Elena preguntó si hacía frío.

Pregunto al profesor si escribiremos un dictado.

Pregunté al profesor si escribiríamos un dictado.

Oraciones condicionales

Estilo directo

Estilo indirecto

Mario dice: Si mañana no llueve, iremos al parque.

Mario dijo: Si recibo la beca hoy me compraré unos zapatos.

Mario dice que si no llueve mañana irán al parque.

Mario dijo que si recibía la beca se compraría unos zapatos.

Oraciones imperativas

Estilo directo

Estilo indirecto

El profesor dice: Hagan Vds. el ejercicio № 9.

El profesor dijo: Abran el cuaderno y escriban las palabras.

El profesor dice que hagamos el ejercicio № 9.

El profesor dijo que abriésemos los cuadernos y escribiésemos las palabras.

2. Употребление Modo Subjuntivo в придаточных определительных предложениях

В определительных придаточных предложениях после относительных местоимений el que, la que, los que, las que, lo que, когда действие относится к будущему времени, употребляется Modo Subjuntivo.

Los que no puedan ir mañana al museo, irán la semana que viene.

El que vaya a comprar las entradas, que compre para todos.

Те, которые не смогут идти завтра в музей, пойдут на следующей неделе.

Тот, кто пойдет за билетами, пусть купит для всех.

В том случае, если действие относится к настоящему времени, может употребляться и Modo Subjuntivo и Modo Indicativo.

Los que tienen el libro pueden leer.



Los que tengan el libro pueden leer.

Те, у кого есть книга (говорящий полагает, что у кого-то книга обязательно есть), могут читать.

Те, у кого есть книга (говорящий сомневается в том, что хоть у кого-то есть книга), могут читать.

Los que quieren ir al teatro pueden salir.



Los que quieran ir al teatro pueden salir.

Те, кто хочет пойти в театр (говорящий полагает, что кто-то хочет), могут выйти.

Те, кто хочет пойти в театр (говорящий сомневается в том, что кто-то хочет пойти), могут выйти.

EL CARBONERO ALCALDE

Pedro Antonio de Alareón (1833—1891) es uno de los escritores realistas españoles más destacados del siglo XIX. Su obra más conocida es la novela «El sombrero de tres picos».

Tiene además algunos relatos patrióticos que traían de la heroica lucha del pueblo español durante la guerra de la Independencia contra las fuerzas invasoras de Napoleón.

A continuación se da en forma adaptada el relato «El carbonero alcalde».

El día 16 de febrero de 1810 los ejércitos de Napoleón ocuparon Guadix, pequeña ciudad de Andalucía. Cuando los víveres empezaron a faltar en la ciudad, el general francés Godinot ordenó a sus soldados que fueran a los pueblos de ios alrededores que todavía no habían sido conquistados, que se apoderaran de ellos y trajeran todo el ganado que encontraran. Algunos soldados se dirigieron a Lapeza, pueblo situado ai pie del Mulhacén. Los franceses no se habían acercado aún al pueblo pero sus habitantes ya habían oído hablar mucho de los robos y asesinatos que éstos hacían sufrir a los españoles y estaban dispuestos a no permitir al enemigo entrar en su pueblo «Cada uno de nosotros será un soldado y cada objeto en nuestras manos se convertirá en un arma de lucha» — decían los lapeceños.

La mayoría de aquellos patriotas eran carboneros y el resto leñadores y pastores.

Los lapeceños pensaron que sin cañones sería difícil luchar contra las tropas regulares que llevaban artillería y el pueblo de Lapeza fabricó un cañón. Era un enorme tronco de encina, lleno hasta la boca de pólvora, balas, piedras y pedazos de hierro viejo.

¡Madera contra acero! ... ¡Heroísmo contra violencia!

Y en cada corazón lapeceño un inmenso odio al invasor y un profundo amor a la patria.

Los combatientes son 200. Entre ellos está el general de aquel ejército, el alcalde de Lapeza, Manuel Atienza.

Es un hombre de cuarenta y cinco años, alto, fuerte y moreno, casi negro a causa de su largo trabajo de carbonero.

Las obras de defensa estaban ya terminadas y las armas distribuidas. El enemigo se acercaba y Atienza ordenó que tocaran el tambor que era la serial para empezar el combate.

Cuando sonó la señal, una nube de piedras y balas cayo sobre los franceses y les hizo detenerse.

— El cañón es para lo último — dijo el alcalde. Yo daré la orden de fuego tirando el sombrero al aire. Y dirigiéndose a las mujeres les mandó que cuidaran de los heridos.

Los franceses dispararon sus fusiles y una lluvia de balas cayó sobre los troncos de encina que formaban una muralla sobre la cual habían puesto el cañón.

El enemigo avanzó y llegó hasta unos veinte metros de los defensores de Lapeza.

— ¡Fuego! — esclamó entonces el alcalde, mientras tiraba el sombrero al aire y se ponía en el sitio de más peligro.

La lucha fue terrible. Franceses y españoles dispararon a un mismo tiempo, sembrando la tierra de cadáveres. En medio de aquella terrible lucha estalló el cañón llevando la muerte al campo de batalla. La fuerza de la explosión derribó parte de la muralla y los troncos cayeron sobre españoles y franceses. Cien hombres perdidos en Lapeza y en el camino, fue el balance de aquella batalla para los franceses.

Perseguidos, cubiertos de sangre y polvo, entraron en Guadix los vencedores de Egipto, Italia y Alemania, vencidos aquel día por un puñado de pastores y carboneros.

al pie de en medio de a causa de

Vocabulario

víveres m продовольствие

robo m кража

asesinato m убийство

sufrir переживать

enemigo m враг

objeto предмет

convertirse en превратиться в

carbonero угольщик

resto m остаток

leñador дровосек

pastor пастух

cañón m пушка

tronco m ствол

encina f дуб

boca зд. отверстие

pólvora f порох

bala f пуля

acero m сталь

violencia f насилие

odio m ненависть

profundo, -а глубокий, ая

combatiente m бореи

distribuir распределять

señal f знак

nube f облако

cuidar de ухаживать

disparar стрелять

fusil m винтовка, ружье

muralla f стена

peligro m опасность

avanzar продвигаться вперед

terrible ужасный, -ая

cadáver m труп

muerte f смерть

explosión f взрыв

balance m отчет

sangre f кровь

perseguir преследовать

polvo пыль

Expresiones

al pie de — у подножия; около

en medio de — среди, на середине

a causa de — по причине, из-за

empezaron a faltar — стало нехватать

hacer sufrir — заставить страдать

lluvia de balas — град пуль

obras de defensa — оборонительное сооружение

nube de piedras — град камней

campo de batalla — поле битвы

un puñado de — горсть

EJERCICIOS

1. Ábranse los paréntesis sustituyendo el verbo en infinitivo por el tiempo y persona correspondientes: 1. El profesor nos dijo que (sacar) todos buenas notas en el dictado. 2. María dijo que no (poder) ir con nosotros porque se (sentir) mal. 3. Miguel me preguntó ayer cuándo tú (pasar) por su casa. 4. Yo le contesté que (pasar) mañana. 5. Le preguntamos a Pablo dónde él (comprar) su abrigo y cuánto le (costar). 6. Te pido que (tú) (hablar) conmigo sólo en español. 7. Nos dijeron que cuando (terminar) la clase de español (ir) a la enfermería para que nos (ver) el médico. 8. Si mañana (hacer) buen tiempo, nuestro grupo irá de excursión. 9. Le dijimos a Elena que no (tardar) a la reunión. 10. Nos dijeron que pronto (nosotros) (tener) el trabajo de control. 11. Temo que Andrés (sacar) mala nota, pues (estudiar) poco y no (comprender) algunas cosas. 12. Cuando (nosotros) (examinarse) de todas las asignaturas entregaremos los manuales en la biblioteca. 13. El general francés Godinot ordenó a sus soldados que (ir) a los alrededores que todavía no (ser) conquistados, que (apoderarse) de ellos y (traer) todo el ganado que (encontrar). 14. Los lapeceños decían que cada uno de ellos (ser) un soldado y cada objeto en sus manos (convertirse) en un arma.

II. Póngase en estilo indirecto:

Cuando el médico salió de visitar a la madre de Cuca una vecina le preguntó:

— ¿Cómo está la enferma? ¿Se curará pronto? ¿Puedo yo ayudarla en algo?

El médico secándose las manos le contestó:

— Está mejor. No tardará mucho en curarse. Si puede Vd., vaya corriendo a la mina y diga a su marido que venga en seguida a casa.

III. Termínense ¡as siguientes oraciones:

  1. No creo que ...

  2. Te pedimos que ...

  3. Nos dijeron que ...

  4. Te compré este libro para que ...

  5. Temía que ...

  6. Es extraño que ...

  7. Ellos se alegraron mucho de que ...

  8. Pablo quiere que ...

  9. Los que terminen ... ...

  10. El que, no vaya de excursión ....

IV. Contéstese a las siguientes preguntas:

  1. ¿Cuándo empezó la guerra de la Independencia del pueblo español contra Napoleón?

  2. ¿Quién era Godinot y qué ordenó a sus soldados?

  3. ¿Por qué los franceses no pudieron ocupar el pequeño pueblo de Lapeza?

  4. ¿Quiénes eran los habitantes de Lapeza?

  5. ¿Con qué armas luchaban Jos lapeceños?

  6. ¿Quién dirigía a los lapeceños en el combate?

  7. ¿Cuál fue el balance de esta batalla para los franceses?

  8. ¿Cómo regresaron a Guadix los franceses?

V. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente: Por noticias recibidas hemos sabido que el enemigo de la patria viene hoy a Lapeza a conquistarnos y robarnos los bienes. Nosotros nos defenderemos como buenos españoles y mostraremos a la ciudad de Guadix que los vecinos de Lapeza saben morir, como murieron los patriotas de Madrid el día Dos de Mayo, o vencer, como vencieron los héroes de Bailén hace dos años. Todos deben defender su casa y su pueblo. Si alguien no lo hace así, será declarado mal español y traidor a la patria.

VI. Sustituyanse los puntos suspensivos por las preposiciones correspondientes: Cuando los víveres empezaron ... faltar ... la ciudad, el general francés, ordenó ... sus soldados' que fueran ... los alredores y se apoderaran ... todo el ganado. Los lapeceños ya habían oído hablar mucho ... los robos y asesinatos cometidos ... los franceses. Los lapeceños dijeron que cada uno ... ellos sería un soldado y que cada objeto ... sus manos se convertiría ... un arma ... lucha contra los invasores. Los lapeceños como todos los españoles odiaban profundamente ... los franceses y querían echarlos .. . su patria. Los habitantes ... Lapeza eran todos morenos, casi negros ... causa ... el trabajo ... carboneros. Cuando los franceses se acercaron, el alcalde dio la orden ... fuego y tiró su sombrero ... el aire. Esta era la señal ... empezar el combate. A las mujeres les mandó que cuidaran ... los heridos. El combate empezó. Franceses y españoles dispararon ... un mismo tiempo. La batalla terminó ... la victoria ... ios lapeceños. Los franceses volvieron ... Guadix perseguidos y cubiertos ... sangre. Así los conquistadores ... Egipto, Italia y Alemania fueron vencidos aquel día ... un grupo ... pastores y carboneros.

VII. Escríbanse los sinónimos de las siguientes palabras: ordenar, convertirse, soldado, grande.

VIII. Escríbanse los antónimos de las siguientes palabras: amigo, difícil, mucho, subir, vencer.

IX. Escríbanse las palabras derivadas de: ocupar, ciudad, robo, asesinato, lucha, leñador, carbonero, odio, causa.

X. Sustituyanse los puntos suspensivos por las palabras y expresiones dadas a continuación: causa, señal, explosión, cuidar de, en medio de, estallar.

Elena nos hizo una ... para que nos marcháramos. Cuando oímos la ... todos saltamos de la cama. Tú estudias poco y esa es la ... de tus malas notas. Hemos quitado la mesa que estaba ... la habitación y la hemos puesto junto a la ventana, Vete al cine y yo ... tu hijo. Cuando en España . . la guerra Pablo tenía sólo 5 años.

XI. Escríbanse frases con las siguientes expresiones: a causa de, en medio de, al pie de, cuidar de, dar pena (lástima), echar a correr,

XII. Traduzcase al español:

A. 1. Те студенты, которые хотят читать эту книгу, могут купить ее. 2. Те, кто не пойдет с нами, пусть скажут это сейчас. 3. Скажите тому, кто пойдет за билетами, чтобы для меня не покупал. 4. Те, которые много читают, лучше говорят по-испански. 5. Тот, кто не выучит слова, получит плохую отметку.

B. 1. Павел сказал, что он плохо себя чувствует и не пойдет с нами. 2. Мы спросили Елену, когда она получила последнее письмо от Карлоса и что он написал ей. 3. Нам сказали, что собрания не будет, что мы можем идти домой. 4. У меня спросили, сколько мне лет и где я живу. 5. Я сказал Кармен, что купил тебе хлеба и сахара. 6. Они мне сказали, что когда сдадут все экзамены, навестят нас. 7. Мать сказала сыну, чтобы он закрыл дверь и открыл окно. 8. Я спросил Павла, который час. 9. Спросите Ангелиту, пойдет ли она с нами. 10. Мы им сказали, чтобы они подождали нас у входа в метро.

C. 1. Когда французы вошли в Гуадикс, они захватили все продовольствие. 2. Из-за холода мы не можем работать. 3. Кем работает сейчас твой отец? Он работает продавцом в обувном магазине. 4. Генерал дал приказ стрелять, и бой начался. 5. Когда алькальд бросил шляпу в воздух, все поняли, что это знак начала боя. 6. Я могу присмотреть за твоими детьми, когда ты пойдешь на собрание. 7. Пабло пляшет и поет одновременно. 8. У жителей Лапесы не хватало продовольствия, но они продолжали бороться до победы. 9. В прошлом году мы отдыхали на Кавказе в маленьком селении у подножия горы. 10. Во что ты превратил книгу? 11. Сделай сегодня часть перевода, а остальное ты сделаешь завтра. 12. Все жители поднялись на защиту города. 13. Все услышали взрыв и вышли на улицу. 14. Гражданская война в Испании вспыхнула в 1936 году. Тогда мне было девять лет. 15. Во франкистской Испании преследуют всех прогрессивных людей. 16. Мы все чувствуем глубокую ненависть к войне и не хотим, чтобы повторилось прошлое; мы не хотим, чтобы наши поля покрылись кровью. Поэтому мы стоим в первых рядах защитников мира.

TEXTO COMPLEMENTARIO

EL AFRANCESADO

Era una fría y triste noche de otoño. A eso de las diez de la noche un grupo de vecinos del Padrón se acercaba a la botica de García de Paredes.

— ¿Qué hacemos? — dijo un hombre.

— Nadie nos ha visto — observó una mujer.

— ¡Derribar la puerta! —propuso otro.

— ¡Y matarlos! — dijeron todos.

— Esta noche el afrancesado da de cenar en su casa a todos los jefes del regimiento, más de 20. ¡Oíd como gritan!

— Paciencia — murmuró alguien. Todavía es muy temprano. Dejémosles que se emborrachen. ¡Después entramos ... y ni uno quedará vivo!

— Un afrancesado es más odioso que un francés. El francés atropella a un pueblo extraño; el afrancesado vende y deshonra a su patria. El francés comete un asesinato; el afrancesado un patricidio! — dijo una mujer anciana.

Mientras ocurría esta escena a la puerta de la botica de García de Paredes, éste y sus convidados cenaban alegremente.

García de Paredes era soltero, tenía cerca de 45 años, era alto y delgado, gran patriota que odiaba profundamente a ios invarsores.

La cena era abundante; el vino excelente; la conversación alegre y animada. Los franceses reían, cantaban, fumaban, comían y bebían a un mismo tiempo.

Unos franceses hacían la cuenta de los españoles que habían matado, otros calculaban los que iban a matar. El boticario apuntaba los números.— Total — dijo García de Paredes —. cuatrocientos ochenta y cinco.

En aquel momento se oyó un rumor en la puerta de la botica.

— ¿Habéis oído? — preguntaron algunos.

García de Paredes se sonrió y dijo: Vienen a matarme.

— ¿Quién? — preguntaron todos.

— Los vecinos del pueblo.

— ¿Por qué?

— Por afrancesado.

Crujieron las tablas de la puerta de la botica.

— ¡Ya entran! — dijo el boticario.

— ¡Que entren! ¡que entren! — exclamaron los franceses intentando sacar los sables con dificultad y sin poder ponerse de pie.

Se oyó en la escalera un grito terrible.

— ¡Muera el afrancesado! —

— ¡Mueran todos! — exclamaron algunas mujeres, lanzándose las primeras.

— ¡Deteneos! — gritó García de Paredes.

— He hecho más que todos vosotros por la independencia de la patria ...

— ¡Me he fingido afrancesado! ... Y ¡ya veis! ... los veinte jefes y oficiales ... ¡los veinte! no los toquéis , . . ¡están envenenados! Un grito simultáneo de terror y admiración salió del pecho de los españoles.

— ¡Viva García de Paredes! — exclamaron entonces los españoles rodeando al héroe moribundo que cayó de rodillas.

Sólo entonces comprendieron los vecinos del Padrón que el boticario estaba también envenenado.

Vocabulario

afrancesado, -а офранцуженный, -ая

regimiento m полк

paciencia f терпение

convidado m приглашенный, гость

cuenta f счет

rumor m шум, шелест

tabla f доска

sable m сабля

terror m ужас

admiración f восхищение

observar наблюдать

proponer предлагать

murmurar шептать

emborracharse напиваться

atropellar топтать, давить

deshonrar обесчестить

cometer совершать

calcular подсчитывать

crujir скрипеть

intentar пытаться

lanzarse бросаться

fingir (se) притворяться

envenenar отравлять

anciano старый (по возрасту).

старик excelente превосходный, -ая

animado воодушевленный, -ая

simultáneo одновременный

moribundo умирающий

ТАБЛИЦА

ГЛАГОЛОВ ИНДИВИДУАЛЬНОГО СПРЯЖЕНИЯ

Tener 'иметь'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo tengo

he tenido

tuve

tendré

tú tienes

has tenido

tuviste

tendrás

él, ella, Vd. tiene

ha tenido

tuvo

tendrá

nosotros tenemos

hemos tenido

tuvimos

tendremos

vosotros tenéis

habéis tenido

tuvisteis

tendréis

ellos, ellas, Vds. tienen

han tenido

tuvieron

tendrán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

ten (tú)

tenga (Vd.)

tened (vosotros)

tengan (Vds.)

no tengas (tú)

no tenga (Vd.)

no tengáis (vosotros)

no tengan (Vds.)

Venir 'приходить'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo vengo

he venido

vine

vendré

tú vienes

has venido

viniste

vendrás

él, ella, Vd. viene

ha venido

vino

vendrá

nosotros venimos

hemos venido

vinimos

vendremos

vosotros venís

habéis venido

vinisteis

vendréis

ellos, ellas, Vds. vienen

han venido

vinieron

vendrán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

ven (tú)

venga (Vd.)

venid (vosotros)

vengan (Vds.)

no vengas (tú)

no venga (Vd.)

no vengáis (vosotros)

no vengan (Vds.)

Poner 'класть', 'ставить'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo pongo

he puesto

puse

pondré

tú pones

has puesto

pusiste

pondrás

él, ella, Vd. pone

ha puesto

puso

pondrá

nosotros ponemos

hemos puesto

pusimos

pondremos

vosotros ponéis

habéis puesto

pusisteis

pondréis

ellos, ellas, Vds. ponen

han puesto

pusieron

pondrán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

pon (tú)

ponga (Vd.)

poned (vosotros)

pongan (Vds.)

no pongas (tú)

no ponga (Vd.)

no pongáis (vosotros)

no pongan (Vds.)

Salir 'выходить', 'уходить'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo salgo

he salido

salí

saldré

tú sales

has salido

saliste

saldrás

él, ella, Vd. sale

ha salido

salió

saldrá

nosotros salimos

hemos salido

salimos

saldremos

vosotros salís

habéis salido

salisteis

saldréis

ellos, ellas, Vds. salen

han salido

salieron

saldrán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

sal (tú)

salga Vd.

salid (vosotros)

salgan Vds.

no salgas (tú)

no salga Vd.

no salgáis (vosotros)

no salgan Vds.

Hacer 'делать'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo hago

he hecho

hice

haré

tú haces

has hecho

hiciste

harás

él, ella, Vd. hace

ha hecho

hizo

hará

nosotros hacemos

hemos hecho

hicimos

haremos

vosotros hacéis

habéis hecho

hicisteis

haréis

ellos, ellas, Vds. hacen

han hecho

hicieron

harán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

haz (tú)

haga Vd.

haced (vosotros)

hagan Vds.

no hagas (tú)

no haga Vd.

no hagáis (vosotros)

no hagan Vds.

Decir 'сказать', 'говорить.'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo digo

he dicho

dije

diré

tú dices

has dicho

dijiste

dirás

él, ella, Vd. dice

ha dicho

dijo

dirá

nosotros decimos

hemos dicho

dijimos

diremos

vosotros decís

habéis dicho

dijisteis

diréis

ellos, ellas, Vds. dicen

han dicho

dijeron

dirán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

di (tú)

diga Vd.

decid (vosotros)

digan Vds.

no digas (tú)

no diga Vd.

no digáis (vosotros)

no digan Vds.

Traer 'приносить'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo traigo

he traído

traje

traeré

tú traes

has traído

trajiste

traerás

él, ella, Vd. trae

ha traído

trajo

traerá

nosotros traemos

hemos traído

trajimos

traeremos

vosotros traéis

habéis traído

trajisteis

traeréis

ellos, ellas, Vds. traen

han traído

trajeron

traerán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

trae (tú)

traiga Vd.

traed (vosotros)

traigan Vds.

no traigas (tú)

no traiga Vd.

no traigáis (vosotros)

no traigan Vds.

Caer 'падать'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo caigo

he caído

caí

caeré

tú caes

has caído

caíste

caerás

él, ella, Vd. cae

ha caído

cayó

caerá

nosotros caemos

hemos caído

caímos

caeremos

vosotros caéis

habéis caído

caísteis

caeréis

ellos, ellas, Vds. caen

han caído

cayeron

caerán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

cae (tú)

caiga Vd.

caed (vosotros)

caigan Vds.

no caigas (tú)

no caiga Vd.

no caigáis (vosotros)

no caigan Vds.

Oír 'слышать'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo oigo

he oído

oiré

tú oyes

has oído

oíste

él, ella, Vd. ove

ha oído

oyó

oirá

nosotros oímos

hemos oído

oímos

oiremos

vosotros oís

habéis oído

oísteis

oiréis

ellos, ellas, Vds. oyen

han oído

oyeron

oirán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

oye (tú)

oiga Vd.

oíd (vosotros)

oigan Vds.

no oigas (tú)

no oiga Vd.

no oigáis (vosotros)

no oigan Vds.

Poder 'мочь'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo puedo

he podido

pude

podré

tú puedes

has podido

pudiste

podras

él, ella, Vd. puede

ha podido

pudo

podrá

nosotros podemos

hemos podido

pudimos

podremos

vosotros podéis

habéis podido

pudisteis

podréis

ellos, ellas, Vds. pueden

han podido

pudieron

podrán

Querer 'хотеть', 'желать'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo quiero

he querido

quise

querré

tú quieres

has querido

quisiste

querrás

él, ella, Vd. quiere

ha querido

quiso

querrá

nosotros queremos

hemos querido

quisimos

querremos

vosotros queréis

habéis querido

quisisteis

querréis

ellos, ellas, Vds. quieren

han querido

quisieron

querrán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

quiere (tú)

quiera Vd.

quered (vosotros)

quieran Vds.

no quieras (tú)

no quiera Vd.

no queráis (vosotros)

no quieran Vds.

Dar 'давать'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo doy

he dado

di

dará

tú das

has dado

diste

darás

él, ella, Vd. da

ha dado

dio

dará

nosotros damos

hemos dado

dimos

daremos

vosotros dais

habéis dado

disteis

daréis

ellos, ellas, Vds. dan

han dado

dieron

darán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

da (tú)

dé Vd.

dad (vosotros)

den Vds.

no des (tú)

no dé Vd.

no deis (vosotros)

no den Vds.

Ir 'идти'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo voy

he ido

fuí

iré

tú vas

has ido

fuiste

irás

él, ella, Vd. va

ha ido

fue

irá

nosotros vamos

hemos ido

fuimos

iremos

vosotros vais

habéis ido

fuisteis

iréis

ellos, ellas, Vds. van

han ido

fueron

irán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

ve (tú)

vaya (Vd.)

id (vosotros)

vayan Vds.

no vayas (tú)

no vaya (Vd.)

no vayáis (vosotros)

no vayan Vds.

Ser 'быть'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo soy

he sido

fui

seré

tú eres

has sido

fuiste

serás

él, ella, Vd. es

ha sido

fue

será

nosotros somos

hemos sido

fuimos

seremos

vosotros sois

habéis sido

fuisteis

seréis

ellos, ellas, Vds. son

han sido

fueron

serán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

sé (tú)

sea (Vd.)

sed (vosotros)

sean (Vds.)

no seas (tú)

no sea (Vd.)

no seáis (vosotros)

no sean (Vds.)

Estar 'быть'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo estoy

he estado

estuve

estaré

tú estás

has estado

estuviste

estarás

él, ella, Vd. está

ha estado

estuvo

estará

nosotros estamos

hemos estado

estuvimos

estaremos

vosotros estáis

habéis estado

estuvisteis

estaréis

ellos, ellas, Vds. están

han estado

estuvieron

estarán

Imperativo afirmativo

Imperativo negativo

está (tú)

esté (Vd.)

estad (vosotros)

estén (Vds.)

no estés (tú)

no esté (Vd.)

no estéis (vosotros)

no estén (Vds.)

Saber 'знать'

Indicativo

Presente

Pretérito perfecto

Pretérito indefinido

Futuro imperfecto

yo sé

he sabido

supe

sabré

tú sabes

has sabido

supiste

sabrás

él, ella, Vd. sabe

ha sabido

supo

sabrá

nosotros sabemos

hemos sabido

supimos

sabremos

vosotros sabéis

habéis sabido

supisteis

sabréis

ellos, ellas, Vds. saben

han sabido

supieron

sabrán