Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
La cercetarea problemelor actuale ale Informaticii şi Economiei, în perioada 2006-2010, au participat colaboratori de la următoarele unităţi administ...полностью>>
'Документ'
В каждом конкретном случае перед врачом стоит задача выбора рациональной программы терапии с учетом не только этиологии и патогенеза заболевания, но ...полностью>>
'Автореферат'
Ещё классики (Адам Смит) удивлялись удивительно тонкому механизму саморегулирования рыночной экономики. «Исключительная сложность рыночных процессов ...полностью>>
'Документ'
В предпоследний день осени стартовала городская акция «АнтиСПИД». Инициатором программы выступил Алчевский молодежный совет при поддержке городского ...полностью>>

Задачи изучения дисциплины 48 1 Перечень дисциплин, усвоение которых необходимо для изучения данной дисциплины 48

Главная > Документ
Сохрани ссылку в одной из сетей:

Лингвистический кружок

«Lingua-universum»

Lingua-universum

Журнал основан в январе 2006 года

Выходит 6 раз в год

3

май-июнь

«Пилигрим»

Назрань – 2007

Содержание

© 2007 г. Т.М. Ажигова 6

О проблемах современной графики 6

© 2007 г. Т.О. Ахильгова 8

Комплексная характеристика отглагольных существительных 8

с суф. –ни(е)/ -ени(е)/ –ани(е)/ –ти(е)/ –и(е) в современном русском языке 8

© 2007 г. М. Зубайраева 35

Некоторые проблемы градационности качества и средства их выражения 35

в английском и чеченском языках 35

© 2007 г. Р.И.Зайпулаева 38

«Лексико-грамматические отношения в группе» определение+определяемое» в русском и английском языках (на материале русских и английских текстов) 38

© 2007 г. А. Манцаева 43

Терминологическая лексика с точки зрения ее активного и пассивного состава. 43

РЕЦЕНЗИИ. ОТЗЫВЫ 46

Хасбулатова З.И. Традиционные формы воспитания детей у чеченцев в XIX – начале XX вв. 46

Т.В. Жеребило 47

~~ 48

РАЗРАБОТКИ 48

© 2007 г. Т.В. Жеребило 48

Русский язык: Морфология 48

1.1. Цели и задачи, место дисциплины в учебном процессе 48

1.1.1. Цели преподавания дисциплины 48

1.1.2. Задачи изучения дисциплины 48

1.1.3. Перечень дисциплин, усвоение которых необходимо для изучения данной дисциплины 48

1.2. Содержание дисциплины 49

1.3. Учебно-методические материалы по дисциплине 53

1.3.1. Основная и дополнительная литература 53

1.3.1.1. Основная литература 53

1.3.1.2. Дополнительная литература 54

2.3.1.3. Словари, справочники 54

2.3.1.4. Литература к отдельным разделам 54

2.3.2. Перечень учебно-наглядных пособий и материалов, используемых в учебном процессе 55

1.4. График проведения рейтинговых контрольных мероприятий 55

по дисциплине 55

Приложение I 56

Приложение II 58

Приложение III 58

ЗАМЕТКИ. РАЗМЫШЛЕНИЯ. ОЧЕРКИ 67

© 2007 г. К.Э. Штайн, Д.И. Петренко 67

Служение науке 67

© 2007 г. М.И. Евлоева 75

Книжное дело Ингушетии: история и современность 75

ЛАБОРАТОРИЯ МОЛОДОГО ИССЛЕДОВАТЕЛЯ 78

© 2007 г. B.C. Адамова 78

Содержание концепта «хлеб» в русском языке 78

© 2007 г. О.В. Глухота 79

Выражение ментальности русского народа в концепте «земля» 79

© 2007 г. И.В. Желябова 80

Говоры Ставропольского края 80

© 2007 г. Ю.А. Карасёва 81

Категория лица в говорах станицы Боргустанской Предгорного района 81

Ставропольского края 81

© 2007 г. Ю.В. Краснощекова 82

О социальной дифференциации языка в языковой жизни малых социальных групп 82

(на примере семьи Краснощековых) 82

© 2007 г. Н.Ю. Новохачёва, Н.В. Охотская 84

Особенности профессиональной лексики официантов и барменов 84

© 2007 г. О.О. Симонян 86

Содержание концепта «Ставрополь» в языковом сознании ставропольцев 86

ШТУДИЯ LOGOS 89

(обзоры, рефераты, переводы и т.п.) 89

© 2007 г. А.Х. Хамидов 89

Русские заимствования в английском языке путем калькирования и транскрипции. 89

НАШ СЕМИНАР 91

(Программы. Доклады. Тезисы) 91

© 2007 г. М. Битиева 91

Словообразовательные типы существительных женского рода 91

с суффиксом –к(а), в идиолекте Л.Н. Толстого 91

© 2007 г. Т.С. Измайлова 95

Нулевой аффикс – носитель словообразовательного значения 95

в «безаффиксных» типах 95

© 2007 г. Л. Султыгова 102

Словообразовательные типы существительных, именующие лицо, 102

в идиолекте А.П. Чехова 102

КОЛЛОКВИУМ ДВА 106

(Информация о выступлениях на конференциях, 106

конкурсах, заседаниях кружка и т.п.) 106

© 2007 г. А. Базоркина 106

Научно-практическая конференция «Многомерный мир ингушской книги» 106

© 2007 г. А.З. Парчиева 107

Педагогические радости Ингушетии 107

Мы живем в эпоху национального возрождения. Ингушское образование опирается на собственные культурные ценности и многовековые традиции. В стремлении учителя сделать жизнь красивее – будущее Ингушетии. 107

PRO ET CONTRA // ЗА И ПРОТИВ 109

© 2007 г. Т.В. Жеребило 109

Методы лингвистического исследования и описания языка, обусловленные 109

функционально-стилистическим инвариантом языковой системы 109

1. К проблеме метода анализа текста 109

2. Комплексно-процессуальный метод (краткая характеристика) 114

3. Определение метода лингвостилистической абстракции 114

ПЛЮС-МИНУС БЕСКОНЕЧНОСТЬ 117

(или вопросы лингвофилософии) 117

© 2007 г. В.Е.Черникова 117

Философия и язык в русской культуре 117

СОЦИОЛИНГВИСТИКА. ПСИХОЛИНГВИСТИКА. 126

ГЕНДЕРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 126

© 2007 г. Л.М. Бахаева 126

Чеченские имена: гендерный аспект 126

СЛОВАРНЫЕ МАТЕРИАЛЫ 132

© 2007 г. Т.М. Ажигова 132

Отрывок терминологического словаря пользователей 132

сотовой связи и IT-технологий 132

ПЕРСОНАЛИИ 134

Леденев Юрий Иванович 134

СПИСОК 135

Ю.Ю. Леденев 165

КОЛОНКА РЕДАКТОРА 165

Т.В. Жеребило 166

Редколлегия: д.п.н., проф. Т.В. Жеребило (главный редактор),

д.ф.н., проф. А.С. Куркиев (зам. главного редактора), д.ф.н., проф. М.Р. Овхадов, (зам. главного редактора)

к.ф.н., доцент Л.М. Дударова, З.И. Добриева, Х.М. Долова

Адрес редакции: 386100, Республика Ингушетия,

г. Назрань, Юго-Западный торговый центр, д. 62;

364030, Чеченская Республика, г. Грозный,

ул. Надкарьерная, д.33.

Тел.: 8-(8732)-22-22-31,

моб.: 8-928-343-27-51, 8-928-886-64-08.

E-mail: angelina1950@

ISSN 1819-3110 © Лингвистический кружок

«Lingua-universum», 2007 г.

Lingua – universum

3 2007

© 2007 г. Т.М. Ажигова

О проблемах современной графики

«Что написано пером, того не вырубить топором». Однако в наше время эта прописная истина все больше и больше теряет актуальность. И дело вовсе не в том, что меняется представление о твердости и прочности написанного, а в том, что сам мир меняется, а вслед за ним меняется представление о константах, которыми каждый грамотный человек руководствуется в процессе письма.

Не углубляясь в историю становления русской графики, напомним лишь о том, что в середине прошлого века, а точнее в 1956 году, Президиумом Академии наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР были утверждены «Правила русской орфографии и пунктуации», которые разрабатывались усилиями многих ученых с 30-х гг. ХХ в. Данные «Правила…» – «первый в истории русской культуры официально утвержденный и обязательный для всех пользующихся русским языком свод правил» [1, 273]

Произошедшие в правописании изменения были довольно заметны, так как унификация и упорядочение коснулись всех его разделов. Однако новые правила не стали окончательным «документом», который бы послужил матрицей для нуждающихся в ней. Работа над сводом правил продолжалась, и в 1962 году при Институте русского языка Академии наук СССР была образована Орфографическая комиссия по усовершенствованию русской орфографии. В.Ф. Иванова отмечает, что урегулированию подлежат «колеблющиеся написания заимствованных слов, собственных имен и т.п.» [1, 271]. Свод правил был усовершенствован и внедрен в школьный курс изучения грамматики.

Казалось бы, задача решена - в настоящее время существует множество пособий, которые помогают нам правильно писать и грамотно излагать свои мысли на бумаге, но наблюдение В.Ф. Ивановой за последние 10 лет вновь стало актуальным. Связано это с тем, что последние годы ознаменовались пополнением «инвентаря артефактов, окружающих человека» [2, 196], а это, в свою очередь, ведет к тому, что каждый день мы сталкиваемся с необходимостью номинации новых товаров и услуг. Придерживаясь ключевого принципа развития языка – экономии речевых усилий, человек прибегает к коротким и более содержательно емким единицам языка. И не всегда это оправдано, так как, производя новое наименование, зачастую руководствуясь модностью звучания и легкостью произношения, мы засоряем язык. Скляревская Г.Н. по этому поводу пишет: «Все бурные языковые изменения вызваны социальными, экономическими и политическими переменами, стремительность которых обусловливает впечатление языковых катаклизмов. Это обстоятельство дает основания многим людям, в том числе и лингвистам, говорить о порче, распаде, разложении, кризисе, упадке современного русского языка и ставить вопрос о его сохранении и спасении» [3, 177].

Но даже у такого явления есть свои положительные черты. Во-первых, новые лексические единицы помогают нам более ясно выразить свои мысли и интенции. Во-вторых, новые наименования и их новое графическое воспроизведение привносит в русский язык новые, а значит, более привлекательные способы передачи письменных данных (например, языковая игра и авторские окказионализмы), что на сегодняшний день уже отражается в визуальных средствах массовой информации. Отступление от прописных норм всегда заманчиво, а для человека, наделенного фантазией и смекалкой, еще и продуктивно. Чаще всего из этого «получается» компьютерный сленг. Нужно отметить тот факт, что словарь компьютерного сленга обновляется часто и быстро. Мы говорим «обновляется», а не «пополняется» именно потому, что разные поколения компьютерщиков пользуются разной «терминологией», непонятной друг другу. Даже слово «Интернет» постепенно теряет свою новизну. Об этом можно судить по тому, что в различных печатных СМИ то и дело появляется варьированное написание этого слова: то с прописной буквы, то со строчной. А ведь даже в словарь русифицированной программы Word это слово заложено с заглавной буквы.

Вообще появление Интернета на российском пространстве привело к тому, что у нас появились новостные и развлекательные интерент-сайты, а также интернет-вариант всей имеющейся прессы. « .ru» в конце адреса сайта говорит нам о том, что они принадлежат России. Читается это сочетание как «точка ру», что значит - Рунет – Russian Net – РУсский ИнтерНЕТ. В периодической печати часто можно увидеть следующие названия Интернет-изданий: Медиаактивист.РУ, Правда.ру, СНевс.ру, Анн.ру, Лента.ру, Дни.ру и т.п., которые не должны пугать грамотного человека пестротой прописных и строчных букв, так как теперь такое написание стало нормой.

Что же касается непосредственно сленга компьютерщиков, то приведем лишь некоторые лексические единицы: окна (операционная система Windows), можно работать под окнами, зазиповать (заархивировать), зазипованный (заархивированный в формате zip), скинуть (скопировать), Халфа (компьютерная игра «Half Life»), клава (клавиатура), спит (компьютер в режиме «sleep»), сидюк (CD-дисковод), айдишный разъем, айдишник (ID–разъем), проц, камень (процессор), юзать (использовать), юзер (пользователь), бан (блокировка входа на сайт модератором), бан можно на кого-то поставить, т.е. забанить (запрет посещения сайта), крякинг (обход защиты для бесплатного использования программы), шара, (общий доступ), можно шарить, зашарить, расшарить, т.е. получить общий доступ, например, к папке, виндово (плохо), Нет (Интернет). Глаголы лагать, глючить, зависать, тормозить синонимичны, относятся непосредственно к компьютеру, рассматриваются в значении плохо работать, при этом глагол зависать имеет и второе значение находиться в Интернете. Выражения сидеть в чате, сидеть в Аське, зависать в Интернете с общим значением находиться или общаться в Интернете приобретают статус устойчивых выражений, своего рода новые фразеологизмы. Как видим, этот лексический ряд представлен единицами разных частей речи и деривационным разнообразием, что говорит о том, что у компьютерщиков есть свой негласный язык, и в этом языке происходят те же процессы, что и в естественном языке. Но мы не говорим здесь о системности, так как она присуща только нормированному языку, у которого есть «прошлое», а язык компьютерщиков, как мы уже сказали, не имеет «прошлого». Тем не менее, письменный язык компьютерщиков существует. И даже существует электронный словарь компьютерного сленга. Именно электронный, так как работа лексикографа в этом направлении представляется довольно сложной из-за постоянного и целенаправленного обновления лексики этого языка. Но, зайдя в любой мало-мальски интеллектуальный чат (на компьютерном сленге болталка), вы обнаружите, как много слов «современного русского языка» вы не знаете. Текст движется сплошной стеной сверху вниз, либо наоборот, здесь нет заглавных и строчных букв, страница пестрит всеми цветами радуги и разными шрифтами – это жизнь обитателей Интернета и тех, кто считает себя «продвинутым» в этой области.

Существуют также «болталки» для специалистов IT- технологий. И уж там-то мы с вами вообще ничего не поймем. Это язык избранных. 

Таким же образом можно выделить язык обладателей и почитателей мобильных телефонов и мобильной связи. Теперь уже трудно представить, что каких-то пять-шесть лет назад мы и не знали о существовании этих миниатюрных и полезных устройств. Мобильными телефонами сейчас обладают все: деловые люди, работники различных структур, студенты и школьники. Старшее поколение, наши бабушки и дедушки, долгое время не признавали этот вид связи, но уже не редкость встретить убеленного сединой старца с модным гаджетом в руке. Мобильники завоевали мир! А это значит, что наступило время для появления «мобильного» языка. И моби-язык не заставил себя ждать.

Новая лексика, относящаяся к этой сфере, понятна большинству пользователей сотовой связи. Это, например, следующие лексемы: SMS, GPRS, Handsfree, бэушник, гаджет, USB, роуминг, слайдер, MMS, Bluetooth и т.д. Сюда также можно отнести имена собственные – названия трех операторов сотовой связи, их еще называют «большой тройкой»: «Билайн», «МегаФон», МТС. Данные лексемы можно считать вполне прижившимися на русской почве. Здесь есть и транслитерация – «Билайн» от англ. Bee line, и аббревиация – МТС от «Мобильные ТелеСистемы» (правда, старшее поколение привыкло расшифровывать эту аббревиатуру иначе – Машинно-тракторная станция), но вот каким образом у нас закрепилось в подобном виде слово «МегаФон»? Ведь мы со школьной скамьи знаем, что так по-русски писать нельзя! Либо через дефис, либо все строчные. В русском языке есть слово мегафон ′рупор, усилитель голоса′. Вряд ли у этого слова есть что-то общее с оператором связи - здесь прослеживается нарушение правил русской орфографии, да еще повсюду это пропагандируется: большие рекламные щиты поперек улиц, реклама на телевидении и в СМИ!

В настоящее время уже ничему не приходится удивляться. Но мы видим, что русский язык вновь столкнулся с проблемой графического отображения слова. А как быть с мобильным словом SMS? По-русски его можно записать десятью способами: эсэмэска, SMS-ка, SMSка, SMS-сообщение, СМСка, sms, SMS, смс, СМС, СМС-сообщение. Который из вариантов будет наиболее верным? А как быть с тем, что в, казалось бы, литературном выражении «SMS-сообщение» четко обозначилась тавтология? Ведь само слово SMS значит Small Massage Sending отправление маленького сообщения′.

Мы не говорим уже о графической основе самих СМС-сообщений. Здесь каждый умеющий писать SMS может проявить все имеющиеся у него таланты. Приведем лишь некоторые СМС-приемы: значок * и латинская буква « j» используется вместо буквы «Ж», латинская буква «Х» вместо фонетического сочетания «кс», «гз», буква «W» – «Ш», цифра «6» –«Ш», «4» – «Ч», «j» - «й», «I» –«ы», «С» – и как «Ц», и как «С», латинское буквосочетание «ya» передает русское «Я» и т.д. И вот так вот может выглядеть текст SMS-ки грамотного человека: mi v4era sdavali examen: *urnalisti ne prowli. cveti, pojaluj, ne podaryat. Плюс ко всему эти вездесущие смайлики, которые забавно отражают настроение пишущего:  (улыбка),  (недовольство), ;-) (подмигивает), :-р (показывает язык), :-о (удивлен) и ряд других интересных выражений из скобочек, запятых и тире. Изначально разработанные для передачи эмоций в чате, они с успехом получили новую жизнь в SMS-сообщениях.

В итоге мы пришли к тому, что, возможно, пришло время, когда стоило бы вновь поднять вопрос о проблемах графики. Современный темп жизни и обновляющийся язык все настойчивее этого требуют.

Список литературы

  1. Иванова В.Ф. 1976 - Современный русский язык. Графика и орфография. М., 1976.

  2. Яковлева О.Е. 2005 - Особенности процесса апеллятивации в сфере коммерческих наименований. Наука. Университет. 2005. Материалы шестой научной конференции. – Новосибирск, 2005.

  3. Скляревская Г. Н. 2001 - Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы. Исследования по славянским языкам. - № 6. - Сеул, 2001.

Linguauniversum

3 2007

© 2007 г. Т.О. Ахильгова

Комплексная характеристика отглагольных существительных

с суф. –ни(е)/ -ени(е)/ –ани(е)/ –ти(е)/ –и(е) в современном русском языке

В лексикологии слово рассматривается обычно как единица языка, имеющая некое предметное значение. Предметы, обозначаемые отглагольными существительными описываемого словообразовательного типа, абстрактны. Они обозначают процессы, состояния, ощущения, чувства и т.п.

Принадлежа к одному словообразовательному типу (СТ), они образуют внутри данной комплексной единицы системные отношения. И хотя за пределами СТ в лексической системе русского языка они также вступают в различные связи, отношения, тем не менее внутри СТ эти взаимосвязи намного прозрачней, что позволяет наиболее детально рассматривать внутри СТ лексико-семантические варианты многозначных слов, а также природу, виды и типы значений однозначного слова, структуру производной лексемы, синтагматические и парадигматические отношения внутри подсистемы лексических единиц, заданных списком СТ, категориальные отношения лексических единиц: многозначность, омонимию, синонимию, конверсию, антонимию, семантическое поле; классификацию слов, заданных СТ, по основным оппозициям (лексика исконная и заимствованная, активная и пассивная, общенародная и ограниченного употребления: терминологическая, диалектная, жаргонная; стилистически-нейтральная и маркированная).

1. Лексико-семантические особенности отглагольных существительных

с суф. –ни(е)/ –ени(е)/ –ани(е) /–ти(е)/ –и(е)

Лексическое значение анализируемых существительных - это отражение в слове объективной действительности: процессов (чтение, прохождение), состояний (лежанье). И хотя и в текстах и в изолированном виде эти существительные семантически восходят к глаголам, тем не менее содержание отглагольных существительных, оформленных по законам морфологии и синтаксиса русского языка, говорит в пользу того, что они относятся к именам.

В значении отглагольного существительного так же, как и у других существительных, выделяются три основных слоя, которые тесно переплетаются, органически переходя друг в друга: 1) семиологический (значение как отражение внеязыковой действительности); 2) структурно-семантический (значение как смысловая организация слова); 3) функционально-стилевой (значение как отражение социолингвистического отношения к слову).

Семиологический слой значения связан с тем, что в данном случае отглагольные существительные выступают как знаки, обозначающие явления реальности: процессы, отношения, состояния и т.п. Суть только заключается в том, дублируют ли существительные полностью план содержания глагола или же они обозначают нечто, чего глагол не в состоянии отразить. Отклоняться – отклонение, снизить – снижение, возникнуть – возникновение

Являются ли в данных словообразовательных парах глаголы и производные от них девербативы дуплетными обозначениями или же это разные знаки? Да, несомненно, отклонение указывает не только на то, что кто-то отклонился от указанного курса, но и оно может обозначать те или иные болезни, связанные с аномалиями в психике. Например; «Сегодняшняя статистика показывает, что количество детей, имеющих отклонения в развитии, состоянии здоровья, поведении и нуждающихся в коррекционной, компенсирующей, реабилитационной работе, постоянно растет, достигая сегодня уже 35-45%». [ Лидеры образования 2002 № 4: 58]. Мы видим, что отклонения – это нечто большее, чем глагол отклоняться, потому что в существительном заложен дифференциальный компонент, которого нет в глагол: нечто аномальное.

Существительное снижение, хотя и дублирует все значения глагола снизить, имеющего пять лексико-семантических вариантов, тем не менее оно включает такой дифференциальный компонент, которого в глаголе нет: снижение отражает более высокий уровень абстракции. Если глагол передаёт динамику: Они снизили цены вчера; На заводе снизили качество продукции; Он снизил голос, затем перешёл на шёпот; Его снизили в должности; Ему пришлось снизить самолёт, - то существительное снижение обозначает абстрактный процесс безотносительно к этой динамике: снижение цен; снижение качества продукции; снижение голоса и т. п.

Отглагольные существительные как знаки соотнесены внутри словообразовательного с другими знаками и образуют некую знаковую подсистему, в которой каждое слово связано с каждым, хотя при этом оно и обозначает свой особый фрагмент действительности с помощью прямого номинативного значения. Анализируемые существительные могут отражать реальные объективные процессы (движение, плавание, кружение), факты мышления (размышление, обдумывание, решение, разгадывание), факты речи (говорение, проговаривание, пришёптывание, побуркивание), состояния(волнение, вдохновение) и др.

Известно, что в языке выделяются разные типы знаков: 1) иконические; 2) индексальные; 3)символические.

Что касается иконических знаков в аспекте описываемого материала, то надо отметить, что от них произошли глаголы, от которых, в свою очередь, образовались отглагольные существительные описываемого нами СТ: чик-чирик – чирикать – чириканье; хи-хи – хихикать – хихиканье; го-го-го – гоготать – гоготанье, кря-кря – крякать – кряканье, ква-ква – квакать – кваканье.

Практически от всех глаголов, мотивированных звукоподражательными словами, относящимися к иконическим знакам, образуются отглагольные существительные. Являются ли они иконическими знаками? Пожалуй, в какой-то мере иконичность «переходит к ним по наследству», но сами существительные обозначают процесс или ситуацию, в которой и происходят действия, обозначаемые непроизводными иконическими знаками.

От указательных и др. слов, относящихся к индексальным знакам, также могут образоваться глаголы, мотивирующие соответствующие девербативы: ты – тыкать – тыканье, Вы – выкать – выканье, я – якать – яканье. Но и здесь отглагольные существительные обозначают индексацию действительности опосредованно.

Что касается символических знаков, где связь между означаемым и означающим определяется социальной конвенцией (ходить, двигаться, рассуждать), то они тоже, мотивируя образующиеся от них существительные, «передают им по наследству» свойство символичности, конвенциональности, но при этом на первый план у них выступает свойство мотивированности. Важно то, что они уже образованы от других слов, но при этом они также обозначают свой особый фрагмент действительности: ходить – хождение, двигаться – движение, рассуждать – рассуждение.

Денотатом таких существительных будет объем (класс) серийныхпроцессов, состояний, явлений действительности, который служит именованием отнесенности слова к названным типовым процессам, состояниям и т.п.

Хождение – это не только данный процесс, относящийся к данной ситуации, но это все процессы, происходящие во всех ситуациях, где может быть действие, обозначенное глаголом ходить. Рассуждение – это не только мое или чье-то рассуждение, это процесс, который присущ всем существам, способным рассуждать.

Что же будет обозначать сигнификат? Если в случае с такими знаками-символами, как стол, береза, камень все обстоит гораздо проще, ибо сигнификат слова стол представляет такие свойства данного класса предметов, как некий вид мебели в виде широкой горизонтальной доски на опорах, на одной, трех, или четырех ножках, то сигнификативное значение таких слов, как рассуждение, учение, привыкание, заключение, на первый взгляд, не связано с материальными свойствами денотата и поэтому представляет трудности при выделении тех свойств, которые можно отнести к сигнификату. Однако, несмотря на высокий уровень абстракции рассматриваемых существительных, тем не менее можно выделить абстрагированные свойства, процессы, состояния, которые и будут представлять синификат. Так, существительное рассуждение, мотивированное глаголом рассуждать, будет обозначать такие абстрактные свойства, как оценку разных взаимоисключающих моментов, нахождение истины, оперирование тезисами и антитезисами и т.п.

Существительное учение обозначает не только свойства, связанные с желанием и нежеланием учиться, но и совокупность теоретических положений в какой-либо области знаний. Во множественном числе учения обозначают учебные занятия отдельных войсковых подразделений в армии, авиации и флоте (батальонные учения, полковые учения). Естественно, что свойства, обозначаемые сигнификатом, достаточно трудно дифференцировать, отделить от лексико-семантического варианта, однако обращает на себя внимание то, что, чем выше уровень абстракции существительных, тем большее количество свойств будет входить в содержание понятия.

Если денотат – это имя «предметного» ряда, а сигнификат раскрывает свойства денотата, то референт – явление внешнего мира, объект внеязыковой действительности.

Референты, обозначаемые отглагольными существительными, многомерны. Референт имени существительного написание – это не только процесс, обозначаемый глаголом написать, но и особенности графики. То есть с помощью существительных как денотатов мы обозначаем реально существующие процессы, явления, состояния, имеющие место в реальной жизни, в нашем сознании, но представленные в особой языковой форме, имеющей высокую степень абстракции.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Задачи : обеспечить прочное и сознательное овладение системой математических знаний и умений, необходимых для применения в практической деятельности, для изучения смежных дисциплин, для продолжения образования

    Документ
    Федеральный компонент государственного стандарта начального общего образования устанавливает обязательные для изучения учебные предметы: Русский язык, Литературное чтение, Иностранный язык, Математика, Окружающий мир, Изобразительное
  2. Рабочая программа по дисциплине «Экономика России» специальности 080504 «Государственное и муниципальное управление»

    Рабочая программа
    Рабочая программа составлена на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования к обязательному минимуму содержания и уровня подготовки студентов специальности 080504 «Государственное
  3. Рабочая программа по дисциплине дс 1 «Основы управления и организация природоохранной и ресурсосберегающей деятельности» (1)

    Рабочая программа
    Целью преподавания дисциплины является ознакомление студентов с современным состоянием природоохранного законодательства Российской Федерации (РФ) в связи с перестройкой социально-экономической системы страны, денационализации земли
  4. Рабочая программа по дисциплине дс 1 «Основы управления и организация природоохранной и ресурсосберегающей деятельности» (2)

    Рабочая программа
    Целью преподавания дисциплины является ознакомление студентов с современным состоянием природоохранного законодательства Российской Федерации (РФ) в связи с перестройкой социально-экономической системы страны, денационализации земли
  5. Учебно-методический комплекс по дисциплине ен. Ф. 06. Основы экологии Для специальности 020401 география

    Учебно-методический комплекс
    Учебно-методический комплекс по дисциплине «Основы экологии» составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальности 020401 география.

Другие похожие документы..