Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
Георгій Нарбут був лише на початку, принаймні в середині творчого шляху. Та тридцять п'ята весна провела межу, до якої він жив, трудився, плекав нові...полностью>>
'Документ'
Ю.Г.Зеленецкий ЗЕРКАЛО ШЕКСПИРА ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ В издании in-folio 1623 г пьес В.Шекспира помещены четыре посвященные его памяти стихотворения, на...полностью>>
'Документ'
переданных ему для , а руководство предприятия обязуется создать коллективу условия, необходимые для надлежащего исполнения принятых обязательств по ...полностью>>
'Закон'
Ну, то, что сегодня полный зал, и, к сожалению, даже не хватает мест, это свидетельствует о том, что законопроект, внесенный в Государственную Думу, ...полностью>>

Допущена к защите Заведующий кафедрой теологии

Главная > Документ
Сохрани ссылку в одной из сетей:

ПРАВОСЛАВНЫЙ СВЯТО-ТИХОНОВСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФАКУЛЬТЕТ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

КАФЕДРА ТЕОЛОГИИ

Допущена к защите

Заведующий кафедрой теологии

/ Малков П.Ю. /

Дата

Аттестационная работа

Образ и значение вина в текстах

Пятикнижия Моисеева

Автор:

/ Клименко И.П. /

подпись

Дата

Научный руководитель:

доцент кафедры теологии ФДО ПСТГУ

/ иерей Геннадий Егоров /

подпись

Дата

Москва

2011

Оглавление

Глава 1. Введение 4

1.1. Постановка проблемы 4

1.2. Цель работы 5

1.3. Своеобразие и новизна работы 5

1.4. Структура работы 6

Глава 2. Упоминание вина в Пятикнижии Моисеевом 7

2.1. Использование текстов Библии на различных языках 7

2.2. Принцип отбора толкований на тексты Библии 8

2.3. Первичный анализ текста 9

Глава 3. Различные вúна в обиходе

древних народов Средиземноморья 11

3.1. Значение слова «вино» в древнееврейском языке 11

3.2. Переработанный виноградный сок «йайин» 13

3.2.1. Уваренный виноградный сок 15

3.2.2. Пастеризованный виноградный сок 17

3.2.3. Фильтрованный виноградный сок 18

3.2.4. Виноградный сок, сохраняемый в холодном месте 19

3.2.5. Сладкий виноградный сок,

полученный из подвяленных ягод 21

3.2.6. Итоговый спектр значений слов «йайин» и «ойнос» 21

3.3. Две противоположности – «тийрош» и «шекар» 22

3.4. Нестандартные контексты употребления

слов «тийрош» и «шекар» 23

3.5. Перевод слов «йайин», «тийрош» и

«шекар» в Септуагинте 25

3.6. Другие вúна в Масоретском тексте и в Септуагинте 27

3.7. Итоговое значение основных слов иврита и греческого,

переводимых на русский язык как «вино» 28

Глава 4. Различные контексты употребления слова «вино»

в Пятикнижии Моисеевом 29

4.1. Вино как опьяняющий напиток 29

4.2. Вино как виноградный сок 41

4.3. Вино как пищевой продукт 51

4.4. Вино как символ благополучия – благословение Божие 54

4.5. Вино как жертвоприношение Богу 57

4.6. Вино как символ крови 62

Глава 5. Выводы 67

Список использованной литературы 69

Приложение № 1

Краткий указатель к словам иврита,

которые актуальны для темы исследования 73

Приложение № 2

Соотнесение слов со значением «вино» на иврите и греческом

в рамках Пятикнижия Моисеева 81

Приложение № 3

Указатель Святых отцов и экзегетов,

труды которых использованы в данной работе 84

Глава 1.

Введение

1.1. Постановка проблемы

В России за последние 50 лет потребление алкогольных изделий выросло более чем в два раза, что ведет к быстрой нравственной и физической деградации народа. Озабоченность сложившейся ситуацией неоднократно высказывали первые лица Церкви1 и Государства2, признав необходимость срочных мер для снижения потребления алкоголя в нашей стране.

Русская Православная Церковь уже сталкивалась с подобной проблемой 100-150 лет назад, и надо признать, что тогда ею были достигнуты заметные успехи в деле утверждения трезвости. В период с 1857 по 1917 годы мы видим неоднократные постановления Святейшего Синода, благословляющие священство личным примером благочестивой, воздержанной жизни, а также частой проповедью в храме содействовать благой решимости народа вести трезвую жизнь. Св. Синод ввел преподавание основ борьбы с алкоголизмом в семинариях, а вскоре и уроки трезвости в церковно-приходских школах. Приходские общества трезвости, возглавляемые, как правило, священно­служителями, стали умножаться по всей Российской Империи. В итоге сформировалось крупное трезвенное движение, которое в эпоху своего расцвета (1913-1914 гг.) насчитывало до 500 тысяч человек и имело очень благотворное влияние на общество в целом.

Исторический опыт России и других стран (например, США, Скандинавских стран) показывает, что проповедь трезвости тогда бывает наиболее эффективна, когда она ведется на религиозной основе, в особенности, если одновременно с ней идет духовно-нравственное просвещение. Может ли Церковь призывать к трезвости? Попытаемся рассмотреть отношение к вину, к спиртному и к самой трезвости в Священном Писании и Священном Предании, что само по себе является задачей очень сложной ввиду обширности материала.

Эта дипломная работа – возможно, первая попытка системного подхода к изучению данного вопроса на основе текстов Священного писания – Пятикнижия Моисеева.

1.2. Цель работы

Выявление в текстах Пятикнижия Моисея набора образов и смыслов, связанных со словом «вино», и изучение различных практик его использования в Древнем Израиле.

1.3. Своеобразие и новизна работы

Особую актуальность алкогольный вопрос приобрел в начале 19-ого века, когда индустриальное общество освоило промышленное производство вина и других, в том числе и более крепких, алкогольных изделий. Доступность, разнообразие и дешевизна предлагаемого спиртного породили невиданные доселе социальные проблемы. Народное движение за трезвость, как и всякое социальное движение, явилось ответной реакцией на проблему, возникшую в обществе. С тех пор пришлось говорить о пьянстве не как о пороке отдельных маргинальных личностей, но как о язве, поразившей целые народы Северной Америки, Западной, а затем и Восточной Европы. С прискорбием приходится отметить, что эта новоявленная чума находила себе новые и новые тысячи жертв почти исключительно среди народов именно христианской веры.

Пьянство христианских народов, среди которых русский православный народ, к сожалению, не стал достойным исключением, приводит к тому, что само имя христианина хулится среди язычников, иноверцев. В то время как русский народ вымирает, потребляя около 18 литров чистого спирта на каждого человека в год1, иные народы растут.

Но проблема заключается не в самой нашей вере, а в удалении от нее, в том числе и в искажении нравственного, аскетического учения Церкви в сознании современных людей.

Несмотря на очевидную актуальность алкогольного вопроса, системати­ческих исследований Священного Писания и Священного Предания в Русской Православной Церкви в этом направлении не проводилось, за исключением единственного доклада сщмч. Владимира (Богоявленского) на тему «Против ли нас (абстинентов) Библия?», подготовленного для «Всероссийского съезда практических деятелей по борьбе с алкоголизмом», проведенного Русской Православной Церковью в августе 1912 г.

В Западной Церкви представители направления библейской критики достаточно подробно изучали данный вопрос. На их труды ссылается сщмч. Владимир в своем докладе. Однако эти исследования носят только текстологический характер и не затрагивают святоотеческих толкований текста, что, несомненно, может вести к неправильному пониманию Писания или к неполноте раскрытия темы.

Данная работа призвана через призму святоотеческого толкования рассмотреть значение вина в древнейшем разделе Ветхого Завета и, таким образом, начать систематическое исследование Священного Писания по вопросу его отношения к вину, спиртному, опьянению, трезвости.

1.4. Структура работы

Работа состоит из введения (гл. 1), основной части (гл. 2-4), в которой проведен текстологический анализ Пятикнижия (гл. 2), исследовано значение слова «вино» на иврите и греческом (гл. 3) и выявлены различные контексты употребления слова «вино» с учетом святоотеческих комментариев (гл. 4). Выводы даны в главе 5. В конце работы приведен список использованной литературы и приложения.

Глава 2.

Упоминание вина в Пятикнижии Моисеевом

2.1. Использование текстов Библии на различных языках

Начиная данное исследование, мы внимательно изучили Пятикнижие в поисках фрагментов текста, в которых так или иначе упоминается вино и понятия, тесно связанные с ним. Пятикнижие было прочитано полностью на русском языке (Синодальный перевод1) и на церковнославянском языке (Острожская Библия2). Выявленные стихи, в которых упоминается вино, были дополнительно сверены по каноническому для Русской Православной Церкви церковнославянскому тексту – так называемой Елизаветинской Библии3.

Такой выбор основных источников нуждается в дополнительном комментарии. Для целей исследования невозможно было ограничиться только наиболее доступным для нас на данный момент русским текстом Библии, поскольку, как известно из истории создания этого текста, он не является переводом канонического церковно-славянского текста. В то время как первоисточником для Елизаветинской Библии, в основном, является греческая Септуагинта (точнее, один из ее изводов), для русской Библии одним из основных источников был выбран позднееврейский Масоретский текст. Это приводит подчас к существенным текстологическим различиям, наиболее яркими примерами которых являются, пожалуй, Псалтирь и Книга Притчей Соломоновых.

Таким образом, русская Библия является отчасти «зеркалом» позднееврейского текста, в то время как церковно-славянская отражает греческий текст. Как будет показано позднее, сравнение русского и церковно-славянского переводов дает очень важные дополнительные возможности. Выбор Острожской, а не Елизаветинской Библии в качестве основного источника церковно-славянского текста обусловлен тем, что первая из них несколько ближе к изначальному переводу с греческого языка. Более полную информацию о соотношении переводов Св. Писания в Острожской и Елизаветинской Библиях можно почерпнуть, например, из работ И. Е. Евсеева – ведущего русского библеиста начала XX века1. Помимо этого, сравнение более древнего текста Библии, написанного с использованием московского извода церковно-славянского языка, с киевским изводом Елизаветинской Библии дает дополнительные возможности для уяснения некоторых сложных мест Писания. По отношению к выбранной теме эти две церковно-славянские Библии также различаются в некоторых местах, что дает основания думать, что анализ более древнего текста был проведен нами не напрасно.

Также для исследования были привлечены тексты Ветхого Завета на иврите – ТаНаХ2 – и на греческом языке – Септуагинта3. Помощь в анализе этих текстов дали Симфонии в электронном4 и печатном5,6 виде, а также издания с параллельным переводом7.

2.2. Принцип отбора толкований на тексты Библии

Бережно относясь к Священному Преданию Вселенской Православной Церкви, частью которого являются толкования Св. Отцов на книги Ветхого и Нового Завета, мы приложили все усилия, чтобы объективно изложить мнения Св. Отцов, выраженные в комментариях на то или иное место Пятикнижия Моисея, связанное с темой работы.

Поэтому при анализе конкретного стиха Св. Писания приводятся все принципиально различающиеся между собой комментарии Св. Отцов, которые удалось найти. В некоторых случаях привлекаются труды других признанных древних богословов и экзегетов. Если мнения Св. Отцов совпадают, то это указывается в тексте работы, и в таком случае приводится только одно или, максимум, два толкования, отражающих это мнение.

Поскольку краткая цитата вне рамок контекста не всегда может адекватно передать мысль автора, мы старались, по мере возможности, избежать искажений смысла при цитировании.

Список Святых Отцов и экзегетов, труды которых цитируются в этом исследовании, приведен в Приложении №3.

2.3. Первичный анализ текста

В Пятикнижии на русском и церковнославянском языках были выбраны все стихи, в которых присутствуют слова и словосочетания «вино», «виноград», «виноградная» (ветвь, гроздь, лоза, ягода), «пьяница», «сикера» и «точило». Отметим, что в работе также анализируются некоторые тексты со словом «виноградник», однако только те, которые имеют непосредственное отношение к теме работы.

Всего в Книге Бытия выявлено 8 интересующих нас фрагментов, в книге Исход  4 фрагмента, в книге Левит найдено 5 фрагментов, в книге Чисел  9 фрагментов и во Второзаконии  18 фрагментов.

Перечислим эти фрагменты в порядке их следования в тексте Пятикнижия:

Быт 9:21,24; Быт 14:18; Быт 19:32-35; Быт 27:25; Быт 27:28,37; Быт 35:14; Быт 40:9-13,20,21; Быт 49:11-12; Исх 22:29; Исх 23:25; Исх 29:40; Исх 32:6,18; Лев 10:9; Лев 19:19; Лев 23:13; Лев 25:3-5,11; Лев 26:5; Числ 6:1-4,20; Числ 13:24; Числ 15:5,7,10; Числ 16:14; Числ 18:12; Числ 18:27,30; Числ 20:5; Числ 28:7; Числ 28:14; Втор 6:11; Втор 7:13; Втор 8:8; Втор 11:14; Втор 12:17; Втор 14:23; Втор 14:26; Втор 15:14; Втор 18:4; Втор 20:6; Втор 21:20; Втор 23:24; Втор 28:30,39; Втор 28:51; Втор 29:6; Втор 32:14; Втор 32:32-33,38; Втор 33:28.

Для удобства дальнейшего анализа в соответствии с содержанием выявленных фрагментов их целесообразно разделить на несколько групп. Каждая группа текстов иллюстрирует новое свойство или качество, присущее вину:

1) Вино как опьяняющий напиток

2) Вино как виноградный сок

3) Вино как пищевой продукт

4) Вино как символ благополучия – благословение Божие

5) Вино как жертвоприношение Богу

6) Вино как символ крови

Здесь следует сразу отметить, что ни в одну из этих групп мы не включили 2 текста из книги Левит (Лев 19:19 и Лев 25:3-5,11), в которых даны специфические заповеди, касающиеся возделывания виноградников. В дальнейшем они в работе не упоминаются, поскольку не имеют прямого отношения к рассматриваемой теме.

В ходе работы будут проанализированы все шесть указанных выше общих случаев употребления слова «вино», а затем будут подведены итоги. Однако выделение столь различных вариантов употребления слова «вино» принуждает нас сначала прояснить для себя возможные значения слова «вино» в текстах, с которых делались славянский и синодальный переводы. Без этого необходимого предварительного этапа работы все последующие умозаключения могут оказаться неточными.

Глава 3.

Различные вúна в обиходе древних народов Средиземноморья

3.1. Значение слова «вино» в древнееврейском языке

Может ли слово «вино» иметь какие-либо иные значения, кроме опьяняющего продукта брожения виноградного сока? Такая постановка вопроса может казаться для современного человека странной. Но, как показывает сщмч. Владимир Богоявленский в своем подробном докладе «Против ли нас (абстинентов) Библия?»1, в древних языках под словом «вино» подразумевался широкий набор продуктов на основе винограда – в первую очередь вино броженое и неброженое, а также уваренный виноградный сок – сироп в современном понимании2. Митрополит Владимир отмечает, что лишь в последние времена, по мере того как алкогольное вино завоевывало вкусы потребителей, под этим словом почти исключительно стал пониматься опьяняющий напиток.

В русском языке для обозначения напитка, приготовленного из винограда, используются практически только два термина – вино и виноградный сок. Отметим, что как само вино является для русской земли привозным товаром, так и слово «вино» принесено нам другими народами. Сравним его с однокоренными словами в других языках: jajin (иврит), vinum (латынь), oinos (греч.), wine (анг.), Wein (нем.).

По сравнению с русским языком, в иврите мы видим принципиально иную ситуацию, поскольку народ Израиля сосуществовал бок о бок с вином и виноградом так же долго, как существует сам этот народ – со времен праотцов: Авраама, Исаака и Иакова. Поэтому тема виноградарства и виноделия разработана в еврейском языке очень подробно, что мы и видим в Библии (см. Приложение №1).

Скрупулезное изучение в Библейской Симфонии3,4,5 слов, однокоренных со словом «вино», дало нам возможность выявить 13 (!) слов на иврите, которые в русском синодальном переводе Ветхого Завета могут быть переведены как «вино». Это слова с номерами Стронга 0809, 1831, 2534, 2561, 2562, 3196, 4197, 5262, 5435, 6071, 7941, 8105, 8492. Поясним, что эти номера присвоил каждой словоформе Джеймс Стронг, который в 1890г. подготовил первый выпуск Библейской Симфонии. Этот исследователь пронумеровал все ~9000 словоформ иврита, использующихся в Ветхом Завете, для того чтобы облегчить поиск слов и их соответствий в Симфонии.

Отметим, что для девяти из этих тринадцати вышеупомянутых слов значе­ние «вино» является единственным или, по крайней мере, одним из основных их переводов. Вот эти слова, их значения в соответствии с номерами Стронга и частота употребления в Ветхом Завете в значении вино (и сок):

2561, Хéмер: вино (еще бродящее) : 1

2562, Хамáр: вино : 6

3196, Йáйин: вино : 133

4197, Мéзег: ароматное вино : 1

5435, Сóве: (алкогольный) напиток, вино, пшеничное пиво : 1

6071, Асúйс: вино : 3 (сок : 2)

7941, Шекáр: крепкий алкогольный напиток : 21

8105, Шéмер: вино (очищенное от осадка) : 2

8492, Тийрóш: вино : 28 (сок : 8)

При всем необычном для русского языка разнообразии слов со значением «вино» в иврите, мы видим, что многие из них употребляются крайне редко – всего один или несколько раз во всей Библии. Наиболее употребляемых слов лишь несколько – это слова с номерами 3196 («йайин», условно – «вино»), 7941 («шекар», условно – «крепкий алкогольный напиток»), 8492 («тийрош», условно – «сок»).

3.2. Переработанный виноградный сок «йайин»

Заканчивая предыдущий раздел, мы указали, что под словом «йайин» можно понимать вино лишь условно. Это объясняется тем, что современный человек под словом «вино» подразумевает исключительно опьяняющий напиток на основе сброженного сока, но во многих случаях это не есть адекватный перевод еврейского слова «йайин». Как поясняет сщмч. Владимир (Богоявленский), «jajin в Библии есть генерическое выражение (родовое понятие) для обозначения виноградных ягод и виноградного вина, перебродившаго и неперебродившаго, алкогольнаго и неалкогольнаго, опьяняющаго и неопьяняющаго»1.

Действительно, митр. Владимир приводит примеры, в которых видно, что слово «йайин» употреблено в таких показательных эпизодах, каковыми являются случаи опьянения Ноя и Лота, где под вином нужно, несомненно, понимать опьяняющее вино.

С другой стороны, он же указывает на такие фрагменты, как, например:

Ис 16:10: «Исчезло с плодоносной земли веселье и ликование, и в виноградниках не поют, не ликуют; виноградарь не топчет винограда3196 в точилах: Я прекратил ликование»

Иер 40:12: «и возвратились все сии Иудеи из всех мест, куда были изгнаны, и пришли в землю Иудейскую к Годолии в Массифу, и собрали вина3196 и летних плодов очень много»

Иер 48:33: «Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину3196 в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости»

Здесь и далее в цитатах из Св. Писания в надстрочнике приведены номера Стронга для слов, которые важны для исследуемой темы.

В приведенных стихах из книг пророков Исайи и Иеремии под «йайин» несомненно подразумевается виноград и свежевыжатый виноградный сок соответственно. Это же отмечает в своем словаре церковнославянского языка протоиерей Григорий Дьяченко2, показывая, что слово «вино» с церковнославянского языка может переводиться русский в том числе и как «виноград». В качестве примера он указывает на цитату из книги пророка Исайи, приведенную нами страницей выше.

Однако следует признать, что все-таки в иврите чаще всего под «йайин» подразумевался сок, переработанный тем или иным образом для длительного хранения. Один из таких способов – это, действительно, сбраживание, т.е. превращение сока в хмельное вино. Но это была отнюдь не единственная технология сохранения этого важнейшего питательного продукта средиземноморья, каким в древности являлся виноградный сок. На пяти страницах своего доклада1 митр. Владимир со ссылками на доступные ему на то время данные рассказывает об этих альтернативных технологиях (стр.21): «В те времена, когда жили пророки и апостолы, знали различные способы предохранять виноградный сок или «мост» от брожения. Это достигалось посредством кипячения, охлаждения и недопущения воздуха масляным слоем или другою плотною закупоркою, а также путем сгущения сока при помощи огня, и, вероятно, при помощи антисептических средств, серы и т.д. Этим путем предотвращалось действие грибка – брожения, так что он не мог уже лишить его питательного свойства и превращать в опьяняющий алкоголь»2.

Профессор Самуэль Баккиоки в своем подробном исследовании «Вино в Библии» посвящает почти 40 страниц (стр. 128 – 165) описанию древних технологий сохранения виноградного сока3. Он опирается не только на свидетельства Библии, но и на сведения из творений древних античных авторов. То, что митр. Владимир лишь упоминает или кратко пересказывает, проф. Баккиоки подтверждает пространными цитатами первоисточников.

В этой работе мы не можем уделить столь пристальное внимание вопросу о способах сохранения сока и получения безалкогольных вин, но все-таки считаем необходимым привести наиболее яркие свидетельства, чтобы продемонстрировать ту мощную доказательную базу, подтверждающую факт широкого распространения нехмельного вина в древнем Средиземноморье.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Курс лекций / Под редакцией заведующего кафедры государственно-правовых дисциплин Московского института экономики, менеджмента и права, к ю. н., доцент Н. И. Дорохов. М.: Миэмп, 2007. Вкурсе лекций в краткой форме излагаются основные

    Курс лекций
    доктор юридических наук, профессор кафедры государственного и муниципального права Российского университета дружбы народов, академик Российской Академии Естественных наук В.
  2. А. В. Мелехин мелехин Александр Владимирович, доктор юридических наук, доцент, заведующий кафедрой "Административное и финансовое право" Московской финансово-промышленной академии. Более 25 лет занимается исследование (1)

    Исследование
    Мелехин Александр Владимирович, доктор юридических наук, доцент, заведующий кафедрой "Административное и финансовое право" Московской финансово-промышленной академии.
  3. А. В. Мелехин мелехин Александр Владимирович, доктор юридических наук, доцент, заведующий кафедрой "Административное и финансовое право" Московской финансово-промышленной академии. Более 25 лет занимается исследование (2)

    Исследование
    Мелехин Александр Владимирович, доктор юридических наук, доцент, заведующий кафедрой "Административное и финансовое право" Московской финансово-промышленной академии.
  4. Аттестационная работа Православная Церковь на территории Великого Княжества Финляндского в составе Российской Империи 1809-1917 гг

    Документ
    Вопросы истории возникновения и формирования православия в Финляндии в контексте российско-финляндских отношений в настоящее время практически не изучены.
  5. Соловьев Алексей Юрьевич, главный специалист мко. 12. 30 Положение о Консультативном совете, его составе и регламент

    Регламент
    Сборник планов и протоколов заседаний общественного Консультативного совета «Образование как механизм формирования духовно-нравственной культуры общества» при Департаменте образования города Москвы (Московском комитете образования).

Другие похожие документы..