Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
Программно-консультативный комитет по физике частиц принимает к сведению информацию, представленную вице-директором ОИЯИ Р. Ледницким, о резолюции 10...полностью>>
'Лекция'
Государственное управление – это практическое, организующее и регулирующее воздействие государства на общественную жизнедеятельность людей в целях ее...полностью>>
'Программа дисциплины'
Основными формами текущего контроля знаний студентов выступают семинарские занятия, написание эссе, которое проверяется преподавателями. Максимальная...полностью>>
'Документ'
АБАНДОН (ABANDONMENT) Отказ от имущественных прав, к примеру: отказ страхователя от своих прав на застрахованное имущество в пользу страховщика при у...полностью>>

М. А. Цаликова кафедра общего и сравнительного языкознания

Главная > Документ
Сохрани ссылку в одной из сетей:

министерство образования и науки

российской федерации

федеральное агентство по образованию

кабардино-Балкарский

государственный университет

З.М. Габуниа, Э.Ю. Улимбашева

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

КАК МИРОСОЗИДАЮЩИЙ ФАКТ ЯЗЫКА

Рекомендовано Научно-методическим советом

Федерального агентства по образованию

для высшего профессионального образования

в качестве учебного пособия по спецкурсу

"Межкультурная коммуникация"

Нальчик – 2005

УДК 316 (074.8)

ББК 635

Г14

Ответственный редактор: доктор филологических наук,

профессор Р.С. Аликаев

Рецензенты:

кафедра межкультурной коммуникации

Северо-Осетинского государственного университета

кандидаты филологических наук,

доценты - Р.З. Камаева, М. А. Цаликова

кафедра общего и сравнительного языкознания

Дагестанского государственного университета –

доктор филологических наук, профессор

А.Г. Гюльмагомедов

Пособие содержит актуальные проблемы межкультурной коммуникации в разных полиэтнических регионах. Раскрываются важные аспекты взаимодействия языка и культуры, изучаются ее ценностные установки, рассматриваются типы межкультурной коммуникации, особенности народной дипломатии и делового общения, а также этнокультурные стереотипы и поведения языковых личностей, главное внимание при этом уделяется специфике хранения культурной информации представителей различных этнических сообществ. Пособие адресуется студентам, магистрам, аспирантам филологических факультетов, а также всем, интересующимся межкультурной коммуникацией.

УДК 316 (074.8)

ББК 635

ISBN

 Кабардино-Балкарский

государственный университет, 2005

Человечество – смешанный лес,

Так что нечего хвою топорщить

Или листья презрительно морщить:

Все равно под покровом небес

Пререканья и разноголосье

Не смолкают еще до сих пор.

Получается все-таки хор.

Мы шумим, но как в поле колосья.

В. Слуцкий

ПРЕДИСЛОВИЕ

В современном мире, когда одни общественные приоритеты рушатся, а другие претендуют на глобальное доминирование, роль базовых традиционных компонентов культуры вырастает. В этом плане особое место принадлежит межкультурной и межъязыковой коммуникации. Сегодня нет таких наций и народностей, которые не испытали бы на себе социальное, политическое и культурное влияние других народов. Оно осуществляется по-разному: посредством обмена достижениями культуры, прямых межличностных контактов в научной и студенческой среде, в сфере бизнеса посредством миграции и туризма др.

Происходящие глобальные изменения, как известно, привели к возникновению многочисленных межэтнических и межконфессиональных конфликтов на территории бывшего Советского Союза.

Перед человечеством стоит важнейший вопрос: как выйти из этого тупика?

Начало XXI века – это поиск путей и механизмов гармоничного сосуществования поликультурных цивилизаций. Это особенно касается Кавказского региона, где сложная этнополитическая ситуация требует особой государственной национальной политики. Одним из важнейших условий изменения жизненной парадигмы людей является поликультурное образование и поликультурная коммуникация. Понятие "поликультура" (множество культур) характеризует не просто совокупность тех или иных видов культур, а подразумевает развитие планетарного сознания, приобщения к культурам других народов, формирования добрых человеческих отношений, плодотворное сотрудничество и жизнь в многонациональной среде.

Многоаспектный характер подхода к содержанию культуры говорит о многомерности понятия. В общем смысле культура означает совокупность передаваемых последующим поколениям достижений человечества в преобразующей деятельности людей, их производственной, общественной, духовной жизни, в познании законов развития природы, общества, мышления. Внутреннее содержание культуры можно рассматривать как процесс развития самого человека – существа социального, как отдельной личности, и в то же время культура служит показателем его совершенства в интеллектуальном, физическом, социальном, этическом, эстетическом и на других уровнях существования человека. И новая культура появляется на базе предшествовавших достижений, сохраняя опыт культуры прошлого.

Межкультурная коммуникация, в первую очередь, характеризует особенности сознания и поведения, а также деятельность людей в конкретных сферах общественной жизни. Своеобразие культур есть форма бытия современного человечества.

При всей сложности объема межкультурной коммуникации можно выделить ряд наиболее важных аспектов, необходимых для формирования общей проблемы:

а) нравственное воспитание – общечеловеческое и национальное как единый сплав;

б) признание множества культур, то есть воспитание уважения к людям и их культурам независимо от их национальности, расы, вероисповедания;

в) понимание (признание) взаимовлияния и взаимообогащения культур;

г) одинаковые и равные права человека;

д) решение возникших проблем путем согласия, без войны и агрессии;

е) уважительное отношение к личности и окружающему миру;

ж) сочувствие, терпимость, миропонимание как достижение и совершенство культуры и др.

Современную идею межкультурной коммуникации можно рассматривать как факт духовной интеграции народов.

При переходе на новый этап развития, формировании нового социального мышления главной задачей является преодоление существующих противоречивых и утопических воззрений на развитие общества.

При всей сложности обстоятельств основным условием сосуществования и сотрудничества представителей различных культур является понимание иных культурных ценностей. Умение общаться с представителями различных культур, умение ценить различные культуры, терпимость дадут возможность плодотворного сосуществования различным культурам.

Кавказ относится к тем регионам, где в числе жизненных приоритетов важное место занимает традиционная культура и где веками копился опыт защиты традиций. Этот опыт народного миротворчества и сосуществования может служить основанием для того, чтобы искать способы взаимопонимания, независимо от политических взглядов, парадигмы мышления или веры. Такое отношение особенно важно сейчас, когда межъязыковая и межкультурная коммуникация достигла невиданного размаха и как никогда остро встала проблема человеческого общения, которая правит людьми, их жизнью, их поведением, их культурной картиной мира, их знанием. Этим тоже вызвано особое внимание к вопросам межкультурной коммуникации.

В связи с этим можно отметить, что народы Кавказа за свою многовековую историю создали и сохранили до наших дней многие самобытные традиции, обычаи, воззрения, на которых воспитывалось не одно поколение "французов Кавказа", способных сохранить нравственно-этические каноны общества.

Современная образовательная система ставит шире вопросы подготовки специалистов. Это относится и к курсу межкультурной коммуникации.

В последнее время появляется новая учебная литература по межкультурной коммуникации, в основном, ориентированная на подготовку специалистов по иностранным языкам.

Вышедшие пособия С.Г. Тер-Минасовой, Д. Гудкова, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, В.В. Красных, А.П. Садохина и отдельные статьи исследователей содержат важные теоретические положения о специфике межкультурной коммуникации, описываются важные аспекты типологии коммуникативных неудач, "зоны напряжений" при общении представителей различных лингвокультурных сообществ.

Данное пособие подготовлено на основе существующих основополагающих работ по межкультурной коммуникации. Одновременно введены в научный оборот регионально-национальный компонент межкультурной коммуникации народов Кавказа и материалы других языков.

Коммуникация связывает людей, объединяет и развивает их. Правильная межкультурная коммуникация облегчает общение представителей разных культур и может снять возникшее напряжение и выступать как мирный (эйрогенный) факт языка. Мы стремимся на материале разных культур продемонстрировать те ценности, которые позволяют найти "общий язык", а также вопросы важности признания личности – носителя другой культуры.

Современная русская культура не просто сосуществует с культурами других народов, она интенсивно взаимодействует с ними. Сегодня все понимают, что такие известные миру деятели литературы и искусства, как Чингиз Айтматов, Фазиль Искандер, Юрий Рытхэу, Василь Быков, Юрий Темирканов, Валерий Гергиев, Армен Джигарханян и многие другие, являются достоянием своей родной и русской культуры. Однако значительная часть нерусских по происхождению жителей России, идентифицирующих себя с родным народом и его культурой, в то же время является носителем общероссийской национальной культуры.

Общечеловеческие гуманитарные ценности – человеколюбие, сострадание, милосердие – проходят в многонациональной стране серьезную проверку на прочность. Деформируется духовно-культурное пространство: религиозный экстремизм и терроризм переплелись, заявляя о себе как об источниках, угрожающих мировой цивилизации. Любой конфликт, как многогранное явление в структуре общества, состоит из множества социальных связей: политических, экономических, нравственных, правовых и др.

В этих условиях студенту необходимо знать, что процесс модернизации, осуществляемый в нашем государстве, все чаще описывается через призму национальных ценностей. Эта вполне видимая черта современного общества в какой-то степени предопределяет стабильность государства. На каждом этапе развития общества реализация потребностей индивидов связана с определенными системами социокультурных ценностей, ориентирована по-разному на окружающий мир. Эти ценности выступают в качестве критерия для выбора индивидом социальной позиции в различных жизненных ситуациях.

В связи с распадом СССР и перемещением многих ценностей межэтнические процессы требуют новой интерпретации. В такой сложной и противоречивой ситуации представители многих этносов, стремятся сформулировать свою культурную самоидентификацию. Это стимулирует интерес к конкретным обобщениям и объяснениям как отдельных индивидов, так и народов в целом.

Уважение к другому народу, готовность понять его традиции и ценности должны стать основополагающим стержнем духовного развития всего российского общества, выделяющим те ценности, которые позволят людям вне зависимости от их происхождения и их самоидентификации с той или иной культурой решать взаимовыгодные вопросы.

Нормальное сознание гражданина новой России, по А.А. Леонтьеву, – это единство трех начал, трех компонентов. Во-первых, это чувство принадлежности к своему этносу, своему народу, любовь и уважение к своим национальным традициям и истории своего народа, стремление владеть своим национальным языком и национальной культурой. Во-вторых, это чувство принадлежности к многонациональному российскому обществу, российский патриотизм, непременно сопряженный с отказом от этнического тщеславия. В-третьих, это чувство принадлежности к мировому сообществу, чувство ответственности не только за судьбы своего народа и своей многонациональной страны, но и всего мира [Леонтьев 2004:188].

Очевидно, что в современных условиях речь может идти не только об экономическом, политическом плюрализме, но и о плюрализме социокультурном, ценностном. В этом положении нравственная позиция молодежи является предметом особой важности. В создавшихся условиях чтение курса по межкультурной коммуникации способствует углублению знаний о культуре разных народов.

Вполне естественно, на начальном этапе становления дисциплины в разных учебных заведениях преподаватели опираются на различные теоретические позиции в отборе и интерпретации учебного материала, различным образом строят содержание дисциплины. Авторы данного пособия, не составляя исключения, сочли целесообразным и необходимым наряду с известными материалами включить региональный компонент межкультурного общения народов Кавказа.

Разумеется, не все проблемы межкультурной коммуникации получили в пособии достаточное освещение. Порядок изложения проблемы подчинен основной направленности тематики – межкультурная коммуникация в разных культурных сообществах.

Авторы выражают благодарность ответственному редактору профессору Р.С. Аликаеву, рецензентам: профессорам А.Г. Гюльмагомедову; доцентам Р.З. Камаевой и Цаликовой М.А., коллегам-друзьям, в беседах и спорах с которыми уточнялись и совершенствовались некоторые параграфы пособия.

ТЕОРЕТИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ

МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Межкультурная коммуникация

как особый тип коммуникации

Для современной лингвистики характерно изучение языка в совокупности с человеком, его сознанием, мышлением, духовной и практической деятельностью. В этой связи возрастает научный интерес к национально-культурному аспекту исследования языка, к исследованию единиц языка и речи, отражающих явления, типичные для лингвокультурной общности носителей языка.

Процесс антропологизации знаний о культуре в конце ХХ века затронул практически все сферы научного познания и выразился в стремлении выйти за рамки структурного подхода к изучаемым явлениям, в попытке осмыслить их через призму человека. Как справедливо заметил А.А. Леонтьев, "по существу невозможно исследовать развитие и функционирование человеческой личности, не обращаясь к понятию общения, не интерпретируя это понятие тем или иным образом и не анализируя его конкретных форм и функций в тех или иных социальных и исторических условиях" [Леонтьев 1975:6].

Взгляд на язык со стороны наук о человеке и его мире послужил новым источником познания системы общения, верований, предрассудков, традиций, а также способствовал возникновению и развитию новых междисциплинарных научных направлений (социолингвистика, этнолингвистика, лингвокультурология, лингвострановедение и др.).

Вопросы связи языка и культуры в широком смысле слова интересовали исследователей языка издавна. Как отмечается в литературе, идея связи языка и культуры относится к XVII веку, а более целенаправленная разработка этой проблемы – к концу прошлого века [Комлев 1992:117].

Исследование языка в лингвокультурологическом аспекте имеет непосредственное отношение к проблеме "язык и общество" (в широком ее понимании). Этот "особый аспект рассмотрения языка вне рамок его структуры связан с пониманием языка как системы, передающей в целом некоторую культуру, системы, в которой закодировано восприятие мира" [Колшанский 1984:63].

Будучи сложным и многоаспектным явлением, межкультурная коммуникация может изучаться с позиций разных сфер знания. Большие успехи, достигнутые в области лингвокультурологии, дают возможность всесторонне изучать различные ее аспекты, одним из которых является рассматриваемая проблема как форма общения в разных культурных традициях.

Постановка проблемы исследования данной категории языка в ее культурно-историческом аспекте стала возможной в связи со становлением теории лингвокультурологии как специальной области языкознания, введением понятий "культурный компонент значения", "межкультурная коммуникация" представляемых в работах отечественных исследователей А.А. Леонтьева, Ю.В. Рождественского, Н.Г. Комлева, Е.М. Верещагина, А.Д. Райхштейна, Г.В. Колшанского, Н.Д. Арутюновой, В.Н. Телия, Е.М. Вольф,
Б.Х. Бгажнокова, Ю.Н.Караулова, В.Г. Костомарова и многих других исследователей последних лет. Культурологическая ориентация лингвистики позволяет по-новому взглянуть на язык, на его уровни с точки зрения отражения в нем национальной культуры, по-новому подойти к раскрытию закономерностей развития языка, его содержательной стороны и другие вопросы. Но данное направление не ограничивается только выявлением культурологической информации, заложенной в языковых единицах. Содержанием культурологически ориентированной лингвистики является поиск национально-содержа­тельных значений слов и выражений в разных культурных традициях, их культурных компонентов, коннотаций и национально-специфических ассоциаций [Верещагин, Костомаров 1980:84]. Следует отметить, что через фоновые знания культурно-исторического характера во всей полноте раскрывается значение и обеспечивается его адекватное восприятие со всеми нюансами значения в актах межкультурной коммуникации. Таким образом, изучение межкультурной коммуникации в лингвокультурологическом плане осуществляется от языковой единицы к культуре и от культуры – к языковой единице.

В этом ракурсе межкультурная коммуникация характеризуется ценностным содержанием, присущим каждой национальной культуре, характером ситуации и социальными параметрами статуса и разных видов дистанций между партнерами по общению.

Известно, что одним из факторов формирования социокультурной ситуации в обществе является форма общения и ее социокультурная оценка.

В любую эпоху и в любом обществе межкультурная коммуникация, отраженная в языке, характеризует уровень культуры нации в целом. Закрепленные в социальном менталитете эталоны поведения, их социокультурная оценка определяют специфику и своеобразие этикета данного народа. Будучи заложенным в социоментальной картине мира, нерешенным пока остается вопрос о статусе и месте определенных универсальных форм межкультурной коммуникации в разных культурных традициях, их возникновении и развитии. В этом плане особый интерес представляет сравнительно-сопостави­тельный анализ семантических связей межкультурной коммуникации в разносистемных языках.

В современном мире, когда "железный занавес" пал и нас со всем миром объединяет общее духовное, интеллектуальное, профессиональное пространство, межъязыковая и межкультурная коммуникация становится одним из основных объектов научного изучения.

Термин "межкультурная коммуникация" несет в себе огромную смысловую нагрузку во всех сферах человеческой деятельности. Следуя мысли М.М. Бахтина, межкультурная коммуникация, т.е. общение языковых личностей, принадлежащих различным лингвокультурным сообществам, как и любая коммуникация, представляет собой взаимодействие "говорящих сознаний". А.С. Садохин, проанализировав основные теории межкультурной коммуникации, приходит к выводу, что межкультурная коммуникация – "это социально обусловленный процесс обмена информацией различного характера и содержания, передаваемый при помощи различных средств и имеющий своей целью достижение взаимопонимания" [2004: 79], где язык выступает базовым кодом любой коммуникации.

В современном российском обществе в условиях новой языковой политики проблема межъязыковой и межкультурной коммуникации приобретает особо актуальное звучание. Именно социальные и культурные особенности этноса находят яркое отражение в языке.

В.П. Литвинов, характеризуя язык как понятие плюралистическое, отмечает, что "язык дан в его другости, менталитете. В противном случае люди просто говорили бы, а не говорили на языке, просто жили бы, а не характеризовались формой жизни, и вопрос о менталитете как отличном от его национальных проявлений вообще не стоял бы" [Литвинов 1997: 7]. Ю. Лотман, рассматривая этнодифференцирующую функцию культуры, указывает, что "культура есть форма общения между людьми и возможна лишь в такой группе, в которой люди общаются… Имеет, во-первых, коммуникационную и, во-вторых, символическую природу" [Лотман 1994: 6]. Если рассмотреть культуру с этой точки зрения, то в структуре любой национальной культуры вычленяется ядро – ценности, которые окружены, в свою очередь, принципами, а те реализуются в некоторых нормах и правилах, содержащих критерии оценки.

Аксиологический подход к языковым единицам межкультурной коммуникации помогает реконструировать ценностную картину мира в ее национальных вариантах. Как национальная ценность межкультурная коммуникация вырастает из условий общественной жизни, изменяется и развивается вместе с нацией, где аккумулируется позитивный и негативный опыт. Здесь важно найти то, что ведет нацию в мировое сообщество для показа своей национальной сущности, для ее духовного развития как этнической индивидуальности, а не к самоизоляции. Этого требует нынешнее время, наше современное общество, кодекс национальных ценностей, основанный на гуманистических началах, включающий принципы духовного и нравственного бытия человека, его эстетические нормы поведения, включая речевые. Система ценностей и норм культуры задают правила вербального и невербального поведения речевой личности.

Исследования последних лет в области межкультурной коммуникации находятся на стыке нескольких научных дисциплин – лингвистики, психологии, этнологии, культурологии, социологии, философии, семиотики и др. – и изучаются в их тесном взаимодействии. Это заставляет ученых вести комплексное исследование, т.е. обращаться к данным названных наук, при этом особое внимание уделяя языку как факту культуры, который определяет специфику речевого поведения участников межкультурной коммуникации.

Известно, что одной из главных причин неудач в межкультурной коммуникации является слабое владение одним из коммуникантов знаниями о культуре другого, ибо к этим знаниям говорящий прямо или опосредованно постоянно обращается в своей речи, опирается на них при построении текста и ведении диалога, которые отражаются в системе ценностей и норм культуры общения. Знание основы культуры того лингвокультурного сообщества, на языке которого ведется коммуникация, является необходимым условием удачного и привлекательного общения. Одновременно следует отметить, что современные глобальные изменения, возникшие внутри самого российского общества и в системе международных отношений, сопровождаются как сближением, так и разобщением культур и этносов, которые способствуют возникновению многочисленных межэтнических и межконфессиональных конфликтов. Здесь встает целый ряд вопросов, которые требуют тщательного научного изучения, теоретического и практического осмысления различия культур разных сообществ, но в основе всего – положение о том, что неотъемлемой составляющей коммуникативной компетенции является культурная компетенция.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Программа региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых пятигорск 2012

    Программа
    Давыдов Ю.С., президент Пятигорского государственного лингвистического университета, академик РАО, доктор экономических наук, профессор, заведующий кафедрой экономической теории.
  2. © 2006 г. Л. С. Аспиева 23 Синтаксический контекст приставочных глаголов в идиолекте А. П. Чехова 23 © 2006 г. Т. В

    Документ
    1. Удельный вес прилагательных в современном русском языке достаточно высок. Практически от каждого существительного можно образовать прилагательное: Англия – английский, арестант – арестантский, акционер – акционерный, Антихрист

Другие похожие документы..