Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Рабочая программа'
дисциплины 12.00.03 «Гражданское право; предпринимательское право; семейное право; международное частное право» (Цикл ОД.А.03 – специальные дисциплины...полностью>>
'Документ'
Забронювати на підприємствах, в організаціях та установах регіону не меньш ніж 650 робочих місць для надання випускникам навчальних закладів першого ...полностью>>
'Документ'
Его дела - образец для подражания, его слова ценятся на вес золота, его мысли оказывают воздействие на самые разные стороны индийской жизни, да и за ...полностью>>
'Документ'
- Сонько С.П., доктор географічних наук, доцент, завідувач кафедрою розміщення продуктивних сил Криворізького економічного інституту при НЕУ (м.Київ)...полностью>>

Stephen King "Desperation"

Главная > Лекции
Сохрани ссылку в одной из сетей:

Стивен Кинг. Безнадега

--------------------------------------------------------------------------

© Stephen King "Desperation" (1996)

© Перевод В.А.Вебер, 1997

----------------------------------

Из коллекции Алексея Кельмакова

FidoNet 2:5050/13.59

--------------------------------------------------------------------------

Картеру Уитни

Выражаю особую благодарность Ричу Хаслеру из

"Магма Майнинг Корпорейшн", Уильяму Уинстону,

священнику епископальной церкви, Чаку Берриллу, моему

давнишнему (и многострадальнему, мог бы он добавить)

редактору, и Табите Кинг, моей жене и главному критику.

А теперь, когда все они названы, Постоянный Читатель,

вместе со мной вы можете сказать большое спасибо им за

удачи, а уж за промахи поругать меня.

С.К.

Пейзаж его поэзии - все та же пустыня...

Салман Рушди

"Сатанинские стихи"

СОДЕРЖАНИЕ

Часть I. ШОССЕ 50: В ДОМЕ ВОЛКА И СКОРПИОНА

Часть II. БЕЗНАДЕГА: В ЭТОЙ ТИШИ ВСЯКОЕ МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ

Часть III. "АМЕРИКАНСКИЙ ЗАПАД": ТЕНИ ЛЕГЕНД

Часть IV. КИТАЙСКАЯ ШАХТА: БОГ ЖЕСТОК

Часть V. ШОССЕ 50: ОТПУЩЕН РАНЬШЕ

* Часть I. ШОССЕ 50: В ДОМЕ ВОЛКА И СКОРПИОНА *

Глава 1

1

- О Господи! Пресвятой Иисус!

- Что такое, Мэри? Что?

- Разве ты не видел?

- Не видел что?

Она повернулась к нему. В яростном солнечном свете, заливающем

пустыню, он увидел, как кровь отхлынула от лица Мэри, на бледной коже

особенно четко проступили пятна ожогов на щеках и над бровями, где не смог

помочь даже самый сильный солнцезащитный крем.

- На том знаке ограничения скорости.

- И что там?

- Дохлая кошка, Питер. Прибитая или приклеенная, кто ее знает.

Он нажал на педаль тормоза. Мэри схватила его за плечо:

- Только не вздумай разворачиваться.

- Но...

- Что "но"? Может, хочешь сфотографировать? Не пойдет, парень. Если

я увижу ее еще раз, меня стошнит.

- Кошка белая? - В зеркало заднего обзора Питер видел тыльную

сторону знака, того самого знака ограничения скорости, о котором говорила

Мэри, но ничего больше. Когда они проезжали мимо, он смотрел в другую

сторону, на каких-то птиц, кружащих над ближайшим холмом. Не все же время

таращиться на дорогу. В Неваде федеральное шоссе 50 прозвали самой

пустынной автострадой Америки, и, по мнению Питера Джексона, попали в

десятку. Правда, он вырос в Нью-Йорке, поэтому бескрайние просторы и

отсутствие автомобилей давили на него сильнее, чем на уроженца той же

Невады.

- Нет, полосатая, - отозвалась Мэри. - А какая разница?

- Я подумал, что в пустыне чудят сатанисты. Мэриэл говорила, что

люди тут странные.

- Впечатлительные, - поправила его Мэри. - Цитирую: "Центральная

Невада полна впечатлительных людей". И Гэри подтвердил ее слова. А

поскольку мы никого не встретили после того, как пересекли границу с

Калифорнией...

- Но в Фэллоне...

- Заправки не в счет. Хотя даже там... - На лице Мэри отразились

непонимание и беспомощность. В последнее время такое случалось редко, хотя

раньше, в первые месяцы после выкидыша, выражение это не сходило с ее

лица. - Почему они живут здесь, Питер? Я еще понимаю тех, кто обитает в

Вегасе или Рино... даже в Уиннемакке или Уэндовере...

- Те, кто приезжает из Юты, называют Уэндовер Пьяньдовером, -

улыбнулся Питер. - Гэри рассказывал...

- Но остальная часть штата... - Мэри его словно и не услышала. -

Люди, которые там живут... Зачем они пришли туда? Почему остались на этом

месте? Да, я родилась и выросла в Нью-Йорке, возможно, я чего-то не

понимаю, но...

- Так ты уверена, что кошка не белая? И не черная? - Питер быстро

глянул в зеркало заднего обзора, но они мчались со скоростью семьдесят

миль в час, так что знак давно растворился среди песка, мескитовых

деревьев и коричневых холмов. Зато позади наконец-то появился еще один

автомобиль. Ветровое стекло его так и сверкало в солнечных лучах. Их

разделяла миля. Может, две.

- Нет, полосатая, я же сказала. Отвечай на мой вопрос. Кто они,

здешние налогоплательщики, и что их тут держит?

Питер пожал плечами:

- Налогоплательщиков тут всего ничего. Фэллон - самый крупный город,

расположенный на шоссе 50, и основное занятие местных жителей - сельское

хозяйство. В путеводителе сказано, что они построили дамбу и теперь у них

есть вода для полива. А выращивают они главным образом мускусные дыни. Я

думаю, где-то рядом есть военная база. Через Фэллон проходит междугородный

автобусный маршрут.

- Я бы уехала. Забрала свои дыни и уехала.

Правой рукой он коснулся ее левой груди:

- Это прекрасная пара дынь, мэм.

- Спасибо на добром слове. Дело не в Фэллоне. Я бы уехала из любого

штата, где куда ни глянь - ни дома, ни дерева, а к знакам ограничения

скорости приколачивают кошек.

- Видишь ли, зона восприятия - дело тонкое. - Питер тщательно

подбирал слова. Иногда (сейчас был как раз такой случай) он не знал, шутит

Мэри или говорит серьезно. - Ты вот родилась в мегаполисе, поэтому Большая

пустыня в твою зону просто не укладывается. В мою, кстати, тоже. Одного

здешнего неба и бесконечного горизонта достаточно, чтобы у меня поехала

крыша. Я с самого утра чувствую, как все это давит на меня.

- И на меня. Еще как давит.

- Ты сожалеешь, что мы поехали? - В зеркале заднего обзора он

увидел, что расстояние до автомобиля, ехавшего сзади, сократилось. Это не

грузовик, который они видели на выезде из Фэллона, а легковушка. И несется

как бешеная.

Мэри задумалась, потом качнула головой:

- Нет. Хорошо, что мы повидались с Мэриэл и Гэри... И озеро Тахо...

- Прекрасное озеро, правда?

- Восхитительное. Даже здесь... - Мэри посмотрела в окно. - В

пустыне есть своя прелесть, этого у нее не отнимешь. Наверное, я запомню

ее на всю оставшуюся жизнь. Но...

- ...мурашки бегут по коже, - закончил за нее Питер. - Если ты из

Нью-Йорка.

- Чертовски верно, - согласилась Мэри. - С урбанистической зоной

восприятия. Даже если бы мы поехали по другой автостраде, все равно

увидели бы одну пустыню.

- Это точно. - Он вновь посмотрел в зеркало заднего обзора. Очки,

которые он надевал, садясь за руль, блеснули на. солнце. Их настигала

патрульная машина, мчавшаяся со скоростью никак не меньше девяноста миль в

час. Питер прижался к обочине, правые колеса съехали с асфальта, подняв

шлейф пыли.

- Пит? Ты чего?

Еще один взгляд в зеркало. Хромированная решетка радиатора,

сверкавшая так ярко, что Питеру пришлось прищуриться, стремительно

надвигалась на них... Но машина вроде бы белая, значит, не полиция штата.

- Стараюсь вжаться в землю. Может, и не заметят. За нами коп, и он

торопится. Возможно, преследует...

Патрульная машина просвистела мимо. "Акуру", принадлежащую сестре

Питера, основательно тряхнуло. Действительно, машина белая, но изрядно

покрытая пылью. С названием города на дверце, прочитать которое Питер не

успел. Без... и что-то там дальше. Может, Бездна. Вполне подходящее

название для города, затерянного на просторах Невады.

- ...Того парня, что прибил кошку к знаку ограничения скорости, -

закончил Питер.

- Но почему он едет так быстро без включенной мигалки?

- А от кого ему освобождать дорогу?

- Как от кого? - Вновь непонимание и беспомощность на ее лице. - От

нас.

Питер открыл рот, чтобы ответить, но тут же закрыл его. А ведь Мэри

права. Коп видел их ровно столько же, сколько и они его, может, и дольше,

так почему он не включил мигалку, не просигналил фарами? На всякий случай.

Разумеется, у Питера и самого хватило ума прижаться к обочине, чтобы не

мешать копу, но...

Внезапно у патрульной машины вспыхнули тормозные огни. Питер

автоматически вдавил в пол педаль тормоза, хотя уже сбросил скорость до

шестидесяти миль, а патрульная машина умчалась достаточно далеко, и

столкнуться они никак не могли. Патрульная машина тем временем перешла на

встречную полосу.

- Что это он вытворяет? - спросила Мэри.

- Кто его знает.

Но Питер, разумеется, знал: коп сбрасывал скорость. С восьмидесяти

пяти или девяноста миль, на которых тот проскочил мимо, она упала до

пятидесяти. Хмурясь, не понимая, что происходит, притормозил и Питер.

Стрелка спидометра на машине Дейдры качнулась к цифре 40.

- Питер! - В голосе Мэри послышалась тревога. - Питер, мне это не

нравится!

- Все нормально, - успокоил ее Питер.

Но так ли это? Он смотрел на патрульную машину, ползущую по

встречной полосе, и гадал, в чем же дело. Попытался рассмотреть копа, что

сидел за рулем, но заднее стекло покрывал плотный слой пыли.

Тормозные огни, тоже запыленные, вновь сверкнули: коп еще сбросил

скорость. Теперь она не превышала тридцати миль в час. На дорогу, прямо

под колеса патрульной машины, вынесло перекати-поле. Шины расплющили его

по асфальту. А то, что осталось от перекати-поля, почему-то напомнило

Питеру кисть с переломанными пальцами. Его охватил страх, даже ужас,

причину которого он не мог понять.

Дело в том, что Центральная Невада полна впечатлительных людей. Так

сказала Мэриэл, и Гэри это подтвердил. А впечатлительные люди ведут себя

именно так. То есть странно.

Разумеется, все это чушь собачья, ничего странного тут нет, во

всяком случае, очень уж странного, но все же...

Опять блеснули тормозные огни. Питер в ответ автоматически нажал на

тормоз, потом посмотрел на спидометр и увидел, что скорость упала до

двадцати пяти миль. - Чего он хочет, Пит?

Теперь намерения копа уже не составляли для него тайны.

- Вновь оказаться позади.

- Почему?

- Понятия не имею.

- Почему он просто не остановится на обочине, если хочет именно

этого?

- Не знаю.

- Так ты намерен...

- Естественно, я обгоню его. - И неожиданно для себя Питер добавил:

- В конце концов, мы не прибивали эту чертову кошку к знаку ограничения

скорости.

Он надавил на педаль газа и начал настигать патрульную машину,

плетущуюся со скоростью двадцать миль в час.

Мэри с силой сжала его плечо, короткие ногти впились в кожу через

синюю тенниску.

- Не надо.

- Мэри, ничего другого нам не остается. Пока они препирались,

"акура" Дейдры поравнялась с белым "каприсом", а потом оставила его

позади. Питер покосился влево, но через два стекла практически ничего не

увидел. Понял только, что коп - мужчина крупный. И еще ему показалось, что

он смотрит в их сторону. А вот надпись на дверце Питер прочитал:

"БЕЗНАДЕГА. ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК". Золотые буквы под гербом города: всадник

и шахтер, пожимающие друг другу руки.

_Безнадега_, подумал Питер. _Все_ _лучше_, _чем_ _Бездна_. _Намного_

_лучше_.

Как только он обогнал патрульную машину, она тут же вернулась на

свою полосу и, прибавив скорость, прилепилась к заднему бамперу "акуры".

Так они и ехали тридцать или сорок секунд (для Питера эти секунды тянулись

гораздо дольше). А потом замигали синие огни на крыше "каприса". У Питера

засосало под ложечкой, но он не удивился. Отнюдь.

2

Рука Мэри все еще сжимала плечо Питера, когда он свернул на обочину.

- Что ты делаешь? Что ты делаешь, Питер?

- Останавливаюсь. Он включил мигалки и сел нам на хвост.

- Мне это не нравится. - Мэри нервно огляделась: пустыня, холмы и

бездонное синее небо. - Что мы сделали?

- Возможно, превысили скорость. - Питер смотрел в боковое зеркало.

Он прочитал надпись на украшающей бампер наклейке: "ОСТОРОЖНО!

ДВИЖУЩИЙСЯ ОБЪЕКТ ОБЫЧНО БЛИЖЕ, ЧЕМ ВАМ КАЖЕТСЯ". И тут же открылась

дверца, а под ней показалась нога в хаки. Здоровенная нога. Затем ее

обладатель вылез из кабины, захлопнул дверцу и надел на голову шляпу (в

кабине для шляпы места бы не хватило, предположил Питер). А-ля медвежонок

Смоки [Smokey Bear - талисман службы леса, симпатяга медведь и джинсах,

шляпе и форменной рубашке лесника. Форма патрульных полиции штата похожа

на форму лесников. - _Здесь_ _и_ _далее_ _примеч_. _пер_.].

Мэри оглянулась, и глаза ее удивленно распахнулись.

- Святой Боже, да у этого парня габариты футболиста [Имеется в виду

американский футбол, где рост, вес и ширина плеч имеют первостепенной

значение.].

- Как минимум, - согласился Питер. Взяв за точку отсчета крышу

патрульной машины (пять футов от земли), он прикинул, что рост копа,

шагающего к "акуре" Дейдры, никак не меньше шести футов и пяти дюймов. А

вес - за двести пятьдесят фунтов. Может, и за триста.

Мэри отпустила плечо Питера и вжалась в дверцу, стремясь до

максимума увеличить расстояние между собой и гигантом. На бедре у копа

болталась кобура, из которой торчала рукоятка револьвера, такого же

огромного, как и сам коп, а вот руки его были пусты: ни блокнота, ни

книжечки штрафных квитанций. Питеру это не понравилось. Он не понимал, что

сие означает, но ему это явно не нравилось. После получения водительского

удостоверения его четырежды штрафовали за превышение скорости и один раз -

за избыток алкоголя в крови (после рождественской вечеринки на факультете

три года назад). И ни разу коп не подходил к нему с пустыми руками. Сердце

Питера, которое и так билось быстрее обычного, застучало сильнее. Оно еще

не выскакивало из груди, но он чувствовал, что скоро дойдет и до этого.

_Ты_ _ведешь_ _себя_ _глупо_, _и_ _ты_ _это_ _знаешь_, сказал он

себе. _Речь_ _идет_ _о_ _превышении_ _скорости_, _ни_ _о_ _чем_ _больше_.

_Установленный_ _ограничительный_ _знак_ - _шутка_, _и_ _все_ _знают_,

_что_ _это_ _шутка_, _но_ _парень_, _несомненно_, _обязан_ _оштрафовать_

_определенное_ _число_ _нарушителей_. _А_ _что_ _касается_ _превышения_

_скорости_, _штрафовать_ _за_ _это_ _лучше_ _всего_ _приезжих_. _Ты_ _это_

_знаешь_. _Поэтому_... _Как_ _назывался_ _альбом_ _старины_ _ван_

_Хэлена_? "Жуй их и улыбайся"?

Когда коп остановился рядом с "акурой", пряжка его пояса оказалась

на уровне глаз Питера. Коп не наклонился, он поднял руку (тоже

внушительных размеров) ладонью вверх и несколько раз сжал и разжал пальцы,

показывая, что желает взглянуть на документы водителя.

Питер снял круглые, без оправы, очки, сунул их в нагрудный карман и

опустил стекло. Рядом часто-часто дышала Мэри, словно она напрыгалась

через веревочку или натрахалась.

Коп не спеша присел, и в поле зрения Джексонов возникло его огромное

бесстрастное лицо. Тень от шляпы падала копу на лоб. Питер отметил, что

кожа у него розовая, словно обгоревшая, значит, коп, как и Мэри, не в

ладах с солнцем. Выражения ярко-серых глаз Питер понять не смог. Не было в

них никаких эмоций. Зато он унюхал запах. Вроде бы лосьон после бритья

"Олд спайс".

Коп быстро глянул на водителя, затем его взгляд прошелся по кабине

"акуры": сначала Мэри (замужем, белая, милая мордашка, хорошая фигура,

молодая, особых примет нет), потом заднее сиденье, заваленное камерами,

сумками, разным хламом. Хлама пока набралось не слишком много: из Орегона

они выехали два дня назад, из которых полтора провели у Гэри и Мэриэл

Седерсон, слушая старые пластинки и предаваясь воспоминаниям.

Глаза копа остановились на выдвинутой пепельнице. Питер сообразил,

что его интересуют окурки "косяков", коп пытается уловить запах "травки"

или гашиша, и облегченно вздохнул. Не пыхал он уже лет пятнадцать, "кокса"

вовсе не нюхал и практически бросил пить после той приснопамятной

рождественской вечеринки. С наркотиками он сталкивался лишь на рок-

концертах, когда до его ноздрей долетал дым чьей-нибудь самокрутки. Мэри

же вообще ничего подобного не пробовала и иногда называла себя

наркодевственницей. В пепельнице коп мог увидеть только две скатанные в

шарики обертки от жвачки, а на заднем сиденье не валялись ни банки из-под

пива, ни бутылки из-под вина.

- Патрульный, я, видимо, превысил скорость...

- Увлеклись малек? - добродушно спросил коп. - Бывает, бывает. Сэр,

я бы хотел взглянуть на ваше водительское удостоверение и на

регистрационный талон.

- Конечно. - Питер достал бумажник из заднего кармана брюк. -

Автомобиль не мой. Моей сестры. Мы перегоняем его в Нью-Йорк. Из Орегона.

Сестра училась в Риде. Рид-колледж, это в Портленде.

Питер понимал, что не говорит, а тараторит, но ничего не мог с собой

поделать. Такое повторялось при каждой встрече с копом: у него буквально

начинался словесный понос, словно в багажнике лежал труп или похищенный

ребенок. Питер вспомнил, что точно так же говорил, говорил и говорил,

когда коп остановил его на Лонг-Айленде после рождественской вечеринки,

ля-ля-ля-ля, а коп в это время молчал, занимаясь своим делом: сначала

внимательно просмотрел его документы, потом вытащил синий пластиковый

мешочек - комплект для определения наличия алкоголя в крови.

- Мэри, тебя не затруднит достать из бардачка регистрационный талон?

Он в конверте вместе со страховкой Ди.

Мэри не шевельнулась. Уголком глаза Питер видел, что она застыла

словно статуя. Сам же он раскрыл бумажник и начал рыться в нем в поисках

водительского удостоверения. Оно должно лежать в одном из отделений с

пластиковыми окошками. Так нет же, не лежит!

- Мэри? - повторил он нетерпеливо, с нотками испуга в голосе. А если

он потерял это гребаное водительское удостоверение? Выронил в квартире

Гэри, когда перекладывал содержимое карманов (во время путешествия карманы

всегда набиты черт знает чем) из одних джинсов в другие? Хотя не мог,

конечно, выронить, такого с ним еще не случалось, но... - Ну же, Мэри!

Достань этот треклятый регистрационный талон! Пожалуйста.

- Сейчас, сейчас.

Она наклонилась вперед, словно старый, заржавевший механизм,

внезапно пробужденный к жизни электрическим импульсом, и открыла бардачок.

Начала в нем шуровать, выгребла всякую ерунду: полпачки печенья, кассету

Бонни Рэйт, зажеванную магнитолой Дейдры, карту Калифорнии. Питер видел

капельки пота, выступившие на левом виске Мэри. Взмокли и корни ее черных

волос, хотя кондиционер исправно гнал в салон холодный воздух.

- Я не... - И тут же паника в ее голосе сменилась облегчением. - Вот

он.

В этот момент Питер заглянул в отделение для визитных карточек и

обнаружил водительское удостоверение. Он не помнил, что клал его туда (с

какой стати его туда класть?), но оказалось оно именно там. С фотографии

- него смотрел не старший преподаватель английского языка Нью-Йоркского

университета, а какой-то безработный (а то и объявленный в розыск убийца).

Однако в том, что сфотографирован именно он, Питер, сомнений быть не

могло. Настроение у него заметно улучшилось. Документы нашлись, есть все-

таки Бог на небесах, и в мире царит полный порядок.

_Кроме_ _того_, подумал Питер, протягивая копу водительское

удостоверение, _это_ _не_ _Албания_, _знаете_ _ли_, _Может_, _это_ _и_

_не_ _наша_ _зона_ _восприятия_, _но_ _уж_ _точно_ _не_ _Албания_.

- Питер?

Он повернулся, взял конверт, который Мэри держала в руке, подмигнул

ей. Она попыталась улыбнуться в ответ, но без особого успеха. И тут порыв

ветра окатил их автомобиль песком. Песчинки маленькими иголками впились в

лицо Питера, он зажмурился. Как же ему захотелось в этот момент оказаться

в паре тысяч миль от Невады, хоть к северу, хоть к югу.

Питер протянул регистрационный талон на автомобиль Дейдры копу, но

тот все еще изучал водительское удостоверение.

- Вижу, вы донор внутренних органов? - произнес коп, не отрывая глаз

от удостоверения.- Вы действительно думаете, что это разумное решение?

Питер оторопел.

- Ну, я...

- Это регистрационный талон на автомобиль, сэр? - Коп быстро сменил

тему. Теперь он смотрел на лист канареечно-желтой бумаги.

- Да.

- Пожалуйста, передайте его мне. Питер протянул талон через окно.

Теперь коп держал в одной руке водительское удостоверение Питера, а в

другой - регистрационный талон на автомобиль Дейдры. Он долго смотрел то

на один документ, то на другой. Почувствовав, как что-то прикоснулось к

его бедру, Питер вздрогнул, но тут же понял, что это рука Мэри. Он положил

на нее свою руку и сжал.

- Ваша сестра? - нарушил затянувшуюся паузу коп и поднял на них ярко-

серые глаза

- Да...

- Ее фамилия Финни. Ваша - Джексон.

- Дейдра год была замужем, между средней школой и колледжем, -

ответила Мэри. Спокойно, уверенно, без признаков паники. Питер поверил бы

в это спокойствие, если б не пальцы, вжимающиеся в его бедро. - Она

оставила фамилию мужа. Только и всего.

- Год, говорите? Между средней школой и колледжем? Вышла замуж.

_Тэк_.

Он вновь уставился на документы. Питер видел, как ходит из стороны в

сторону верхушка шляпы, которая так хорошо смотрелась на симпатяге

медвежонке. Нахлынувшее было облегчение испарилось без следа.

- Между средней школой и колледжем, - повторил коп, не поднимая

головы, а в мозгу Питера вдруг раздались другие, не произнесенные вслух

слова: _Вижу_, _вы_ _донор_ _внутренних_ _органов_. _Вы_ _действительно_

_думаете_, _что_ _это_ _разумно_?

Мэри перевернула руку, теперь ее ногти впивались в ладонь Питера.

Сердце у него сжалось, он вновь почувствовал себя нашкодившим ребенком,

который точно знает, что за ним водится грешок.

- В чем... - начал он.

Коп, что ехал в патрульном автомобиле, приписанном к полицейскому

участку города Безнадеги, встал. Сначала исчезла голова, потом рубашка с

блестящей бляхой и, наконец, портупея. Теперь Питер видел лишь тяжелую

пряжку ремня, торчащую из кобуры рукоятку револьвера да складки материи

цвета хаки у ширинки.

А в голосе, раздавшемся над крышей "акуры", не слышалось

вопросительных интонаций.

- Выходите из машины, мистер Джексон.

3

Питер потянул на себя ручку, и коп отступил назад, чтобы дверца

открылась. Мэри так сильно сжала руку Питера, что тот непроизвольно

повернулся к ней. Обожженные участки кожи на ее щеках и на лбу теперь

выделялись особенно ярко, потому что лицо Мэри посерело. Глаза широко

распахнулись. _Не_ _выходи_ _из_ _машины_, беззвучно произнесли ее губы.

_Я_ _обязан_, так же беззвучно ответил ей Питер и поставил ногу на асфальт

федерального шоссе 50. Какое-то время Мэри все так же судорожно сжимала

его руку, потом Питер высвободился и вылез из кабины. Коп смотрел на него

сверху вниз. Шесть футов и семь дюймов, подумал Питер, никак не меньше. И

внезапно перед ним, как в ускоренной съемке, пронеслись последующие

события: гигант коп, достающий револьвер и нажимающий на спусковой крючок,

высокоученые мозги Питера Джексона, летящие брызгами на крышу "акуры",

Мэри, вытряхиваемая из кабины, брошенная лицом вниз на багажник, коп,

насилующий ее прямо на шоссе, под ярким солнцем пустыни, в шляпе а-ля

медвежонок Смоки, надвинутой на лоб, и кричащий: _Тебя_ _интересовали_

_органы_ _доноров_, _женщина_? _Вот_ _тебе_ _орган_! _Вот_ _тебе_!

- В чем дело, патрульный? - Во рту у Питера пересохло. - Думаю, я

имею право знать.

Коп повернулся и направился к багажнику "акуры". Не оглядываясь,

словно его не интересовало, последует Питер за ним или нет. Питер

последовал, ощущая, что ноги его от волнения стали ватными.

Коп остановился в двух шагах от заднего бампера. Когда Питер

присоединился к нему, коп вытянул руку с указующим перстом. Питер

проследил за ним взглядом и увидел, что на автомобиле Дейдры нет пластины

с номерным знаком, лишь чистенький прямоугольник, который эта пластина

прикрывала.

- О черт! - В возгласе Питера слышалось раздражение, в душе же он

почувствовал безмерное облегчение. Все-таки у копа была причина остановить

их. Питер поднял глаза и только тут заметил, что водительская дверца

закрыта. Ее захлопнула Мэри. Он же так волновался... не знал, что его

ждет... короче, не слышал стука. - Мэри! Эй, Мэри!

Она высунулась из своего окошка и посмотрела на него.

- У нас отвалилась эта чертова пластина с номерным знаком! - крикнул

Питер, разве что не смеясь.

- Что?

- Нет, не отвалилась, - поправил его коп из Безнадеги.

Он вновь присел и медленно, осторожно, плавно сунул руку под задний

бампер. А затем пошуровал там, с обратной стороны чистого прямоугольника.

Взгляд его в это время был устремлен к горизонту. У Питера возникло

странное ощущение, что остановил их не коп, а мужчина с рекламного щита

"Мальборо".

- Ага! - Коп встал, сжав в кулак руку, что шарила за бампером.

Он протянул ее Питеру и раскрыл ладонь. На ней лежал (такой

крохотный в сравнении с розовой площадкой) кусок заржавевшего болта. С

блестящим перепиленным торцом.

Питер посмотрел на остатки болта, потом на копа:

- Я не понимаю.

- Вы останавливались в Фэллоне?

- Нет...

Тут открылась дверца со стороны пассажирского сиденья, и песок

заскрипел под кроссовками Мэри, направляющейся к ним.

- Конечно, останавливались. - Она посмотрела на кусочек железа,

лежащий на большой ладони (во второй руке коп все еще держал

регистрационный талон Дейдры и водительское удостоверение Питера), потом

перевела взгляд на лицо копа.

Испуг прошел, во всяком случае, улеглась охватившая ее паника, что

порадовало Питера. Он уже успел девять раз обругать себя идиотом, но не

мог не признать, что некоторые особенности в поведении копа

(_вы_ _действительно_ _думаете_, _что_ _это_ _разумно_?)

давали на то веские основания.

- Закусочная на автозаправке, Питер, разве ты не помнишь? Ты сказал,

что бензина нам хватит до Эли, поэтому мы взяли по стакану содовой, чтобы

не просить разрешения попользоваться туалетом. - Мэри взглянула на копа и

попыталась улыбнуться. Питеру она казалась маленькой девочкой, старающейся

выдавить улыбку из папочки, когда тот вернулся с работы в скверном

настроении. - Туалеты там очень чистые. Коп кивнул.

- Вы останавливались на "Заправься по-быстрому" или на "Коноко"

Берка?

Мэри вопросительно посмотрела на Питера. Тот развел руками:

- Не помню. Черт, я с трудом вспоминаю, что мы вообще

останавливались.

Коп через плечо бросил кусок болта в пустыню, где ему и предстояло

пролежать миллион лет, пока им не заинтересуется какая-нибудь не в меру

любопытная птичка.

- Готов спорить, что болтающихся неподалеку детей вы запомнили.

Скорее подростков. Во всяком случае, один или двое на детей никак не



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Практичний курс англійської мови навчальний посібник з практики усного та письмового мовлення для студентів 4 курсу

    Документ
    Практичний курс англійської мови (англійською та українською мовами). Навчальний посібник з практики усного та письмового мовлення для студентів 4 курса спеціальності “Переклад”.
  2. В. Д. Аракина издание четвертое, переработанное и дополненное Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебник

    Учебник
    Практический курс английского языка. 4 курс: П69 Учеб. для педвузов по спец. «Иностр. яз.» / Под ред. В.Д. Аракина. - 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Гуманит, изд.
  3. Е. В. Кайдаповой Общая редакция

    Книга
    Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных
  4. Gsc films e-m the Eagle

    Документ
    The Eagle 2011 Kevin Macdonald 3.0 Channing Tatum as muscular, heroic officer in Roman Britain bent on saving the honor of his father’s memory; Jamie Bell as his pouty, resentful Briton slave who accompanies Channing into the North;
  5. Part I. Accidence the noun (1)

    Документ
    Snow, sandstone, impossibility, widower, opinion, exclamation, passer-by, misunderstanding, inactivity, snowball, kingdom, anticyclone, mother-of-pearl, immobility, might, warmth, succession, ex-president, nurse, misdeed, wisdom,

Другие похожие документы..