Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Анализ'
Глобальной целью образования является развитие личности. Именно поэтому педагогический коллектив школы в 2006 – 2007 учебном году продолжил работать ...полностью>>
'Доклад'
Е.В. Кучменко – заместитель начальника отдела охраны окружающей среды министерства природных ресурсов и экологии Иркутской области, к.г.н., Т.А. Марк...полностью>>
'Документ'
as I said, she was hard at work on the white kitten, which was lying quite still and trying to purr - no doubt feeling that it was all meant for its ...полностью>>

Тестовое задание для перевода Турецкий язык Переводчик: фио заполнение обязательно

Главная > Документ
Сохрани ссылку в одной из сетей:

Тестовое задание для перевода

Турецкий язык

Переводчик: ФИО заполнение обязательно

Образование: заполнение обязательно

Дата рождения: заполнение обязательно Дата выполнения задания: заполнение обязательно

E-mail: заполнение обязательно

Турецкий→ Russian

1) Bende okul denilince uzaklaşma hissi oluşuyor. Çünkü; gereksiz kurallar ve gereksiz bir eğitim sistemi var. Eğitim sistemi, ezber yaptırıyor ve bir sınavda bunların hepsi isteniyor. Halbuki, ezber yerine, uygulama olsa, deney olsa, gözlem olsa ne kadar güzel olurdu... Ve Gelecekte olacağın meslek için alan seçimi çok geç oluyor. Fazladan şeylerle kafamızı dolduruyoruz ve tamamen kendi alanımıza yönelemiyoruz. Anca Ünivesiteye gittiğimiz zaman kendi alanımızda çalışabiliyoruz. Gereksiz Kurallar; cep telefonu taşımamak, okul kıyafeti dışında kıyafet giymemek, belirlenen ayakkabı rengi veya türü biçiminde ayakkabı giymemek.

Türkiye'de okul çocuğu olmak insanın, "gençlik" hisselerini ve araştırmacı ruhunu yitirmesine sebep oluyor. Bizi yarışçılar gibi yarıştınyolar, "öğrenci seçme sınavını" kazanmamız için... İnsan bu yarışa tamamen adapte olursa, sosyal bir varlık olmaktan çıkıyor.

Русский → турецкий

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА.

    1. Предметом настоящего договора является передача Арендодателем Арендато­ру за плату во временное пользование определенного настоящим Договором нежилого по­мещения, находящегося на Объекте по адресу: г. Санкт-Петербург, ул. Оптиков, д. 4, корп. 2, лит. А, а именно: нежилое помещение № 350 на четвертом этаже, общей площадью - 76,1 кв. м, в границах, указанных на плане Здания, являющимся Приложением № 1 к настоящему Договору (именуемое далее - "Помещение").

    2. Целевым назначением передачи Помещения в аренду является их использова­ние Арендатором в качестве офисного (административного) помещения.

    3. Настоящий Договор действует в течение одиннадцати месяцев с даты подписа­ния Акта приема-передачи Помещений.

    4. Условия настоящего Договора распространяются на отношения, возникшие между Сторонами с момента подписания настоящего Договора.

1.5. Совместно с Помещением в аренду сдается находящееся в Помещении обору­дование, перечень которого вносится Сторонами в Акт приема-передачи Помещений

II. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН.

2.1. Арендодатель обязуется:

  1. Своевременно предоставить Арендатору Помещение.

  2. Не препятствовать в течение всего периода действия настоящего Договора едино­личному и непрерывному пользованию Помещением Арендатором и его служащими.

  3. Производить капитальный ремонт предоставленных Помещений.

  4. Обеспечивать и поддерживать в рабочем состоянии инженерные системы и проти­вопожарное оборудование (сигнализацию).

  1. Обеспечивать функциональное состояние Здания, пригодное для эксплуатации По­мещений и функционирование системы вентиляции действующим правилам и нормам.

Выполнять все требования действующего законодательства Российской Федерации, возложенные на Арендодателя.

Примечание: Обязательно выполнение ВСЕХ заданий. Задания выполняйте в правой колонке напротив оригинального текста в настоящем файле с соблюдением форматирования оригинала. Желательно, чтобы тема письма была указана в форме: test-Ваша фамилия.

Удачи.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Инновации в исследованиях русской литературьi традиционные представления о море в сознании жителей русского севера начала XX века

    Документ
    In the article modern cognitive method to the folk language studing is represented. The article is devoted to find out of the typical senses due to traditional folk knowledge about the world.
  2. Инструкция участникам размещения заказа 3 общие положения 3 (2)

    Инструкция
    к приказу директора Государственного учреждения культуры Владимирской области «Владимирская областная универсальная научная библиотека им. М.Горького» «Об утверждении документации по размещению заказа для нужд Государственного учреждения
  3. Английский язык: актуальные проблемы лингвистики и методики

    Документ
    Английский язык: актуальные проблемы лингвистики и методики : материалы международной студенческой научной конференции, Екатеринбург, 21 апр. 2009 г. / ГОУ ВПО Урал.
  4. Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление подготовки 032700 Филология (2)

    Основная образовательная программа
    1.1. Основная образовательная программа (ООП) бакалавриата, реализуемая вузом по направлению подготовки 032700 Филология и профилю подготовки Отечественной филологии (Башкирский язык и литература).
  5. Учебно-методический комплекс Для специальностей: 080102 Мировая экономика; 080301 Коммерция (торговое дело)

    Учебно-методический комплекс
    Учебно-методический комплекс «Организация и техника внешнеторговых операций» составлен в соответствии с требованиями примерной программы по дисциплине по специальностям 080102 Мировая экономика, 080301-Коммерция (торговое дело).

Другие похожие документы..