Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Учебно-методический комплекс'
Учебно-методический комплекс по философии разработан для студентов, изучающих данную учебную дисциплину во Всероссийской академии внешней торговли на...полностью>>
'Монография'
России определено было высокое предназначение Ее необозримые равнины поглотили силу монголов и остановили их нашествие на самом краю Европы: варвары...полностью>>
'Программа'
заместитель директора департамента медико-социальных проблем семьи, материнства и детства Министерства здравоохранения и социального развития Российск...полностью>>
'Документ'
Калимуллин А.М. – доктор исторических наук, профессор, ректор ЕГПУ; Разживин А.И. – кандидат филологических наук, профессор, проректор по научной раб...полностью>>

Методические указания по выполнению контрольной работы для студентов заочной формы обучения

Главная > Методические указания
Сохрани ссылку в одной из сетей:

1. Методические указания по выполнению контрольной работы для студентов

заочной формы обучения

Цель написания контрольной работы – повышение межкультурной компетентности человека. В результате выполнения контрольной работы студенты изучают специальную литературу по стратегиям аккультурации, методам подготовки специалистов к работе с представителями других культур, особенностям менталитета и деловой культуры одного из выбранных ими народов. Все полученные знания должны найти своё отражение в подготовке культурного ассимилятора – специального тренинга по межкультурной адаптации.

Конечным результатом контрольной работы является культурный ассимилятор для подготовки русских специалистов по коммуникации с представителями других культур. Культура определяется по таблице в соответствии с первой буквой фамилии студента.

А, Б, В, Г, Д, Е, 3, П

Австралия

И, Л, М, О, Ж

Китай

Р, С, Т, У, Ф, X, Ц, Ш, Щ

Франция

Э, Ю, Я, К, И

Япония

Первая структурная часть тренинга – описание не менее чем десяти конфликтных ситуаций, в которых взаимодействуют персонажи из двух культур (русской и определенной по таблице). Информация подбирается так, чтобы представить ситуации, в которых проявляются либо значительные, либо наиболее значимые, ключевые различия между культурами. Идеальной можно считать ситуацию, во-первых, описывающую часто встречающийся случай взаимодействия членов двух культур, во-вторых, такую, которую представитель группы «гостей» находит конфликтной или которую он чаще всего неправильно интерпретирует, в-третьих, позволяющую получить важные сведения о чужой культуре.

При подборе ситуаций учитываются взаимные стереотипы, различия в ролевых ожиданиях, обычаи, особенности невербального поведения и многое другое. Особое внимание уделяется ориентированности культуры на коллективизм или индивидуализм.

Примеры потенциально конфликтных ситуаций могут быть взяты из художественной и исторической литературы, прессы, специальной литературы по дисциплине.

Пример конфликтного взаимодействия представителей русской и немецкой культур

Антону Василъкову повезло он устроился на работу в совместное предприятие. Очень часто по окончании рабочего дня он вместе со своими немецкими коллегами заходил в бар выпить пива и поболтать. Отношения, как казалось Антону, из деловых все больше превращались в дружеские. На следующий день после очередных «посиделок» Антон обратился к сидящему с ним рядом в офисе Питеру Бергу: «А помнишь, ты вчера рассказывал, как вы с Мартином устроили дебош в ресторане?» На что последовал очень резкий ответ: «Антон, занимайся своей работой». Молодой человек как обескуражен - вчера они с Питером были лучшими друзьями, а сегодня такое обращение.

Как бы вы объяснили Антону причину размолвки с немецкой коллегой?

Следующий этап по созданию культурного ассимилятора – комплектация набора альтернативных объяснений. Если ассимилятор предназначен для подготовки представителей культуры А к взаимодействию с представителями культуры Б, то необходимо подобрать – четыре интерпретации поведения персонажей, среди которых оказываются как вероятные с точки зрения культуры А, так и мало используемые в обеих культурах, и одну интерпретацию, которую чаще всего используют при объяснении ситуации представители культуры Б. Лишь ответы, характерные для членов культуры Б, считаются правильными.

Пример комплекта интерпретаций

  1. Питер – грубый невоспитанный человек.

  2. Питер убежден, что то, что было рассказано в частной беседе, не стоит предавать огласке.

  3. Питер полагает, что во время работы не стоит говорить о
    посторонних вещах.

  4. Питеру неприятно вспоминать случай из своей жизни, о котором он рассказал, изрядно выпив.

Каждую интерпретацию необходимо прокомментировать. Если тренируемый выбирает неправильный ответ, его просят вернуться к ситуации ещё раз и выбрать другое объяснение поведения персонажей. А при выборе правильного ответа подробно описываются особенности культуры, в соответствии с которыми они действовали.

Пример комментариев интерпретаций

Вы выбрали объяснение № 1. В предложенной ситуации нет никаких указаний на невоспитанность Питера. Напротив, Антон, довольно долго с ним общавшийся и считавший Питера своим другом, был явно шокирован его резкой отповедью. Вернитесь к ситуации и сделайте другой выбор.

Вы выбрали объяснение № 2. Это вполне вероятный вариант ответа правила хорошего тона диктуют, что не следует делать достоянием
гласности содержание частной беседы. Но в ситуации не указаний, что
кто-то мог слышать разговор коллег, сидящих за соседними столами.
Попытайтесь найти более точное объяснение.

Вы выбрали объяснение № 3. Это лучший вариант ответа. Немцы обычно не смешивают понятия дружбы и деловых отношений. Поэтому они считают, что в баре можно говорить на любые темы, а на рабочем месте только на темы, непосредственно связанные с работой. Россиянин, взаимодействующий с немецкими партнерами и не придерживающийся этого принципа, может прослыть бестактным, бесцеремонным, навязчивым и невоспитанным.

Вы выбрали объяснение № 4. Исключить такую возможность нельзя, и тогда негативная реакции Питера на реплику Антона понятна. Но это объяснение не раскрывает ситуацию полностью. Вам необходимо найти более точное объяснение.

Список рекомендуемой литературы

1. Виноградский Б.Б. Менеджмент в китайской традиции: Учеб. пособие / Б.Б. Виноградский, В.С. Сизов. – М.: Экономистъ, 2007. – 255с.

2. Иностранная делегация: как не ударить в грязь лицом // Секретарское дело. – 2009. – № 6. – С. 45-52.

3. Кибанов, А.Я. Этика деловых отношений: Учебник / Под ред. А.Я. Кибанова. – 2-е изд., испр. И доп.. – М.: ИНФА-М, 2009. – 424с.

4. Особенности переговорного процесса с представителями немецких деловых кругов // Секретарское дело. – 2009. – № 10. – С. 59-62.

5. Переговоры с французской делегацией // Секретарское дело. – 2009. - № 6. – С. 37-39.

6. Публичные выступления и переговоры по-американски // Секретарское дело. – 2009. – № 5. – С. 51-56.

7. Рыбченкова Т. Прием делегаций мусульманских стран. Особенности дипломатического этикета и учет национально-религиозных различий // Секретарское дело. – 2009. – № 2. – С.75-78.

8. Тюкова С.Ю. Интеркультурные взаимоотношения в туризме, гостиничном хозяйстве: учеб. Пособие / С.Ю. Тюкова. СПб.: СПбГИЭУ, 2011. – 151 с.

9. Чернышева, Л.И. Деловое общение: учеб. Пособие для студентов вузов рек. УМО / Л.И. Чернышева. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. ­ 415с.

2. Методические указания по выполнению курсовой работы

Основные положения. В процессе изучения дисциплины «Интеркультурные взаимоотношения в туризме, гостиничном хозяйстве» у студентов должна сформироваться система знаний и навыков в области межкультурного общения, необходимых для работы экономиста-менеджера на предприятии туризма и гостиничного хозяйства. Для этого предусмотрено выполнение курсовой работы по данной дисциплине. Выполнению курсовой работы предполагает формирование и коррекцию знаний и навыков из целого ряда дисциплин: этнопсихология, межкультурная коммуникация, деловой этикет, информационно-экскурсионная деятельность предприятий туризма, организационные основы приема и обслуживания туристов, питание туристов, менеджмента, документирование управленческой деятельности.

В результате выполнения курсовой работы студенты изучают специальную литературу по особенностям менталитета и деловой культуры одного из народов, приему и размещению иностранных туристов, особенностям формирования экскурсионной программы и питания иностранцев. Все полученные знания должны найти свое отражение в подготовке первой главы, которая является теоретическим обоснованием второй части работы, состоящей из программы приема иностранной делегации и сметы расходов к ней.

Цель работы студентов – сформировать программу приема иностранной делегации, членами которой являются сотрудники туристской фирмы, прибывшие к тверской туристской фирме «ХХХ» для решения вопроса о возможности создания тура в Тверскую область для иностранных туристов.

Тема курсовой работы. Тема курсовой работы формулируется как «Особенности приема иностранной делегации туристской фирмой Тверской области». Национальная принадлежность делегации определяется в соответствии с последней цифрой зачетной книжки студента по данной таблице:

Последняя цифра зачетной книжки

Название страны, из которой

прибывает делегация

1

Финляндия

(или любая другая скандинавская страна)

2

США

3

Германия

4

Венгрия

(или любая другая страна Восточной Европы)

5

Япония

6

Китай

7

Великобритания

8

Саудовская Аравия

(или любая другая арабская страна)

9

Франция

0

Италия

Структура текста курсовой работы и требования к содержанию ее разделов. Текст курсовой работы состоит из обязательных частей: вводной, основной и заключительной.

Введение – одна из важнейших частей исследования. Здесь необходимо определить научно-практическую значимость темы, ее актуальность. Обязательным элементом введения является анализ источников и использованной литературы. Источниками для написания курсовой работы могут являться: мемуары, путевые заметки, воспоминания путешественников, статистические данные и т.д. При характеристике источников следует осветить следующие вопросы: сведения об авторе, место и время написания, структура источника, особенности авторского стиля, информативные возможности (темы и вопросы, которые данный источник может осветить). При анализе использованной литературы следует разделить все публикации на две группы: учебные издания и научные. Возможно разделение по хронологическому принципу, например, дореволюционная литература, советского периода и постсоветские публикации. В ходе анализа студент приходит к выводам о степени изученности темы в отечественной и зарубежной литературе.

Степень изученности темы определяет задачи курсового исследования. Задачи формулируются в деятельностном аспекте, т.е. содержать глагол, например: проанализировать, выявить особенности, рассмотреть и т.д. Они должны быть четкими и достижимыми.

Основная часть состоит из двух глав, разделенных на параграфы. Главы и параграфы должны иметь заглавия, которые точно отражают содержание текста.

При написании параграфа следует иметь в виду, что изложение текста строится по следующему принципу: постановка вопроса, непосредственное рассмотрение проблемы, выводы.

Первая глава состоит из четырех параграфов, задача каждого – описание одного из аспектов пребывания иностранной делегации для переговоров с тверской туристской фирмой «XXX».

Первый параграф – это описание особенностей размещения и приема. Аргументируйте выбор средств размещения (месторасположение гостиницы, класс, особенности номера и др.) в зависимости от национальной принадлежности членов делегации. Определите способ организации встречи – способ доставки гостей, особенности их встречи и процесса размещения в гостинице. Второй параграф – характеристика питания иностранных гостей. Здесь могут быть описаны следующие вопросы: режим приема пищи принятый в данной культуре, специфика национальной кухни, влияющая на особенности питания их в России (пищевые пристрастия, применяемые способы обработки продуктов, заправка блюд специями и др.); способ подачи блюд; предполагается ли стремление пробовать местную кухню и др. Может быть предложен примерный вариант меню.

В третьем параграфе теоретически обосновываются особенности предполагаемой экскурсионной программы иностранной делегации. Экскурсионная программа должна быть сформирована таким образом, чтобы демонстрировать максимально выигрышные экскурсионные объекты Тверской области. Могут быть рассмотрены: обоснование выбора предполагаемых экскурсионных объектов, насыщенность программы мероприятиями, особенности работы экскурсовода и др.

Четвертый параграф освещает особенности национального стиля ведения переговоров. Предполагаемые вопросы для рассмотрения: отношение ко времени (допустимые опоздания; выбор времени для переговоров в зависимости от привычного времени деловой активности, привычная для данной культуры длительность переговоров и др.); степень демократичности при общении; способ принятия решений (скорость, коллегиальность в принятии решений и др.) и др. Должны быть рассмотрены все особенности национальной модели переговоров, которые, по мнению студента, должны быть учтены при составлении программы приема делегации данной культуры.

Вторая глава состоит из двух частей: программы приема иностранной делегации и сметы расходов на прием. На основании рассмотренных в первой главе таких параметров как: особенности размещения иностранных гостей, питание, информационно-экскурсионная программа, особенности ведения переговоров студент составляет программу приема иностранной делегации.

Программа приема иностранной делегации бывает двух видов: внешняя и внутренняя. Внешняя программа приема составляется для ознакомления и согласования с членами прибывающей делегации, поэтому в ней не указывают ответственных лиц по каждому мероприятию, а только человека ответственного за прием делегации. Внутренняя программа приема предназначена для внутреннего пользования, в ней обязательно указываются люди ответственные за отдельные мероприятия.

Правила оформления внутренней программы приема иностранной делегации. Программа приема обязательно должна быть утверждена директором организации, принимающей делегацию – в данном случае это директор туристской фирмы «XXX».

Заголовок к программе располагается посредине строки и содержит следующие данные: название документа, какой страны делегация принимается, в каком составе (количество членов делегации) и с какой целью прибывают.

Далее следует «шапка» к программе приема, состоящая из следующих пунктов:

  • Состав: указание полного ФИО каждого члена делегации, места работы и занимаемой должности;

  • Срок пребывания: количество дней пребывания делегации;

  • Прибытие: указание даты прибытия делегации;

  • Убытие: указание даты отъезда делегации;

  • Ответственный за прием: полное ФИО, должность и место работы человека, ответственного за прием иностранной делегации, с указанием телефонов для связи.

Каждый пункт программы начинается с новой строки.

Сама программа представляет из себя таблицу, состоящую из четырех колонок:

  • Дата: указание даты мероприятия

  • Время: указание времени планируемого мероприятия

  • Мероприятия. При написании мероприятия обычно указываются полное название отелей, ресторанов, экскурсионных объектов и др.

  • Ответственные: указание ФИО людей ответственных за данное мероприятие.

Программа подписывается человеком ответственным за прием иностранной делегации. Пример одного дня из внутренней программы приема австрийской делегации в составе 3-х человек, прибывающих в туристскую фирму для решения вопросов взаимного сотрудничества в Приложении 1.

Правила составления сметы расходов на прием иностранной делегации. Смета расходов обязательно должна быть утверждена директором организации принимающей делегацию. В нашем случае – это директор туристской фирмы «XXX» и подписана лицом ответственным за прием и главным бухгалтером принимающей организации.

Заголовок к смете расходов располагается посредине строки и содержит следующие данные: название документа, из какой страны делегация принимается, в каком составе (количество членов делегации) и с какой целью прибывают.

Далее следует «шапка» к смете расходов, состоящая из следующих пунктов: прибытие (указание даты прибытия делегации); убытие (указание даты отъезда делегации); количество членов делегации. Каждый пункт программы начинается с новой строки. Сама смета представляет из себя таблицу, состоящую из двух колонок: 1) Статьи расходов: указание название статьи расходов и алгоритм расчета суммы на данную статью расходов; 2)Сумма: с указанием валюты в которой сумма указывается. Пример сметы приема иностранной делегации в составе 3-х человек, прибывающих в туристскую фирму для решения вопросов взаимного сотрудничества Приложение 2.

Заключение содержит основные итоги исследования, выведенные по сравнению с выводами в конце параграфов на более высокий теоретический уровень. Выводы в заключении можно располагать реферативно по изучаемым аспектам темы или в порядке соподчиненности вопросов.

Отчетность по курсовой работе. Защита курсовых работ проводится открыто в присутствии преподавателя и комиссии, состоящей из преподавателей филиала СПбГИЭУ в г. Твери. Курсовая работа, выполненная с недостатками, носящими принципиальный характер, или с существенными отклонениями от требований, изложенных в методических указаниях, возвращается студентку для доработки.

Список рекомендуемой литературы

1. Виноградский Б.Б. Менеджмент в китайской традиции: Учеб. пособие / Б.Б. Виноградский, В.С. Сизов. – М.: Экономистъ, 2007. – 255с.

2. Иностранная делегация: как не ударить в грязь лицом // Секретарское дело. – 2009. – № 6. – С. 45-52.

3. Кибанов, А.Я. Этика деловых отношений: Учебник / Под ред. А.Я. Кибанова. – 2-е изд., испр. И доп.. – М.: ИНФА-М, 2009. – 424с.

4. Особенности переговорного процесса с представителями немецких деловых кругов // Секретарское дело. – 2009. – № 10. – С. 59-62.

5. Переговоры с французской делегацией // Секретарское дело. – 2009. - № 6. – С. 37-39.

6. Публичные выступления и переговоры по-американски // Секретарское дело. – 2009. – № 5. – С. 51-56.

7. Рыбченкова Т. Прием делегаций мусульманских стран. Особенности дипломатического этикета и учет национально-религиозных различий // Секретарское дело. – 2009. – № 2. – С.75-78.

8. Тюкова С.Ю. Интеркультурные взаимоотношения в туризме, гостиничном хозяйстве: учеб. Пособие / С.Ю. Тюкова. СПб.: СПбГИЭУ, 2011. – 151 с.

9. Чернышева, Л.И. Деловое общение: учеб. Пособие для студентов вузов рек. УМО / Л.И. Чернышева. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. ­ 415с.

Приложение 1.

«Утверждаю»

Президент ОАО_________

_______________________

«___» ___________ 201_ г.

ПРОГРАММА

приема австрийской делегации в составе 2-х человек, прибывающих в ОАО _____ для решения вопросов взаимного сотрудничества

Состав: 2 человека – Франц Шмидт – президент фирмы «Аустроварен»

Отто Штайнер – руководитель отдела закупок

Срок пребывания: 3 дня

Прибытие: 23 октября 2011 г.

Убытие: 25 октября 2011 г.

Ответственный за прием: Семенов Юрий Константинович (кон. тел.: (4822) 43-47-40)

Дата

Время

Мероприятия

Ответственные

23.10

09.00

Встреча в аэропорту «Шереметьево II»

Место проведения: Московская область, г. Химки

Семенов Ю.К.

12.30

Размещение в отеле «Оснабрюк»

Место проведения: г. Тверь, ул. Салтыкова-Щедрина, 20

-

13.00

Уточнение программы

Семенов Ю.К.

13.15

Обед в ресторане отеля «Оснабрюк»

Место проведения: г. Тверь, ул. Салтыкова-Щедрина, 20

-

14.30

Переговоры на предприятии

Место проведения: г. Тверь, ул. Крылова, 15

Иванов С.Ю.

Киселева Н.И.

17.30

Свободное время. Экскурсия по городу Твери

Сбор на Советской площади у памятника Михаилу Тверскому

Семенов Ю.К.

19.00

Ужин в ресторане «Фортуна»

Место проведения: г. Тверь, ул. Трехсвятская, 15

-

Ответственный за прием Ю.К. Семенов

Приложение 2.

«Утверждаю»

Президент ОАО_________

_______________________

«___» ___________ 201_ г.

СМЕТА

расходов на прием в ОАО _____ президента фирмы «Хельм ВГ» г-на Шнабель с сопровождающими представителями фирмы «Коноко» США г-ном Г. Рукс и г-ном В. Фиббри

Дата прибытия: 20 декабря 2011 г.

Дата убытия: 22 декабря 2011 г.

Количество: 3 человека

Статьи расходов

Сумма (руб.)

  1. Бытовые расходы

/… руб. х 3 дн. х 3 чел./

  1. Культмассовые мероприятия

/… руб. х 3 дн. х 5 чел./

  1. Оплата переводчика по договорным ценам

/… руб. х 3 дн. х 8 час./

  1. Транспортные расходы

/… руб. х 3 дн. х 6 час./

Итого

Ответственный за прием делегации Ю.С. Грачев

Главный бухгалтер А.С. Плотников



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Методические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения

    Методические указания
    Стороженко С. Н. Криминалистика: методические рекомендации по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения/ С.Н.Стороженко. – Мн.
  2. Методические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения всех специальностей Чебоксары

    Методические указания
    Политология. Методические указания по выполнению аудиторных контрольных работ для студентов заочной формы обучения всех специальностей / ЧКИ (филиал) АНО ВПО Центросоюза РФ «РУК» / Сост.
  3. Методические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения Дисциплина «История менеджмента»

    Методические указания
    Изучение дисциплины «История менеджмента» является необходимым условием для получения квалификационного образования при подготовке менеджеров-профессионалов и формированию ими собственных взглядов для эффективного решения как сегодняшних,
  4. Методические указания по выполнению контрольных работ для студентов заочной формы обучения Дисциплина «Отечественная история» Для всех специальностей пояснительная записка

    Методические указания
    Контрольные работы по дисциплине «История отечества» выполняются студентами очно-заочной и заочной форм обучения. Выбор темы – по первой букве фамилии или произвольно в перечне дополнительных тем.
  5. Методические указания по выполнению контрольной работы для студентов заочной формы обучения специальности 060500«Бухгалтерский учет, анализ и аудит»

    Методические указания
    Задания к контрольной работе для студентов заочной формы обучения специальности 060500 «Бухгалтерский учет, анализ и аудит», рассмотрены и одобрены на заседании кафедры бухгалтерского учета и аудита.

Другие похожие документы..