Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Лекция'
В декабре УМЦ «Арсенал образования», совместно с издательством «Мнемозина», приглашаетвас принять участие в вебинарах: 01.12.11 г. – «Методические осо...полностью>>
'Документ'
Ценные бумаги играют значительную роль в платежном обороте государства, в мобилизации инвестиций. Совокупность ценных бумаг в обращении составляет ос...полностью>>
'Календарно-тематический план'
Учебная программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по специальности 022700...полностью>>
'Задача'
Задача 2.1. Обеспечение возможности осуществления иностранными гражданами и лицами без гражданства трудовой деятельности на территории Российской Феде...полностью>>

Мюзикл "Сирано де Бержерак" был впервые поставлен в Молодежном театре спб в 1984г, а затем разных театрах страны, как в драматических, так и в музыкальных

Главная > Документ
Сохрани ссылку в одной из сетей:

Мюзикл "Сирано де Бержерак" был впервые поставлен в Молодежном театре СПб в 1984г, а затем разных театрах страны, как в драматических, так и в музыкальных.

СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК (Либретто оперы)

Действующие лица:

Сирано.

Роксана.

Кристиан.

Де Гиш.

Вальвер.

Ле Бре.

Доброжелатель.

Мать-настоятельница Глория.

Сестра Марта.

Монах.

Монфлери.

Дамы, кавалеры, монахини, гвардейцы, слуги.

Человек от театра — Ведущий.

Пролог

На сцене актер-Сирано и Ведущий. Над сценой портрет исторического Сирано де Бержерака.

А к т е р - С и р а н о. 1665 год. В Париже на 36-м году жизни погибает поэт и драматург Сирано де Бержерак, знаменитый своими памфлетами, бесконечными дуэлями и огромным носом. 240 лет спустя Эдмон Ростан пишет героическую комедию "Сирано де Бержерак", которая обходит сцены всего мира. Герой пьесы Ростана обретает бессмертие, и навсегда забыт поэт Сирано, живший в Париже в 17-м веке.

Судьба твоя, но не вина —

Быть после смерти знаменитым,

Придуманным и позабытым, —

Бессмертья горькая цена.

Одно лишь имя и портрет

Остались от тебя, живого...

Но навсегда — три эти слова:

Гасконец, дуэлянт, поэт!

Ведущий поет свою песню.

ПЕСНЯ ВЕДУЩЕГО

В е д у щ и й. Век всемогущий, век слепой,

Жестокий, суетный, беспечный,

Щедрый безумием и мудростью скупой, —

Ты бредишь славой быстротечной.

Как справедлив ты и велик!

Судьбою путь наш обозначив,

К небу лететь или ползти в пыли

Ты мудро каждому назначил.

ПРИПЕВ: Горьких утрат, сладких утех

В жизни дано поровну нам.

Смеха и слез хватит на всех,

Но пополам, но пополам!

Все пополам — радость и боль,

Все пополам — слезы и смех.

Если одним — жизнь и любовь.

Значит другим — горе и смерть!

Горечь несыгранных ролей,

Сомненья — участь лицедеев,

Нищих поэтов с душою королей

И коронованных лакеев.

Но веку сомненья не к лицу,

Даруешь ты согласно роли:

Пулю — солдату, безумье — мудрецу

И муки смертные — герою.

ПРИПЕВ.

Ведущий кричит в зал.

Семнадцатый век, Париж, театр!

Сцена первая

На сцене городская толпа, дамы, кавалеры, Сирано, де Гиш, Вальвер, Роксана. На возвышении разыгрывается пастораль, Монфлери с лирой в руке, в веночке, поет, заканчивая арию.

М о н ф л е р и. О сколь те счастливы, кто здесь в уединенье,

Ведет жизнь тихую, покорствуя судьбе.

И в час, когда зефир трепещет в упоенье, (2)

Не помышляет думать о себе!

Х о р. Браво! Браво! Браво!

1 д а м а. Он бесподобен, не правда ль, Сирано?

С и р а н о. Павлина спесь, походка индюка,

Нрав кабана... Сударыня, природа

Не создала п о д о б н о г о урода.

Он бесподобен!

1 д а м а. А вы просто злой!

2 д а м а. Вы злой, и вы не любите театр!

С и р а н о. Я не люблю театр?... Да, вы правы.

Да, мне противен театр, когда со сцены

Не красоту души, не вдохновенье,

Не чувства нежные, а ляжки примадонны

И грудь ее являют напоказ!

Да, мне противно, если о любви

И робости влюбленного воркует

Не птенчик розовый, а племенной петух,

Откормленный, с потухшими глазами,

Уставший от любви, как от работы!

Но есть театр иной, ниой театр! —

Великое магическое действо,

Идущее от тех времен древнейших,

Когда на сцену выходили боги

И мир творили на глазах у зала!

Он пережил изгнанье и измену,

Костер, проклятье, дыбу и забвенье —

Он вечен, театр! И я его люблю

В любом обличье: в маске и без маски,

Со шпагою в руке или с дубиной,

В плаще дырявом, в бархате и шелке.

В испанской драме, где невероятно,

Тройным узлом заплетена интрига,

И во французском яростном гиньоле,

Где страсти хлещут, затопляя сцену,

И в легком остроумном водевиле,

И в русском скоморошьем балагане,

И в масках итальянского дель арте...

Сударыни, я не люблю театр!

Де Гиш обращается к Вальверу.

Д е Г и ш. Не кажется ли вам, барон,

Что этот невозможный тон,

Которым произносит он

Свои смешные изречения,

Так невозможен оттого,

Что так огромен нос его?

Что этот нос, скорей всего,

Простого требует лечения?

В а л ь в е р.Лечения?

Д е Г и ш. Да, укорочения!

Барон, не кажется ли вам,

Что этот выскочка и хам,

Что этот дворянин безродный

Ведет себя весьма свободно

В присутствии известных дам

Весьма небезразличных вам?

Короче, будет вам угодно

Свой долг исполнить?

В а л ь в е р.Я готов!

Д е Г и ш. Поставьте наглеца на место.

Барон, на вас глядит невеста!

В а л ь в е р.Эй, сударь, вас — на пару слов.

Вы, сударь, только что при всех

Позволили себе изволить,

То есть, изволили позволить...

Короче, нос у вас огромен!

С и р а н о. Вам нечего добавить кроме

Того, что он огромен? Жаль!

Мой нос мог унести вас вдаль

И ввысь поднять. Такая тема —

Не нос, а целая поэма!

Все жанры назову едва ль:

Могла бы выйти серенада,

Марш для военного парада,

Баллада, ода, пастораль.

И даже опера. К примеру,

"Нос Сирано" — И вот премьера!

ОПЕРА "НОС СИРАНО"

Сирано поет, пародируя Монфлери.

С и р а н о. Какое счастие, какое НОСлажденье

У-носят, носят, носят те в душе,

Кто созерцал вблизи такое НОСажденье,

По носу загрустил уже!

Хор поет фоном: "нос Сирано, нос Сирано..."

Нос Сирано — совсем не нос!

И не скала и не утес!

Какой-то пьяный камнетес

Зачем-то высек этот нос!

Хор и Сирано, чередуясь, поют последний куплет. "Опера" заканчивается.

В а л ь в е р. Фигляр! Шут!

С и р а н о. Шут.

В а л ь в е р. Нищий дворянин!

С и р а н о. Нищий.

В а л ь в е р. Выскочка!... Поэт!

С и р а н о. Поэт! И я отвечу, как поэт.

Поэзии, моей Прекрасной Дамы

Вы мимоходом оскорбили честь!

Но у нее оружие тоже есть —

Уроком будет вам моя баллада!

Начинается дуэль. Сирано, фехтуя, поет.

БАЛЛАДА О ДУЭЛИ

Я низкой формы не приемлю,

Взлетает к небу мой Пегас,

Он может прихватить и вас

И с облаков швырнуть на землю.

Чтоб не разбиться, — мой совет:

С поэзией шутить не надо!

Но все равно спасенья нет —

Я вас убью в конце баллады!

Как ты изысканно одет! —

Я в восхищении, в экстазе я!

Как много ленточек, манжет,

Какая буйная фантазия!

Вы хороши со всех сторон...

Для маскарада!

Я доберусь до вас, барон,

В конце баллады!

Последний начал я куплет,

К финалу движется баллада.

И для последнего парада —

Защита, выпад, пируэт!

Барон, молитесь, час настал,

Вы дождались своей награды —

Я честно вас предупреждал,

Что попаду в конце баллады!

Сирано ранит Вальвера, тот падает. Его уносят, все уходят. Роксана подходит к Сирано.

ДУЭТ СИРАНО И РОКСАНЫ

Р о к с а н а. Кузен, благодарю вас я.

С и р а н о. За что?

Р о к с а н а. Ведь этого барона

Де Гиш готовил мне в мужья.

С и р а н о. Так значит, вам я посвятил

И вам пропел мою балладу.

Р о к с а н а. Нет, славы мне чужой не надо,

У вас предмет достойней был.

П о э з и я — вот ваш кумир,

Из всех единственная дама.

Ах Сирано, скажите прямо,

Неужто обеднел так мир?

Не может быть — во всем Париже

Вы не нашли и пары глаз,

Глядящих ласково на вас?

Нет, вами женский род унижен!

Гасконец, дуэлянт, поэт!

Любовь у вас в крови и плоти,

Ее дарами вы живете.

И вы не любите?

С и р а н о. Нет... Нет.

Р о к с а н а. А я люблю, теперь я знаю,

Настал и мой желанный срок.

Мой жребий сладок и жесток.

Что делать — я не понимаю!

С и р а н о. Вы любите?

Р о к с а н а. Люблю, люблю, люблю!

Избранник мой — поэт и воин,

И он любви моей достоин!

С и р а н о. Роксана, смилуйтесь, молю!

Р о к с а н а. Умен, отважен и красив —

Моя отрада, мой мучитель...

С и р а н о. Красив?

Р о к с а н а. Прекрасен!

С и р а н о. Он красив?!

Р о к с а н а. Мой Кристиан...

С и р а н о. О, замолчите!

БАЛЛАДА О РЫЦАРЕ ХРИСТИАНЕ

Р о к с а н а. (поет) Поздней, поздней осенью (2)

На коне буланом

Ехал рыцарь к озеру, (2)

Звался Христианом.

Может, по неведенью (2)

Или для потехи

Подстрелил он лебедя, (2)

Позабыл, уехал.

Плачет птица бедная, (2)

Бьет волну крылами.

Ходят перья белые (2)

По воде кругами.

Сирано, его зовут Кристиан де Невийет. Он назначен в ваш отряд гасконской гвардии. Я прошу вас, Сирано, станьте ему

другом! Вы обещаете?

С и р а н о. Обещаю.

Р о к с а н а. Вы поможете ему. Вы обещаете?

С и р а н о. Обещаю. (Роксана уходит)

Умен, отважен и красив... красив!

О Господи, за что? Ну почему нос?

Почему не ухо, которое можно закрыть шляпой?

Почему не рот? — Его можно завесить бородой.

Почему не глаз даже? — Его можно укрыть за повязкой.

Почему это клоунское украшение?

За что караешь ты, Создатель!

Появляется Доброжелатель, фигура в плаще и маске.

Д о б р о ж. Мсье де Бержерак, поэт?

С и р а н о. Поэт.

Д о б р о ж. Я ваш доброжелатель.

Ваш друг просил предупредить:

За три квартала обходить

Сегодня Нельские ворота.

Вас ждут там и хотят убить.

С и р а н о. Послушай ты, доброжелатель!

Я знаю, кто тебя послал.

И всемогущий твой приятель

Все очень точно рассчитал!

Знакомо грандам и сеньорам

Убийц наемных ремесло.

Поди, скажи всей этой своре,

Я буду, буду им назло!

Скажи тем, кто тебя послал,

Ворота Нельские сегодня

Вратами станут преисподней —

Я им устрою карнавал!!

Сцена освещается и заполняется толпой.

Г о л о с а. — Карнавал! Карнавал!

— Где? Где? У рынка?

— Нет, на площади.

— У Лионских ворот?

— Нет, у Нельских.

— У Нельских ворот!

— Карнавал! Карнавал!

Н и щ и й. Сирано, возьми меня.

С и р а н о. Ты кто?

Н и щ и й. Старьевщик.

С и р а н о. Идем, будешь собирать трофеи.

Ф р а н т. А я просто люблю глазеть.

С и р а н о. Идем, будет на что.

Д е в к а. Сирано, возьми меня.

С и р а н о. Боюсь, господам будет сегодня не до тебя. Ладно, идем, станешь на вечер сестрой милосердия.

Д е в к а. Сестрой!

С и р а н о. Только на вечер.

Все идите, приглашаю всех! Бродяги, нищие, проститутки, воры. Все, по ком плачет тюрьма. Все пасынки великого и славного

города Парижа. Поэт Сирано вас приглашает на карнавал!

Начинается музыкально-световая оргия. Хор поет, участники поют и пляшут.

Х о р. Карнавал! Карнавал!

Бог не ведал, черт не знал! (3)

Карнавал! Карнавал!

Н и щ и й. Я живу под самой крышей

В славном городе Париже.

Ну, а если надо выше,

Помолись — и Бог услышит!

Х о р. Карнавал! Карнавал!

Бог не ведал, черт не знал! (3)

Д е в к а. Я парижская девчонка,

До колен моя юбчонка.

Ну, а если надо выше,

Помолись — и Бог услышит!

Х о р. На карнавал, на карнавал

Нас приглашает Сирано.

На карнавал, на карнавал —

Там подадут нам не вино,

Там подадут, там подадут

Нам не вино!

Поблагороднее забава

Нас ожидает на пиру —

Кровь голубая нам по нраву,

Белая кость нам по нутру!

На карнавал! (3)



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Язык: русский количество томов: 1

    Документ
    В книгу включены жизнеописания самых выдающихся актеров мирового театра и кино с древних времен до сегодняшнего дня. Среди героев книги такие мастера сцены и кинематографа, как Федор Волков, Михаил Щепкин, Сара Бернар, Чарли Чаплин и др.
  2. Из программы «Режиссура и мастерство актера» первый курс 8 Н. А. Зверева

    Документ
    Настоящее издание посвящено основным методологическим проблемам обу­чения на режиссерском факультете. Исследуется процесс освоения специальных дисциплин с I по V курсы, прослеживается путь от начальных импровизацион­ных этюдов до
  3. Из программы «Режиссура и мастерство актера» первый курс 5 Н. А. Зверева

    Документ
    Настоящее издание посвящено основным методологическим проблемам обу­чения на режиссерском факультете. Исследуется процесс освоения специальных дисциплин с I по V курсы, прослеживается путь от начальных импровизацион­ных этюдов до
  4. Уплотнение 1918, 56 мин., ч/б, Петроградский кинокомитет жанр

    Документ
    Прошло около года после революции октября 1917. В семье старого, заслуженного профессора не все гладко. Сам он сочувствует новой власти, старший сын — в прошлом юнкер — враг революции, младший — на распутье.

Другие похожие документы..