Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
all that David Copperfield kind of crap - всю эту ерунду в духе Давида Копперфидда. «Давид Копперфилд» (1850) - роман английского писателя XIX века Ч...полностью>>
'Публичный отчет'
Деятельность архивных учреждений Восточно-Казахстанской области в отчетном периоде была направлена на реализацию Законов Республики Казахстан «О Наци...полностью>>
'Библиографический указатель'
В апреле 2009 года исполнилось 200 лет со дня рождения одного из величайших русских писателей – Николая Васильевича Гоголя. Именно 2009 год был объяв...полностью>>
'Документ'
В статье рассматривается многообразие подходов к толкованию текста предоставляющее исследователю не только необъятный простор, но и новые сложности п...полностью>>

Махабхарата (1)

Главная > Документ
Сохрани ссылку в одной из сетей:

МАХАБХАРАТА

Проклятие Сарамы 4

Три ученика Дхаумьи 4

История о царе Паушье и Уттанке 8

Проклятие Пуломы и проклятие, наложенное Бхригу на Агни 13

История о Руру и Прамадваре 16

Краткое изложение истории об Астике 19

Рождение Гаруды 21

Пахтание океана 22

Спор между Кадру и Винатой 25

Гаруда похищает нектар 28

Змеи 36

История о Джараткару и рождении Астики 46

Жертвоприношение, устроенное Джанамеджайей 51

Появление Вьясы 63

Краткое изложение "МАХАБХАРАТЫ" 64

Великие достоинства "МАХАБХАРАТЫ" 66

История о царе Васу и Сатьявати 67

Герои "МАХАБХАРАТЫ" 71

Родословная всех сущих 77

Нисхождение высших существ на землю 80

История о Духшанте и Шакунтале 82

История Вишвамитры и Менаки 87

Происхождение рода Дакши 96

История о царе Яяти 98

Кача постигает науку оживления мертвых 99

История о Деваяни и Шармиштхе 102

Яяти вновь обретает свою молодость и восходит на небо 111

Яяти оказывается среди господних служителей 115

Происхождение династии Пуру 123

История о Шантану 128

Васиштха проклинает Васу 132

Рождение Бхишмы и его ужасный обет 135

Вьяса спасает династию Куру 145

Восстановление дома Куру 148

Проклятие, наложенное на Панду 157

Рождение Пандавов 161

МАХАБХАРАТА 171

КНИГА ПЕРВАЯ. АДИ-ПАРВА. 171

Перевод с английского Алева Ибрагимова. 171

Краткая история книги 171

Сжатое изложение основного содержания 174

Сетования Дхритараштхы 175

Слава "МАХАБХАРАТЫ" 181

Кровавые озера и численный состав армий 182

Сто частей "МАХАБХАРАТЫ" 183

КНИГА ПЕРВАЯ. АДИ-ПАРВА 186

Начало 186

КНИГА ВТОРАЯ. САБХА-ПАРВА 187

Великое собрание. 187

КНИГА ТРЕТЬЯ. АРАНЬЯКА-ПАРВА 187

Жизнь в лесу. 187

КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ. ВАЙРАТА-ПАРВА 188

Жизнь в царстве Вираты. 188

КНИГА ПЯТАЯ. УДЬОГА-ПАРВА 189

Переговоры о мире и приготовления к войне. 189

КНИГА ШЕСТАЯ. БХИШМА-ПАРВА 190

Бхишма во главе армии Кауравов. 190

ГЛАВА СЕДЬМАЯ. ДРОНА-ПАРВА 190

Дрона во главе армии Кауравов. 190

КНИГА ВОСЬМАЯ. КАРНА-ПАРВА 190

Карна во главе армии Кауравов. 190

КНИГА ДЕВЯТАЯ. ШАЛЬЯ-ПАРВА 191

Шалья во главе армии Кауравов. 191

КНИГА ДЕСЯТАЯ. САУПТИКА-ПАРВА 191

Зверское убийство спящих царевичей. 191

КНИГА ОДИННАДЦАТАЯ. СТРИ-ПАРВА 192

Женщины. 192

КНИГА ДВЕНАДЦАТАЯ. САНТИ-ПАРВА 192

Умиротворение. 192

КНИГА ТРИНАДЦАТАЯ. АНУШАСАНА-ПАРВА 192

Наставления. 192

КНИГА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ. АШВАМЕДХИКА-ПАРВА 193

Великое жертвоприношение. 193

КНИГА ПЯТНАДЦАТАЯ. АШРАМВАСА-ПАРВА 193

Жизнь в ашраме. 193

КНИГА ШЕСТНАДЦАТАЯ. МАУШАЛА-ПАРВА 194

Бой на палицах. 194

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ. МАХА-ПРАСТХАНИКА-ПАРВА 194

Великое отбытие. 194

КНИГА ВОСЕМНАДЦАТАЯ. СВАРГА-ПАРВА 194

Небеса и духовный мир. 194

Панду покидает этот мир 195

Погребальная церемония 196

Царевичи проходят учение у наставника 199

Происхождение Крипы и Дроны 200

История об Экалавье 204

Арджуна выдерживает устроенное ему Дроной испытание и поражает мишень 206

Состязание в воинском искусстве и появление Карны 207

Ученики Дроны пленяют Друпаду 213

Зависть Дурьодханы 214

Пребывание Пандавов в Варанавате 216

Сетования Бхимы 221

Бхима убивает ракшаса Хидимбу 222

Бхима женится на ракшаси Хидимбе 226

Трудный выбор брахмана 229

Бхима убивает демона 232

Брахман рассказывает Пандавам о детях Друпады 236

Вьяса рассказывает Пандавам о предыдущей жизни Драупади 240

Царь гандхарвов, Читраратха 241

История о Тапати 244

История о Васиштхе и Вишвамитре 248

Истрория об Аурве 254

Многочисленные царевичи терпят неудачу на Сваямваре 259

Арджуна завоевывает руку Драупади 262

Кунти случайно советует Пандавам сделать Драупади своей общей женой 266

Драупади принимает Пандавов 270

История о пяти Пандавах 273

Драупади выходит замуж за пятерых Пандавов 276

Кауравы обсуждают неожиданное появление Пандавов 278

Проклятие Сарамы

Однажды в земле Курукшетра Джанамеджайя, сын Парикшита, с помощью троих своих братьев – Шрутасены, Уграсены и Бхимасены, свершал долгое жертвоприношение. Покуда все четверо исполняли священный обряд, к жертвенной площадке приблизился щенок. Боясь, чтобы он не осквернил приношения, братья Джанамеджайи побили его и отогнали прочь. Щенок громко заскулил, взывая к своей матери Сараме. Услышав, как он скулит, Сарама спросила его:

– Почему ты скулишь? Тебя кто-нибудь поколотил?

– Меня поколотили братья царя Джанамеджайи, – ответил щенок.

– Вероятно, ты сделал что-нибудь дурное, – предположила мать. – Поэтому тебя и поколотили.

Но щенок сказал матери:

– Я не сделал ничего дурного. И не только не слизывал жертвенное масло, но даже на него и не смотрел.

Видя, как сильно расстроился ее сын, Сарама и сама огорчилась; она тотчас же отправилась туда, где царь и его братья свершали свое долгое жертвоприношение, и гневно сказал Джанамеджайе:

– Мой сын не сделал ничего дурного, за что же его отколотили?

Никто не ответил.

– За то, что твои братья, царь, ни за что ни про что жестоко наказали моего сына, я предрекаю тебе неожиданное несчастье.

Проклятие небесной собаки повергло Джанамеджайю в смятение и горе.

Завершив жертвоприношение и вернувшись в Хастинапур, он стал усердно искать кого-нибудь, кто мог бы устранить последствия свершенного его братьями греха.

Однажды, охотясь в одном из дальних уголков царства, сын Парикшита увидел святой ашрам, где обитал мудрец Шруташрава со своим возлюбленным сыном Сомашравой. Внимательно приглядевшись к Сомашраве, Джанамеджайя понял, что он хорошо подходит для должности его домашнего жреца.

Подойдя к его отцу, царь с почтительным приветствием сказал:

– О досточтимый, я хотел бы, чтобы ты разрешил своему сыну стать моим домашним жрецом.

В ответ на его просьбу жрец сказал:

– Почтеннейший Джанамеджайя, мой сын – великий подвижник, глубоко усвоивший ведическую мудрость. Он был зачат во чреве змеи, которая проглотила мое семя, и поскольку он рожден от моего семени, то обладает таким же могуществом, какое я обрел длительным суровым подвижничеством. Он вполне может избавить твою семью от последствий всех ее грехов, кроме тех, разумеется, что совершены против Господа Шивы.

Должен, однако, предупредить, что мой сын дал один особый обет: удовлетворить просьбу любого брахмана, что попросит о милосердии.

– Да будет так, досточтимый, – согласился Джанамеджайя.

Забрав с собой Сомашраву, царь возвратился в столицу и сказал братьям:

– Этот молодой брахман будет нашим домашним жрецом, поэтому к нему следует относиться со всем уважением, как к нашему наставнику. Все, им сказанное, должно исполняться без каких бы то ни было вопросов.

Братья хорошо запомнили веление царя. Оставив им этот наказ, Джанамеджайя отправился в царство Такшашила и покорил его власти Куру.

Три ученика Дхаумьи

Сута Госвами продолжил: Жил в те времена мудрец Айодадхаумья, который обучал трех учеников: Упаманью, Аруни и Веду. Однажды он подозвал к себе одного из них – Аруни из Панчалы – и сказал:

– Дорогой мальчик, вода промыла в запруде дыру. Поди и заделай ее.

Получив такое повеление, Аруни из Панчалы отправился к запруде, но никак не мог заделать течь. Напряженно размышляя, он все-таки придумал, как решить эту трудность.

"Так я и поступлю, – сказал он себе. – Именно так". Он залез на запруду и заткнул течь собственным телом. Немного погодя его наставник Айодадхаумья спросил других учеников:

– Где Аруни из Панчалы? Куда он запропастился?

Ученики ответили:

– Господин, ты сказал ему: "Вода промыла в запруде дыру. Поди и заделай ее".

Получив такой ответ, учитель сказал:

– Хорошо, пойдем и отыщем его.

Приблизившись к запруде, учитель позвал ученика:

– О Аруни из Панчалы, где ты? Иди сюда, сын мой.

Услышав этот зов, Аруна из Панчалы тотчас же вылез из дыры, встал, подбежал к наставнику и сказал:

– Вот я. Я не мог ничего придумать, и мне пришлось заткнуть течь собственным телом. Но когда я услышал твой голос, учитель, я сразу же вылез из дыры, и вода хлынула снова. Но я здесь, господин, готовый выполнить любое твое поручение. Скажи же, что мне делать.

Учитель ответил:

– Услышав, что я зову тебя, ты сразу же вскочил, и вода опять хлынула в течь, поэтому отныне ты будешь зваться Уддалакой – "Тем, кто вскочил, освободив путь воде".

Назвав ученика этим именем, учитель благословил его и сказал:

– Поскольку ты всегда повинуешься моим наставлениям, ты достигнешь больших жизненных успехов. Усвоишь все Веды и все Дхармашастры, великие источники знаний.

[Своим верным служением Уддалака оправдал надежды наставника, и на этом его учение закончилось.]

Выслушав напутствие гуру, он отправился в выбранную им самим страну. У Айодадхаумьи был еще один ученик – Упаманью, этому он дал такое повеление:

– Мой дорогой сын Упаманью, отныне ты будешь ходить за коровами.

Выполняя веление гуру, Упаманью весь день пас коров, а вечером вернулся в дом учителя, подошел к нему и почтительно его приветствовал. Увидев, что он слишком упитан, гуру сказал:

– Мой дорогой сын Упаманью, чем ты питаешься? У тебя очень откормленный вид.

– Я прошу подаяние, – ответил ученик.

Наставник сказал:

– Ты ученик. Прежде чем воспользоваться собранной милостыней, ты должен предложить ее мне, своему гуру.

– Да будет так, – послушно молвил ученик и опять пошел пасти коров. Вернувшись вечером, он подошел к учителю и почтительно его приветствовал. Увидев, что он по-прежнему еще слишком упитан, учитель сказал:

– Мой дорогой Упаманью, я забираю у тебя всю собранную тобой милостыню, ничего тебе не оставляя. Чем же ты питаешься?

В ответ на его вопрос Упаманью сказал:

– Господин, я отдаю тебе все, что выпрашиваю в первую половину дня, а сам питаюсь тем, что собираю во вторую половину дня. Так я и обеспечиваю себе пропитание.

Учитель сказал:

– Так не подобает служить своему гуру. Ты должен собирать подаяние один раз и отдавать все собранное наставнику. Когда ты дважды выпрашиваешь подаяние у одних и тех же людей, ты затрудняешь их жизнь, дабы облегчить свою. Ты слишком прожорлив.

– Да будет так, – сказал Упаманью и вновь отправился пасти коров. Вернувшись на исходе дня, он подошел к учителю и почтительно его приветствовал. Увидев, что он все еще слишком упитан, учитель сказал:

– Я забираю все собранное тобой подаяние, во второй раз ты не просишь, и все же ты еще слишком толст. Чем же ты питаешься?

– Мой дорогой гурудева, я питаюсь коровьим молоком.

– Это нехорошо, – сказал наставник, – как ученик, ты не должен пить коровье молоко без моего дозволения.

– Да будет так, – сказал Упаманью, пообещав соблюдать боЯльшую воздержанность. Он пошел пасти коров, а когда вернулся, подошел к учителю и почтительно его приветствовал. Увидев, что ученик все еще слишком упитан, учитель сказал:

– Ты не оставляешь себе выпрошенную милостыню, не ходишь просить во второй раз, не пьешь коровье молоко. Чем же ты питаешься?

В ответ на этот вопрос учителя Упаманью сказал:

– Господин, после того, как телята вдоволь напиваются материнского молока, я слизываю отрыгиваемую ими пенку.

– Телята очень добры, – сказал наставник, – и по своей доброте отрыгивают гораздо больше, чем следовало бы. Ты питаешься за счет телят. Впредь ты не должен подлизывать даже пенку.

– Да будет так, – сказал Упаманью, пообещав соблюдать еще боЯльшую воздержанность. И он продолжал пасти коров, не получая никакой еды. Соблюдая наложенный на него запрет, он не присваивал милостыни, ничего для себя не просил, не пил молока и даже не подлизывал изрыгаемую телятами пенку.

Однажды, блуждая голодный по лесу, Упаманью сжевал листья дерева арка. Листья были так кислы и едки, что Упаманью почувствовал сильное жжение в глазах и тут же ослеп. Лишившись зрения, он побрел дальше наощупь и свалился в открытый колодец. Когда Упаманью в положенное время не вернулся, учитель сказал другим ученикам:

– Я наложил на Упаманью столько запретов, что он, вероятно, разгневался и поэтому не возвращается. Его уже очень давно нет.

Наставник пошел в лес и начал звать Упаманью:

– Эй, Упаманью, где ты? Иди сюда, сын мой.

Услышав, что его зовет учитель, Упаманью откликнулся:

– Наставник, я здесь. Упал в колодец.

– Как это случилось? – спросил учитель.

– Я поел листьев дерева арка, ослеп и упал в колодец, – объяснил ученик.

Наставник сказал ему:

– Помолись близнецам Ашвинам. Они вернут тебе зрение, ибо они лекари полубогов.

Услышав совет учителя, Упаманью стал молиться благочестивым близнецам Ашвинам, читая нараспев гимны из Риг-веды:

– О близнецы Ашвины! О древние чада Солнца, изливающие удивительное сияние, всегда нам предшествующие, безмерно великие и лучезарные! О чистые духом, необыкновенно прекрасные в своем сиянии небожители, о не знающие границ, вы обитаете везде и повсюду в этих мирах.

Дорогие Насатья и Дасра, похожие на золотых птиц с дивно прекрасными клювами, вы надежные друзья для всех нуждающихся и бедствующих. Появляясь на заре, вы сразу же начинаете ткать на своих волшебных станках ослепительно сияющий свет дня.

Дорогие близнецы Ашвины, великой мощью своей вы освободили проглоченного перепела, дабы счастье вернулось в этот мир. Столь поразительны ваши деяния, что даже похитители коров зари преклонились перед вашим чудодейственным могуществом.

Эти триста шестьдесят молочных коров, хотя и находились в разных загонах, родили одного-единственного теленка и, кормя его, щедро поили вас, Ашвины, сладостным горячим молоком.

Семьсот спиц прикреплены к одной ступице и еще двадцать спиц прикреплены к ободу. И это вечное колесо все кружится и кружится. Дорогие Ашвины, вы владеете таинственно-непостижимым могуществом.

К этому кружащемуся колесу попарно прикреплены двенадцать спиц, а в его единственной оси содержится нектар. Полубожества, правители этого мира, – большие любители этого нектара. Да не разочаруются в нас братья Ашвины и дадут вкусить этот нектар. Всеправедные Ашвины взломали гору и освободили спрятанных коров. Днем все увидели сделанное ими и восславили их мощь. Именно им достался нектар Индры.

Вы, братья Ашвины, первыми намечаете десять сторон света, которые расходятся из единого центра все далее и далее, по этим, проложенным вами, тропам следуют мудрецы, боги и люди, обитатели этой земли.

Затем вы преображаете все цвета вселенной, и они, в свой черед, раскрашивают все, что мы видим. Даже космические огни расцвечиваются вами по своему желанию. Боги, как и все люди, обитатели земли, почитают ваши деяния.

О Насатьи, Ашвины, увитые гирляндами голубых лотосов, вам воссылаю я свои хваления. О Насатьи, бессмертные ревнители правды, вашими стараниями, даже без помощи богов, правда пролагает себе путь.

О юные Ашвины, да воскреснет благодаря этим молениям человек, чья жизнь уже закончена. Да обретем мы жизнь, подчинившись вам, освободителям коров, как обретает жизнь новорожденное дитя, сосущее материнскую грудь.

Услышав восславления Упаманью, Ашвины предстали перед ним и сказали:

– Мы довольны твоими искренними молитвами и, чтобы избавить тебя от твоей беды, принесли целительную лепешку. Съешь ее.

В ответ на их слова Упаманью сказал:

– Я знаю, что ваши уста никогда не лгут, и я уверен, что ваша лепешка и в самом деле может исцелить мою слепоту. Но я не смею принять ее, не предложив сначала моему гуру.

Двое Ашвинов ответили:

– Некогда твой учитель, как и ты, вознес нам свои молитвы и, будучи им довольны, мы даровали ему такую же лепешку, которую он съел, не предложив своему гуру. Поэтому прими и съешь лепешку, как это [в свое время] сделал твой наставник.

В ответ на эти слова Упаманью снова сказал Ашвинам:

– Простите меня, почтеннейшие властители, но я не смею съесть эту лепешку, не предложив ее сперва моему гуру.

Двое Ашвинов сказали:

– Мы удовлетворены твоей преданностью своему гуру. Зубы твоего наставника темны, как железо, но твои будут светлы, как золото. Ты вновь обретешь свое зрение и достигнешь больших жизненных успехов.

Выслушав эти слова Ашвинов, прозревший Упаманью сразу же вылез из колодца, пошел к своему учителю, почтительно его приветствовал и объяснил, что произошло. Довольный своим учеником, гуру сказал ему:

– Предсказание Ашвинов сбудется, ты достигнешь больших успехов в своей жизни. Тебе будут открыты все Веды.

Вот так Упаманью выдержал испытание, которому подверг его гуру.

У Айодадхаумьи был еще один ученик по имени Веда. Однажды учитель обратился к нему с такими словами:

– Мой дорогой сын Веда, тебе следует некоторое время послужить у меня в доме; таким образом ты сможешь добиться преуспеяния.

– Да будет так, – сказал Веда. Долгое время он жил в доме гуру, целиком посвятив себя услужению своему духовному наставнику. Как верный бык, впряженный в тяжелую повозку, Веда терпел жару и холод, голод и жажду, никогда не выказывая своеволия или неучтивости.

В конце концов, после долгого служения Веда полностью удовлетворил гуру и, к его большой радости, добился значительных успехов, в совершенстве усвоил знания и тем самым выдержал устроенное ему наставником испытание.

С дозволения наставника Веда закончил свое долгое пребывание в его доме. Вернувшись к себе домой, он начал жизнь домовладельца – грихастхи, женившись и строго следуя религиозным наставлениям для семейной жизни. Со временем Веда взял троих собственных учеников, но никогда не поручал им никаких дел. Он никогда не приказывал им: Эта работа должна быть выполнена, не говорил им: "Вы должны служить своему гуру", ибо на собственном опыте познал тяготы жизни в доме гуру и не хотел обременять своих учеников услужением.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Махабхарата (2)

    Реферат
    Эпос состоит из 18 книг, заключающих в себе в общей сложности 100  двустиший (шлок). Полный перевод поэмы существует только по-английски; французский перевод Фоша не закончен.
  2. Махабхарата выпуск V книга 1 мокшадхарма

    Книга
    В настоящем выпуске переводов из «Махабхараты» вниманию читателя предлагается самый объемистый философский текст этого памятника, составляющий вторую половину XII книги поэмы.
  3. Махабхарата заключительные книги

    Документ
    Предлагаемое вниманию читателей издание — «„Махабхарата", заключительные книги (XV—XVIII)», — подготовлено в рамках осуществляемого в России с 1950 года полного перевода с санскрита на русский язык великого эпоса древней Индии
  4. Древней Индии Махабхарата: Маусала-парвы (Книги о побоище на палицах), Махапрастханика-парвы (Книги великого исхода) и Сварга-арохана-парвы (Книги обретения рая). В маусала-парве рассказ

    Рассказ
    В Махапрастханика-парве речь идет об уходе из мира пятерых братьев-пандавов и их общей супруги Драупади. Пандавы гибнут по пути на север, за исключением Юдхиштхиры, который удостаивается чести живым быть вознесенным на небеса.
  5. Ильин Г. Ф. Старинное индийское сказание о героях древности "Махабхарата"

    Реферат
    Крупнейшими памятниками древнеиндийской эпической поэзии являются "Махабхарата" - "Великая война потомков Бхараты" и "Рамаяна" - "Сказание о деяниях Рамы".

Другие похожие документы..