Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
Глобализационные процессы в мировой экономике неизбежно затрагивают сферу образования, которое все чаще рассматривается лишь с экономических рыночных...полностью>>
'Пояснительная записка'
Обучение русскому языку в средних учебных заведениях способствует формированию гуманистического мировоззрения, духовного мира личности, её моральных ...полностью>>
'Документ'
Противопоставление «бытовика» Шмелева «лирику» Бунину широко известно. Оно во многом основывается на высказываниях самих писателей, всячески подчерки...полностью>>
'Документ'
В ходе моей работы я пользовался следующими источниками: песни времен Гулага, фотографии вещей, но основная доля моей работы была над письменными исто...полностью>>

Сборник статей ежегодной международной студенческой научно-практической конференции isbn 978-5-7890-0605-4 Ростов-на-Дону

Главная > Сборник статей
Сохрани ссылку в одной из сетей:

Reception of higher education by students from the African countries

The article highlights the problem of adaptation of African students at the university, describes some aspects of adaptation (social, psychological and cultural). the author identifies the different nature of the difficulties faced by African  students in Russia and reviews the Kenyan education system

Key words: foreign students, process of adaptation, socio-cultural environment, language difficulty, customs, training, educational system

Kenya, officially the Republic of Kenya, is a country in East Africa. Lying along the Indian Ocean to its southeast and to the equator, it is bordered by Somalia to the northeast, Ethiopia to the north, Uganda to the west and Tanzania to the South.

Like many young people studying abroad, Russia's foreign students must contend with homesickness and poverty. Few can afford even an occasional trip home. But the difficulties they face are compounded in a country like Russia, such as orientation, language, customs such as constant control of process of their adaptation is important which includes set of aspects, most important of which are: the adaptation to new socio-cultural environment, educational system, language of dialogue, adaptation to culture of the new country, etc. They pass through a set of social-cultural distinctions and difficulties, such as valuable orientation, language, customs etc. After arrival, the foreign students typically have financial misunderstandings due to other currency usage, which cause stress. Many students complain of loss of appetite, weariness, slackness, sleeplessness, bad mood. But on the other hand, many students have noted the huge help of native people, i.e. students of their home country, who live in Moscow, St. Petersburg or any other city already.

Each foreign student goes through language difficulty after arrival. The students are put through inconvenient situation when they have a hard time explaining the service they want; the problems arise at purchase of items in a store. Only through gestures, separate phrases in English or Russian, the foreign students can communicate with the Russian people. The distinction in gestures and the enunciation of phrases cause laughter, surprise, and at times carry indecent character that very much afflicts and confuses the foreign students.

The adaptation of the foreign student to the new environment should be flexible. The students consider certain level of base preparation, level of Russian knowledge, individual ability to training, feature of national mentality.

One of the important aspects of adaptation of the students to training is the understanding of a new system of formation and its acceptance. The educational systems of Kenya and Russia differ on some items. One of the important psychological aspects is that the students do not address to the teacher by their first name but first name and a patronymic of the teacher.

Study of Russian does not cause much difficulty and is generally provided at a very high level. The main preparation of the foreign students is the fast and effective mastering of Russian. The better the language is learned, the more effectively adaptation will occur; the faster foreign students cease to hesitate to address the requests and questions in Russian.

The foreign students hardly experience misunderstanding, conflict on the part of the teachers, as they said idealist "accelerator" of adaptation is the creation of an atmosphere " of a kind house, where each student - foreigner " would find itself".

The foreign students with interest in learning Russian and its people, customs, life, and attitude should visit museums, exhibitions, concerts, drama theatre, meeting and evening of international friendship with the students of high schools and colleges. This promotes adaptation of the foreign students. Having overcome the significant period of process of adaptation, there are other sights they can begin to appreciate. I consider that the part of the given problems can be resolved with the creation of a psychological service for the foreign students coming to study in Russia.

Lots of students go to Russia with the idea that they'll spend the year eating cabbage and potatoes and drinking vodka. Well, the vodka bit is often true. Apart from the inevitable cabbage and potatoes, however, there are some foods I learned that one can try. Like Bliny with Smetana (pancakes with sour cream). These are also delicious with herring, condensed milk, honey, jam, caviar or just about anything.

Pel'meni with Smetana (meat dumplings with sour cream) Pickled cucumbers and mushrooms: you know you've been in Russia too long when you start craving these! Pickled cucumbers and mushrooms: you know you've been in Russia too long when you start craving these! Soups such as borshch (beetroot soup) Kholodets (meat in jelly) just to mention but a few.

I guess just like many others, am not exclusive when it comes to dreading the harsh weather in winter. It is always cold and almost an impossible situation to adapt however long one can stay in Russia. The snow is definitely a perfect surprise for all of us who see it for the first time but with time you realize how bad the surprise is when you are totally frozen!

However difficult it is to find part time jobs in Russia, some of the students have been able to get work as barmen, waiters or cooks' helpers and at some fast food stalls. There are few who work at nightclubs and discos. Of course, there also exists a possibility of working as a cleaner (in office or a private house), sometimes as a maid in a hotel (that may require some qualification), as a babysitter (also requires qualification and recommendations from previous employers), a loader or a house builder (this jobs are in high demand all the year round). Foreign students do not have job criteria, and the possibility for working is not very well defined in the law books, but basically it is not legal for foreigners to work, while being a student.

Unlike other different parts of the world including Kenya, I must confess that Russian universities do not have such traditions as "ragging" or "flaying" unlike most of the educational institutions in India and some western countries. Russian students respect the presence of a foreigner in their group or just ignore them, in this case: the choice is yours, you be friends with them or you don't.

Yes, Russian education is cheap and the Russian lifestyle is still not of a high standard as of the European countries but since the country is going through a very progressive economical change, the inflation problem is as same as anywhere in the world.

The usual yearly inflation is between 7% and 20%! The cost of living is also rapidly increasing, but Russia still is one of the cheapest among the European countries. Keep in mind that education fees and living expenses in large cities can differ from that in smaller towns. You can also try to find some job for extra pocket money.

And lastly I guess this is the most feared topics for any new foreigner in Russia. In the past few years there have been many incidents in St. Petersburg and Moscow, in which foreign students have been beaten up by the so called "Skin Heads". The torturing fact is that these hooligans have a legal and active political party; the mayor of Moscow has banned any form of demonstration from members of this organization. This is the problem not only for foreigners, but for locals themselves - they can be beaten as easily as any foreigner, if a hooligan didn't like the appearance.

Though the problem has been continuing for some years, it still reoccurs everywhere once in a while. Many say that these incidents have been ignored while others say that it has been eradicated totally. But I have concluded that these kinds of incidents can be avoided, if the student follows some basic social rules: Control yourself on different provocations; cut on late night activities that force you to commute back home alone and there is nothing better than being in a good company of friends when around the city.

KENYAN EDUCATIONAL SYSTEM:

After completion of 12 years of primary and secondary school, graduates have a variety of choices. If they performed well, they can go to a public college based on their financial standing and scholarship availability. Only the top performers have this option. The second choice is to attend a private college, which costs more and has fewer scholarships. The third choice is to go to a vocational school or a teacher training institution, or to join the job market.

Teacher training colleges offer a three-year program for science teachers and a two-year program for liberal arts. The primary colleges are Kenya Science Teachers College (for science teachers only) and Kenyatta and Nairobi Universities (mostly for liberal arts teacher training). All programs at these institutions offer a secondary school teacher's diploma. Training for primary teachers is handled by other agencies under the Kenya Institute of Education. Though the need for science teachers is very high, the requirements to enter such a training institution make them very selective and competitive, which make this choice a difficult one. The other teaching choice is to join a two-year liberal arts teacher training college that offers a teaching diploma in liberal arts. A secondary school graduate can also get a teaching job as an untrained teacher (UQT) that offers an opportunity to teach while pursuing training for certification. This option has been made available through continued education programs at the universities in order to meet the high demand for teachers.

There are several middle-level colleges, both public and private that offer national and international diploma awards in a wide field of professions. These are mainly located in the larger towns. There are five public universities, which mainly admit KCSE (Kenya Certificate of Secondary Education) students. In addition, there are eight private universities that mainly offer business, humanities, and other arts courses.

In my own research, I have come to learn about the Russian Higher Education system.

Higher education is under the jurisdiction of the Ministry of Education of the Russian Federation, which is responsible for the accreditation and licensing of institutes of higher education and for developing and maintaining State Educational Standards. There are three levels of higher education: 1) incomplete higher education (2 years at least); 2) basic higher education (4 years) leading to the Bakalavr's degree, the first university level degree; 3) postgraduate higher education (total number of years of post-secondary education: 5-6 years or more). Institutes of higher education are authorized to award the Magistr's degree after 2 years of study or Specialist's Diploma after 1 year following upon the Bakalavr's degree (e.g. lawyer, engineer). There are two levels of doctoral degrees: Kandidat Nauk degree (the first level) and Doktor Nauk degree (the second, highest level). The following higher education reforms are under way: 1) diversification of higher education; 2) humanization; 3) decentralization of management, university autonomy; 4) creation of a non-public sector of higher education. There are 609 public Institutes of higher education and 206 accredited non-State Institutes of higher education in Russia; the Ministry of Education finances 315 public Institutes of higher education. The rest are financed by other Ministries or local authorities. There are about 3000 non-university level educational institutions - technikum, uchilische, and college.

This differs with the Kenyan system and in many other African foreign countries as well as some western countries. Where upon successful completion of high education, one is obliged to do government service for a year then further on out of will, for a Masters degree and thereafter a PhD degree.

Literature

Катрич Вероника Владимировна

Don State Technical University, Russia

ОСОБЕННОСТИ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ ФРАНЦУЗОВ И РУССКИХ

The knowledge of features of communicative behavior plays important role in the intercultural interaction. Especially it is very important in business partnership with representatives of different countries. In this article communicative distinctions between French and Russian people are described, they are due to national traditions and patterns.

Key words: Communicative behavior, national patterns, dialogue, intercultural interaction, myths, politeness, verbal and non-verbal communication, humor, linguistic studies.

Каждый язык национально специфичен. В каждом языке можно обнаружить легко узнаваемые черты народа, говорящего на нём. Именно язык формирует как своего носителя, так и его национальный характер, и коммуникативное поведение.

Коммуникативное поведение французов, то есть особенности их общения, заметно отличаются от коммуникативного поведения русских. Национальные отличия проявляются в частности, в культуре общения. Для того чтобы, во время общение с французами не попасть в неловкое положение, необходимо изучить отличия в коммуникативном поведении, так как знание норм национального коммуникативного поведения значительно облегчает общение, помогает избежать взаимного непонимания, которое может возникнуть в межкультурном общении из-за несовпадения тех или иных культурных норм.

Для межкультурного общения релевантным является взаимное действие двух видов компетенции коммуниканта: языковой и коммуникативно-поведенческой. Незнание особенностей коммуникативного поведения жителей страны изучаемого языка, подверженность предрассудкам и мифам, отсутствие открытости, толерантности, готовности увидеть иной способ миропонимания весьма часто ведут к коммуникативным сбоям и провалам.

Восприятие коммуниканта из иноязычной среды происходит под влиянием мифологии семиотической границы. Стереотип француза в русскоязычной лингвокультуре включает представления о французском языке и коммуникативном поведении его носителей. Французский язык считается «самым красивым» (более 50% ответов респондентов), он предназначен «для объяснения в любви», «для комплиментов», «для того чтобы говорить красиво». Характерные черты французов: вежливость (галантность), чувство юмора, эмоциональность (даже любвеобильность) и т.п. Разумеется, черты гетеростереотипа французской нации относительны и выявляются именно в ситуации культурного контраста (межкультурной коммуникации). Рассмотрим некоторые из стереотипических представлений о коммуникативном поведении французов.

1. Особая вежливость французов. Считается, что подчеркнутая вежливость французов весьма часто сочетается с сопереживанием. Особенности лексико-грамматического выражения вежливости прослеживаются как в письменной, так и в устной речи.

В оформлении начала и конца писем французам свойственна витиеватость. Так, при обращении к ответственному лицу, чиновнику, особенно если в письме содержится какая-то просьба, французы используют скрытое подчеркивание значимости субординации между пишущим и адресатом, занимающим более высокое положение:

Je me permets de madresser directement à vous//Я позволяю себе обратиться непосредственно к вам (вместо русского извините за беспокойство).

Или в конце письма:

Veuillez agréerMadame, Monsieur, lexpression de mes sentiments les plus distingués // Примите заверения в моем самом искреннем уважении (вместо короткого русского с уважением).

При входе во французскую гостиницу вас поспешат поприветствовать. В России первым обычно здоровается входящий. Во Франции дежурный администратор в гостинице или продавец магазина, как правило, здоровается с посетителем первым, добавляя Vous désirez, Madame (Мопsier)? // Что Вам угодно, мадам (господин)? Опережающее спасибо в магазине или гостинице звучит не от клиента, а от служащего, что можно трактовать как благодарность за услугу, которой клиент воспользовался. Слова спасибо, пожалуйста, извините, будьте любезны звучат чаще, чем в подобных ситуациях в России. А окончание контакта словами до свидания служащий гостиницы или магазина как бы подчёркивает переход к установлению нового контакта.

Во французской сфере обслуживания нельзя услышать, как в России: не нравится — уходите (идите отсюда).

Во Франции, если клиент чем-то не удовлетворен, его стараются удержать в контакте:

Avez la bonté de... Veuillez, s il vous plаit de.../I Будьmе любезны... Не соблаговолите ли...

В общении с клиентом там трудно обнаружить слово non — нет. Служащий подчеркнет вербально (désolé // огорчен; dommage, malheureusement // к сожалению) и невербально (разведение рук, вытягивание губ) свое сопереживание по поводу несостоявшейся покупки или неподходящего по тем или иным причинам гостиничного номера.

Грамматическая форма Conditionnel présent дипломатично обеспечивает выражение вежливого предложения, усиливающегося иногда отрицательными частицами (ne voudriez-vous pas// не хотели бы вы...) или глаголом в Imparfait с союзом si (Si nous allions ап théatre? //А не пойти ли нам в театр?), т.е. француз настаивает на чем-то не «в лоб». В данном случае использование Futur simple изъявительного наклонения совершенно исключено, так как это приравнивается французами к диктату.

Можно сравнить следующие высказывания:

Vous iriez еп mission? // Вы, вероятно, отправитесь в командировку? Vous irez еп mission? //Вы отправитесь (обязательно) в командпровку? (попробуйте не отправиться!)

2. Эмоциональность французов. Французы всегда эмоциональны. В общении их красноречивая мимика и жестикуляция гармонично дополняют устное высказывание. Если вы спросите у русского, как пройти на вокзал или к какому-то театру, вам кратко или подробно объяснят дорогу, по которой следует двигаться. Причём вербальное (словесное) оформление коммуникативного контакта далеко не всегда будет сопровождаться жестикуляцией. У французов наоборот. Герои видеосюжета учебной серии «Добро пожаловать во Францию» спрашивают у выхода из метро у одной дамы, как пройти на ярмарку. Любезно отвечая на вопрос, она жестикуляцией кисти руки указывает путь следования к ярмарке. Каждое слово поддержано жестом правой руки:

ФРАГМЕНТ ФРАЗЫ

НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА

Вы идете прямо...

Круговое движение кистью пальцами вниз

после большой площади…

Круговое движение кистью пальцами вниз

первая улица на лево…

Отогнутый на 90о палец кисти, сжатой в кулак

затем вторая на право…

Два пальца кисти (указательный и средний) показывают на право

и потом прямо…

Кисть вытянутой руки показывает в указанном направлении


В русском варианте подобного объяснения не наблюдалось бы — ни такой динамики движений пальцев, ни такой экспрессии.

Совершенно безудержное эмоциональное возбуждение охватывает французов при виде миловидной девушки или женщины.

Действительно, у французов женщина виновна во всём (cherchez 1а femme), если она может буквально парализовать деятельность мужчин, приковав их внимание к себе. Вспомните киногероев Луи де Финеса, Жерара Депардье, Пьера Ришара, чья бурная жестикуляционно-мимическая реакция при появлении представительниц прекрасного пола удивительно выразительна. Нам могут возразить, что это — кино. Но разве сценарист с режиссёром не подчёркивают игрой артистов особенности коммуникативного поведения своих героев?

Было бы преувеличением заявить, что французы более вежливы, чем, например, русские. В рамках каждой коммуникативной культуры есть своя шкала вежливости, своя градация экспрессивности и т.п

И еще несколько различий между французами и русскими. Во Франции приглашать в гости принято заранее, за несколько дней, но можно и за один день, если между людьми неофициальные отношения.

Дружеская беседа французов мало чем отличается от беседы русских: можно касаться практически любой темы, вплоть до вероисповедания, налогов и т.д.

Если французу предстоит деловой разговор, он сразу начнет его, без предисловий.

Как это ни покажется странным, богатые французы в повседневной жизни одеваются скромно, бедные — ярче.

Дистанция общения между французами отличается от дистанции между русскими людьми — она несколько больше. Во Франции, если один человек нечаянно коснулся другого, он обязательно извинится, так как понимает, что вторгся в чужое личное пространство. Хотя речь, конечно, не идет о часах «пик», когда в метро или автобусе, как в России, все настолько плотно утрамбованы, что просто не до «политесов».

Французы любят высмеивать богатых и знатных, с удовольствием смеются над карикатурами на богатых.

Французы не очень любят исповедоваться, говорить о себе, разве что с самыми близкими друзьями.

Исследование коммуникативного поведения призвано внести существенный вклад в понимание между французами и русскими. Специалист по иностранным языкам, межкультурной коммуникации и переводу не может считаться полностью сформировавшимся, если его языковые знания и навыки не дополняются знанием коммуникативного поведения и умением его правильно интерпретировать в соответствующих ситуациях.

Список использованной литературы

1. Розенфельд Я.В., Кашкин В.Б. Некоторые особенности коммуникативного поведения французов [Текст]/ Я.В. Розенфельд, В.Б. Кашкин. Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности. часть2. Воронеж:ВГУ, 2004-с.49-64.

2. Стернина С.Г. Французское и русское коммуникативное поведение: взгляд французов, работавших в России [Текст]/С.Г. Стернина.

3.Седых А.П. Языковая личность и этнос (национально-культурныеособенности коммуникативного поведения русских и французов): монография. [Текст]/Седых А.П.-М: Спутник, 2004-268с.

4.Льюис Р.Деловые культуры в международном бизнесе [Текст]/.-М.: Дело, 2001-287с.

Ле Чунг Киен, Бедный Дмитрий

Don State Technical University

HIGH-TORQUE POSITIONAL HYDRAULIC GEAR OF HIGH OPERATION SPEED AND ACCURACY.

The paper considers the high-torque positional hydraulic gear of high operation speed and accuracy applying to rotary-deviding machines of manufacturing equipment.

Key words: high-torque positional hydraulic gear, positioning, operation speed, accuracy, rotary, distributor, rotary-deviding machine.

  • The characteristic modern technology trends are the intensification of machines and mechanisms operations. Under the circumstances effective trend is advanced technology invention on basis of innovative approaches (it is effective to create advanced technology on basis of innovative approaches).

  • Having certain advantages, hydraulic gear makes it possible to create such machines and mechanisms that are the simplest and the most effective.

  • The high-torque positional hydraulic gear with optimal control of motion path that provide maximal operation speed by given accuracy of positioning.

  • The positioning of the control object provides rotary hydro distributor that is connected kinematically with control object movements and has the functions of shift master, position sensor and control device. When control object achieves destination orifices of distributor that forms hydraulic control signals are overlapped.

  • The usage of high-torque hydro mechanical control brake makes it possible to exclude transmission gear between the control object and hydro motor thereby it is achieved high dynamic gear characteristics and mass and overall gear characteristics are improved.

  • Preliminary study of such gear on a special stand confirms its operating capacity by accuracy hydromotor shift positioning 8-10 angular minutes.

  • On basis of resulting total positional hydraulic gear for ratary-deviding machine is being developed.

Literature

A.M. AL-QUDAH, V.S. SIDORENKO, V.I. GRISHENKO. Positioning process modeling of automated manufacturing equipment rotary-divided mechanisms with hydraulic lines/ Vestnik DSTU, 2008. Т.8. №4(39)

Логвинов Павел Викторович

Don State Technical University, Russia

PRESSURIZED HYDRAULIC VALVES

The article is focused on description of the work of the pressurized hydraulic valves and, as a consequence, on the ways of modification and modernization of this type of valves and their future application.

Key words: pressurized hydraulic valves, the first stage, second stage, features, upgrades, pump.

Scheme of the basic sample pressurized hydraulic valves NG16-50-16 is better than valve type 1KR-10 (BG52-10) and G52-10 due to the fact that it is different using a hydraulically balanced main valve of the second cascade, which enhances the dynamic stability of , except slide valve overlap and lock the second stage in a conical ground glass bevel, which increases the tightness, and using movable sleeve, throttle (auxiliary valve), which increases sensitivity.

Figure 1 - Pressure hydrovalves NY 16-50-16 with improved characteristics.

Also, the advantages of pressurized hydraulic valves NG16-50-16 over the analogs can be attributed to weight and size characteristics. Because the mass of similar devices is the value of more than 4 kg, while the mass of the valve no more than 2 kg.

However, for the base NG16-50-16 of the braking process of the second stage valve is not optimized. This is due to the fact that for this circuit valve is difficult to obtain both optimal modes of operation when opening and lowering of the main valve at the optimum braking conditions. Therefore, in valves with throttle of constant cross section is difficult to eliminate the overload of the system at the stages ("GERD") and a decrease in pressure below the pressure setting ("Dam").

The negative side of the base NG16-50-16 is a high value of internal leaks. In light of the above, there is a need to modernize the base of the sample pressurized hydraulic valves. The strategy of solving technical problems on the program graduate.

Today's time dictates its own rules. Development of a new generation of agricultural machinery requires a high combined units. It is in these units are used in safety mechanisms to ensure stable operation under all loading in the hydraulic drive. But all in need of modernization. Therefore, before to improve the whole system, it is necessary to improve all components of the system separately. Taking the theme of master's thesis on slam-relief valve, I hope by improving one component to improve performance of the drive.

Hydraulic actuator at a given time - a very common system in which the responsible role played by safety devices, responsible for the protection of the system from excessive pressure. Without them, most drives can not do because they play a very important role.

Formulation and identification of major problems at the stage of technical development of the valve - to achieve effective mode of slam-relief valve NY - 16-50-16, which would have worked in mobile machines with the required performance characteristics, as well as taking into account the characteristics of the degree of reliability for the efficient operation of the entire hydraulic system.

Search solution is based on the review and selection of a rational structure and parameters of the mechanisms of dynamic characteristics of the study, a mathematical model, the study of the parameters, identify those parameters that are rationally affect the qualitative components of the valve device.

Description of the scheme hydrovalves NY 16-50-16.

Figure 2 - hydraulic valves.

Figure 2 shows a diagram of the valve of indirect action, which is used as a safety element to protect hydraulic system from pressure surges above the set pressure and, as a device that ensures full discharge of the pump. The operating principle of the valve is as follows.

In the presence of the specified pressure in the hydraulic control valve 1 is pressed against the spring 2 to the saddle, or skips the liquid to drain. In the first case, the pressure PN in the control cavity equal to the pressure Pc in the cart of the main valve. In the second case, the pressure Pc more pressure PN. The pressure difference arises from the fact that under the open control valve for supplying fluid from flowing through the throttle 5. The pressure at which the main valve starts to move, depends on the pre-tension springs 2,4 and regulated by changing the tension springs 2 control valve. Due to its small displacement control valve pressure is maintained close to the value of the pressure at which it opens.

Literature:

1. Башта Т.М. Ермаков В.В., Зайченко И.З., Хаймович Е.М., Объемные гидравлические привороды. М. «Машиностроение», 1967, 627 стр.

2. Брон Л.С., Тартаровский Ж.Э. Гидравлический привод агрегатных станков и автоматических линий. М. «Машиностроение», 1967, 355 стр.

3. Бутько В.С. Анализ работы предохранительного клапана и гидросистемы с использованием электронно-счетной машины. «Гидропривод и гидропневмоавтоматика», вып. 4. Киев, «Техника», 1968, стр. 91-96.

Лыкова Ирина Викторовна

Don State Technical University
                                                                                                                        
LES FEMMES –CADRES EN FRANCE

     The high level of the women’s activity is well-known. The latest research carried out in the field of social psychology and management suggests that women managers have a positive impact upon the economic results of the business. However they have to face some particular problems due to the complexity of combining the roles of the family carer and their professional role.

Key words: women managers, two career families, financial results, promotion, salaries, professional activity, glass ceiling, stereotypes, career interruption.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Актуальные социально-экономические и правовые аспекты устойчивого развития региона. Материалы студенческой научно-практической конференции 25 апреля 2007 года

    Документ
    Актуальные социально-экономические и правовые аспекты устойчивого развития региона. Материалы студенческой научно-практической конференции 25 апреля 2007 года.
  2. Актуальные социально-экономические и правовые аспекты устойчивого развития региона. Материалы II студенческой научно-практической конференции 26 марта 2008 года

    Документ
    Актуальные социально-экономические и правовые аспекты устойчивого развития региона. Материалы II студенческой научно-практической конференции 26 марта 2008 года.
  3. Международная научно-практическая конференция "Актуальное состояние, проблемы и перспективы становления ребенка читателя в современном информационном обществе" Сроки проведения

    Документ
    Международная научно-практическая конференция "Актуальное состояние, проблемы и перспективы становления ребенка - читателя в современном информационном обществе"
  4. Образование и наука IV материалы IV региональной научно-практической конференции апрель 2010 г. Новоуральск 2010 ббк 74+75 о 23

    Документ
    О – 2359 Образование и наука – IV: Материалы IV региональной научно-практической конференции «Образование и наука», Новоуральск, апрель 2010 г./ Филиал Урал.
  5. Сборник статей по Материалам Всероссийской научной конференции

    Сборник статей
    История и философия науки: Сборник статей по материалам Четвертой Всероссийской научной конференции (Ульяновск, 4-5 мая 2012) / Под ред. Н.Г. Баранец.

Другие похожие документы..