Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Лабораторная работа'
Разностные соотношения, в которых разность между любыми значениями аргумента является конечной величиной, называются конечными разностями. Поэтому соо...полностью>>
'Кодекс'
Расширен предмет регулирования Кодекса. Содержащийся в статье 1 перечень отношений, непосредственно связанных с трудовыми, которые регулируются трудо...полностью>>
'Документ'
В целях обеспечения безопасности обучающихся СДЮСШОР г. Шарья на учебно-тренировочных занятиях по физическому воспитанию на всех отделениях и при про...полностью>>
'Заседание'
Приглашаем Вас принять участие в работе IV Архангельской международной медицинской научной конференции молодых ученых и студентов, которая состоится ...полностью>>

Главная > Диссертация

Сохрани ссылку в одной из сетей:

На правах рукописи

Раевская Марина Михайловна

ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК XVI – XVII ВВ.

И ИСПАНСКОЕ ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ:

ВЗАИМОСВЯЗЬ И ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ

Специальность 10.02.05 - романские языки

А в т о р е ф е р а т

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

Москва – 2006

Диссертация выполнена на кафедре испанского языка факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова

Официальные оппоненты – академик МАН ВШ,

доктор филологических наук,

профессор Н.М. Фирсова

– доктор филологических наук,

профессор В.С. Виноградов

– доктор филологических наук,

профессор Ю.А. Рылов

Ведущая организация – Ярославский государственный

педагогический университет им. К.Д. Ушинского

Защита состоится « » __________________ 2007 г. в ______ часов

на заседании диссертационного совета Д 501.001.04 при Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова по адресу: Москва, Ломоносовский проспект, 31, корпус 1, факультет иностранных языков и регионоведения

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1 корпуса гуманитарных факультетов МГУ

Автореферат разослан « » _________________ 2007 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук Е.В. Маринина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

На современном этапе развития гуманитарного знания исследование языкового сознания человека в контексте конкретной лингвокультуры является требованием времени. Функционирование языка в принципе неотделимо от языкового сознания его носителей и от их национального менталитета; в основе всех исторических формальных сдвигов и изменений лежат требования адекватного отражения развивающейся объективной реальности и человеческой деятельности (например, необходимость конкретизации действия или именования новых объектов), а форма их отображения в языке есть результат творчества данного языкового коллектива, руководствующегося самобытным развитием коллективной мысли на конкретном языке согласно его семантико-структурным особенностям.

В работах ведущих отечественных ученых (Ю.С. Степанов, А.А. Леонтьев, Н.М. Фирсова, С.Г. Тер-Минасова, Б.А. Серебренников,

В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин, Г.В. Колшанский, Н.Д. Арутюнова, Ю.Н. Караулов, И.А. Зимняя, Е.С. Кубрякова, Ю.А. Сорокин, И.А. Стернин, Е.Ф.Тарасов, Н.В.Уфимцева, В.И. Карасик, В.В. Красных, В.З. Панфилов, В.И. Абаев, А.Т. Кривоносов и др.) давно проводилась мысль, что развитие и изменение языка определяется мышлением его носителя, особенностями его познавательной деятельности, связанной с различными географическими, историческими, производственными и другими факторами.

В русле подобного понимания сущности языка в конце XX столетия появилось большое количество научных трудов, посвященных языковому сознанию личности, в которых доказательно проводилось мнение об антропоцентрической и этноцентрической природе языкового сознания.

В рамках новой парадигмы научного мышления в одной из недавно вышедших работ был предложен термин «этнолингвокультурное сознание», под которым понимается «инвариантный образ мира, соотнесенный с особенностями национальной культуры и национальной психологии»1. Подобная интерпретация конкретного языкового сознания позволяет говорить о специфике национального способа формирования и формулирования мысли, скрытого в особенностях познавательной деятельности носителей языка, а также о характерном отношении национального лингвокультурного социума к своему языковому достоянию.

Согласно филологической традиции, языковое сознание понимается не только как средоточие проявляющихся на разных уровнях языковых навыков, но и в более широком контексте как некий конгломерат знаний (в том числе оценочных по отношению к своему языковому достоянию), представленный в масштабе языкового коллектива, осознающего свою целостность и идентичность благодаря единому языку. Таким образом, в лингвистических работах языковое сознание трактуется, с одной стороны, как бессознательно проявляющийся языковой опыт (языковая компетенция) носителя, а с другой – как его эмоционально-оценочное и научное осмысление (рефлексия) при помощи некоего инструментария специальных приемов.

В соответствии с вышеприведенными теоретическими и терминологическими установками цель данной работы состоит в изучении проявлений эмоционально-оценочной (аксиологической) и научной рефлексии в сфере испанского языка, а также в исследовании с позиций современного и исторического (XVI–XVII вв.) теоретического знания морфологических и синтаксических форм испанского языка XVI–XVII вв. как грамматических средств организации вербального мыслительного процесса.

Принятое в диссертационной работе понимание термина «языковое сознание» соответствует двум подходам к анализу этого явления – традиционному филологическому и этнопсихолингвистическому – и подразумевает следующий многоуровневый ракурс научного исследования:

  1. Испанский язык XVI–XVII вв. и языковое сознание наивного носителя языка, относящееся к сфере бессознательного и демонстрирующее испанский национальный способ формирования и формулирования мысли.

  2. Испанский язык XVI–XVII вв. и языковое сознание (эмоционально-оценочная языковая рефлексия) испаноязычного сообщества.

  3. Испанский язык XVI–XVII вв. и языковое сознание (научная языковая рефлексия) грамматистов – носителей испанского языка, живших в указанный период.

  4. Испанский язык XVI–XVII вв. и языковая рефлексия XVI–XVII вв. как объект изучения современных лингвистов – носителей испанского языка.

Обращение к вышеуказанной тематике вызвано необходимостью в определенной степени восполнить пробел, существующий в отечественном и зарубежном языкознании в области систематизированного описания всех проявлений испанского языкового сознания на конкретном этапе его истории (XVI–XVII вв.). Изучение эмоционально-оценочной составляющей языкового сознания дает возможность выявить набор характеристик кастильского языка конкретного исторического периода; исследование профессионального испанского языкового сознания, рассматриваемого в один из важнейших периодов эволюции лингвистической мысли, в сравнении с взглядами современных ученых имеет значение для уяснения процесса развития научных идей; изучение языка в знаковый период его истории как национального способа выражения мысли – для определения направления эволюции и потенциала языкового сознания испаноговорящего сообщества2.

Значимость данного периода в истории языка определяется тем, что именно в то время начинается еще не осознанная как таковая нормоустанавливающая деятельность грамматистов в сфере кастильского языка. К концу указанной эпохи в целом завершается процесс фиксации языковых форм (фонетических, орфографических и грамматических). В этот период коллективное языковое сознание наиболее ярко демонстрирует избирательность по отношению к некоторым языковым формам, что позволяет обозначить предпочтения его выбора и дать им оценку. XVI и XVII столетия интересны также тем, что являются знаковой эпохой истории испанской лингвистической мысли, называемой во всех учебных и научных трудах Золотым веком в литературе3, языке4 и истории страны. Именно то время, получившее название Нового, явилось эпохой формирования новых лингвистических идей и испанского языкового самосознания, по сути ознаменовавших зарождение испанского национального самосознания в целом.

Согласно вышеуказанному ракурсу, диссертационная работа посвящена:

– изучению отношения испаноязычного сообщества к своему языковому достоянию и влияния испанского языкового сознания на речевую (фонетический аспект) и орфографическую практику;

– исследованию зависимости грамматического структурирования мыслительных образов носителями испанского языка от тех или иных предпочтений (преференций) испанского языкового сознания в соотнесении (когда таковое имеет место в работах испаноязычных филологов) с особенностями испанского национального мировоззрения, а также с учетом самого широкого профессионального взгляда (филологов-гуманистов XVI–XVII вв. и современных испанских и зарубежных ученых).

Гипотезой диссертационного исследования является предположение о национально-культурной специфике проявления ценностной составляющей языкового сознания каждого этноса по отношению к своему языку. При этом речь может идти и о формальной изменчивости способа выражения мысли на том или ином языке в зависимости от различных ментальных предпочтений языкового коллектива, по-разному проявляющейся на протяжении его истории.

При этом, как свидетельствуют сами специалисты – носители испанского языка, развитие испанского языкового сознания нельзя связывать исключительно с дальнейшим совершенствованием логических форм мышления: не последняя роль в этом принадлежит психологическому фактору, игре фантазии и коммуникативному намерению говорящих, избравших именно такую культивируемую и оттачиваемую в дальнейшем форму выражения смысла (Р. Х. Куэрво, Р. Менендес Пидаль, Р. Лапеса, А. Алонсо).

Непосредственным объектом данного диссертационного исследования является профессиональное языковое сознание XVI–XVII и XX–XXI столетий, осмысляющее языковую практику XVI–XVII вв. с современных каждому периоду (XVI–XVII и XX–XXI вв.) позиций. Косвенным объектом изучения выступает испанский язык Золотого периода в устной и письменной формах, в разной степени доступных профессиональному осмыслению (в XVI–XVII и XX–XXI столетиях соответственно).

Выбор в качестве предмета исследования языковых единиц, характеризующих кастильский язык5 XVI–XVII вв., фонетических процессов, орфографической практики, морфологических характеристик частей речи, а также синтаксических структур (словосочетания и предложения) испанского языка XVI–XVII вв. обусловлен их значимостью для представления о формах проявления языкового сознания (как бессознательно усвоенной совокупности грамматических структур языка и как эмоционально-оценочной и научной рефлексии на язык).

Задачи настоящего исследования можно сформулировать следующим образом:

1. Описать содержание понятия «языковое сознание», подразумевающее учет всех форм его проявления (как совокупности семантико-грамматических форм и средоточия научного и эмоционально-оценочного отношения к языку) при одновременном разграничении коллективного языкового сознания, профессионального языкового сознания и литературного (индивидуально-авторского) языкового сознания.

2. Рассмотреть содержание понятия «языковое сознание» в ракурсе междисциплинарного изучения; обозначить аспекты изучения языка как национального способа формирования и формулирования мысли.

3. Проанализировать исторически сложившиеся в испаноязычном сообществе в конкретный исторический период стереотипы восприятия своего родного языка.

4. Проанализировать особенности научных воззрений испанских грамматистов XVI–XVII вв. на свой родной язык, отражающих профессиональное языковое сознание того времени, следовавшее преимущественно в русле классических образцов, в сравнении с современной испанской и зарубежной лингвистической традицией, основываясь на анализе представлений о произносительной норме, орфографической норме, грамматических категориях частей речи и характеристике синтаксических структур испанского языка Золотого века.

5. Обозначить проявления зависимости испанского языка и языкового сознания в вышеперечисленных сферах на конкретном этапе языковой эволюции.

6. Определить тенденции развития испанского коллективного языкового сознания в сфере грамматического структурирования мысли на испанском языке.

7. Обозначить преференции испанского языкового сознания, отражающие его избирательность в развитии того или иного способа формирования и формулирования мысли.

8.Обосновать необходимость рассмотрения арабского влияния на испанское коллективное языковое сознание.

Для решения поставленных задач требуется:

1. Описать общее умонастроение (как эмоционально-оценочную составляющую языкового сознания) испаноязычного общества XVI и XVII столетий по отношению к своему родному языку, произносительной норме и орфографической практике.

2. Изучить воззрения испанских авторов XVI–XVII вв. на части речи своего родного языка и их грамматические категории в написанных ими специальных трудах (грамматиках), а также рассмотреть их современное научное освещение в работах испаноязычных и зарубежных авторов.

3. Описать видение кастильского синтаксиса в трудах грамматистов XVI–XVII вв., а также современное научное освещение синтаксических структур испанского языка XVI–XVII вв.

4. Описать стилистические тенденции, наметившиеся в литературной практике Золотого века, и оценить степень их воздействия на структуру кастильской фразы; обозначить роль литературного языкового сознания в совершенствовании синтаксических структур испанского языка с точки зрения развития его творческого потенциала.

5. Рассмотреть способы выражения испанским языковым сознанием некоторых грамматических и языковых категорий.

Диахронический аспект настоящего исследования стал возможным благодаря дошедшим до наших дней многочисленным письменным свидетельствам той эпохи (филологическим и литературным произведениям), позволяющим дать объективную оценку испанской языковой реальности на вполне определенном конкретно-историческом этапе развития общества.

Предпринятое в работе описание грамматического строя кастильского языка предполагает также обязательное рассмотрение его единиц по отношению к латинским и средневековым кастильским аналогам, что позволяет проследить эволюцию языковых форм на более широком историческом фоне.

Материалом для исследования послужили тексты грамматик кастильского языка, в большинстве своем написанных испаноязычными авторами в период с 1492 по 1627 г. (всего 13 названий), а также грамматические труды некоторых иностранных авторов того же периода, приводящих ссылки на мнение испанских грамматистов (4 названия). К трудам испаноязычных авторов относятся: «Gramática castellana» (1492) Антонио де Небрихи, «Util y breve institutión para aprender los principios y fundamentos de la lengua Hespañola» (Ловайна, 1555) анонимного автора 1555 г., «Gramática castellana...» (1558) Вильялона, «Gramática de la Lengua Vulgar de España» (Ловайна, 1559) анонимного автора6 1559 г., «Grammática para leer, y escrevir la lengua francesa conferida con la castellana» (Alcalá de Henares, 1565) Бальтасара Сотомайора, «Reglas gramaticales» (1586) Антонио де Корро, «Instituciones de la gramática española» (Баэса, 1614) Бартоломе Хименеса Патона, «Espexo general de la gramática» (Руан, 1614) Амбросио де Салазара, «Arte breve, y compendiosa para aprender a leer, escrivir, pronunciar y hablar la Lengua Española» (Лондон, 1623) Хуана де Луны, «Arte de la lengua española castellana» (1626) и «Trilingüe de tres lenguas Castellana, Latina, i Griega, todas en Romance» (1627) Гонсало де Корреаса; а также частично «De grammática francessa en español y grammaire espagnolle expliquée en françois» (1624) Диего де Энкарнасьона, «Grammatica y pronunciación alemana y española» (1634) Хуана Анхеля Сумарана, «Arte de la lengua española. Reduzida a reglas y preceptos de rigurosa gramática. Con notas, y apuntamientos utilissimos, para el perfeto conocimiento de esta, y de la lengua latina» (1651) Хуана Вильяра.

К трудам иностранных авторов относятся: «Conjugaciones, arte y reglas ... para los que quisieren deprender, Español y Francés» (1558) Габриэля Мерье, «La parfaite Methode pour entendre, escrire, et parler la langue Espagnole» (Париж, 1597) Шарпентье, «Grammaire Espagnolle expliquée en françois» (Париж, 1606) Сезара Удэна; а также частично «Gramatica spagnuola ed italiana» (1624) Лоренцо Франчозини.

Кроме того, в исследуемый корпус вошли написанные испанскими авторами в период XVI–XVII вв. литературные произведения (всего 52 названия).

Теоретической и методологической основой исследования послужили научные языковедческие работы таких ведущих отечественных и зарубежных (в основном испанских) ученых, как академик Ю.С. Степанов, С.Д. Кацнельсон, Р.А. Будагов, А.А. Леонтьев, Н.Д. Арутюнова, С.Г. Тер-Минасова, Е.С. Кубрякова, Н.В. Уфимцева, И.А. Зимняя, Ю.Н. Караулов, А.Т. Кривоносов, В.В. Красных, В.И. Карасик, И.В. Привалова, О.А. Корнилов, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Дж. Лакофф, R. Menéndez Pidal, E. Coseriu, R. Lapesa, A. Alonso, F. González Ollé, J.M. Lope Blanch, R. Cano.

Теоретические положения, принятые за основополагающие в данном исследовании, сводятся к следующим постулатам:

1. Национальный язык является не только знаковой системой и средством общения, но, прежде всего, орудием мыслительно- эмоционального и духовного творчества каждого этноса.

2. Языковая система конкретного языка имеет свое конфигуративное соотношение элементов, образующих понятийные, языковые и грамматические категории, включающее универсальные и национально-специфические их проявления.

3. Национально-культурная специфика эмоционально-оценочной составляющей языкового сознания становится понятной при обращении к лингводескрипторам, позволяющим описать исторически сложившиеся типичные представления о языке.

4. Историческая грамматика выступает как история принятых в конкретном языковом коллективе элементарных мыслительных форм, чье изучение необходимо для познания национального способа формирования и формулирования мысли.

5. Исследование грамматических структур языка, понимаемого как национальный способ формирования и формулирования мысли, дает возможность оценить структурную ипостась языкового сознания конкретного лингвокультурного сообщества.

6. Система частей речи заложена в языковом сознании homo loquens; части речи суть взятые в совокупности всех своих грамматических форм и получившие языковое воплощение категории нашей мысли.

7. Описание синтаксиса как инвентаря способов связи, принятых в конкретном языке, позволяет изучить структурную организацию его единиц и составить типологию его структурно-семантических моделей в соотнесении с передаваемыми ими фундаментальными смысловыми отношениями.

8. Исторический срез необходим для выявления внутриязыкового движения, а также для определения зрелости языкового сознания личности; изменчивость грамматических форм свидетельствует о тех или иных преференциях коллективного языкового сознания, руководствующегося ведомыми только ему одному соображениями, которые не могут быть сведены только лишь к известному принципу «экономии усилий».

Многоплановость предмета изучения, а также его многоуровневый ракурс обусловили совмещение самых разных аспектов рассмотрения поставленной проблемы. Представленное исследование не выходит за рамки традиционного лингвистического подхода, но осуществлено с учетом лингвокогнитивного, лингвокультурного и логического осмысления языковых фактов. Вышеуказанные приемы, применяемые к традиционным сравнительно-историческим исследованиям, позволяют синтезировать научный исследовательский опыт на новом этапе развития науки о языке и наметить новые научные направления в изучении языка и языкового сознания.

Комплексное изучение обозначенных выше языковых явлений стало возможным в результате применения принципа интеграции научных знаний к процессу познания, определившего методологическую основу диссертационного исследования.

Методы исследования, понимаемые как способы теоретического освоения собранного материала, логично обусловлены поставленными задачами. В ходе написания диссертационной работы были использованы методы исторического описания, диахронного и синхронного исследования языкового материала, обобщения данных, лингвистического анализа, системного анализа материала, сопоставительного анализа лингвистических воззрений разных эпох по отношению к одному и тому же предмету изучения, логико-семантического анализа, элементы контрастивного анализа.

В качестве базисных были избраны индуктивно-описательный метод, а также метод синхронного описания состояния языка определенного периода, позволяющий увидеть системные связи между элементами фонетического, морфологического и синтаксического уровня, при необходимости дополненные диахронным, учитывающим динамику и направленность языковой эволюции.

В диссертационной работе применялся также метод изучения источников и метод исследования лингвистических учений.

Научная новизна представленной работы заключается в применении нового подхода к изучению языкового материала, подразумевающего его исследование сквозь призму соответствующего языкового сознания, рассматриваемого на уровне синхронии (XVI–XVII вв.) как совокупность семантико-грамматических форм мысли, а также как научная и эмоционально-оценочная рефлексия на свой язык, оцениваемые с позиций современного языкового сознания и научного знания.

Кроме того, научная новизна диссертационной работы определяется обращением к тематике преференций испанского национально-культурного сознания, которая до сих пор не затрагивалась в специальных работах по испанскому языку.

Актуальность исследования определяется осознанной перспективностью научных разработок, исследующих язык в проекции на его носителя, ибо язык не существует отдельно от человека; языковые формы существования – письменная и устная – суть производные языкового сознания языковой личности.

Рассмотрение языка и языкового сознания в максимально широком ракурсе (в одновременном соотнесении с профессиональным языковым сознанием конкретного этноса конкретной эпохи и современным научным освещением) является требованием времени, ибо позволяет исследователю получить максимально объемную и объективную картину языкового состояния, а также дает возможность увидеть не только универсальные тенденции в развитии того или иного языка, но и обозначить преференции конкретного этнолингвокультурного сознания. Кроме того, актуальность исследования обусловлена насущной потребностью в изучении универсальных и национально маркированных форм языкового сознания, необходимом для контрастивного описания языков и культур, задекларированного в качестве одной из основных задач теории межкультурной коммуникации.

Теоретическое значение исследования определяется разработкой основных положений теории этнокультурной специфики языковых систем на уровне морфологии и синтаксиса применительно к испанскому языку XVI–XVII вв., рассматриваемому с позиций испанского (профессионального и непрофессионального/бессознательно приобретенного) языкового сознания.

Впервые предпринятый в работе сравнительный анализ профессиональных воззрений двух эпох на природу языковых явлений классического периода дал возможность проследить тенденции развития коллективного языкового сознания, имеющего свою собственную историю, а также составить представление о национально-культурных ценностных характеристиках кастильского языка конкретной эпохи.

Предпринятое автором исследование позволило развить научные представления о направлении влияния литературного языкового сознания на эволюцию синтаксических форм испанского языка в конкретный период его истории.

Настоящая диссертация является первой работой систематизирующего характера, выполненной на испанском языковом материале XVI–XVII вв.

Практическая значимость проведенного исследования состоит в его использовании в лекционных курсах по морфологии, лексикологии, фразеологии, синтаксису, истории и стилистике испанского языка, читаемых для студентов факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова. Кроме того, полученные результаты могут найти применение в практических курсах преподавания испанского языка и практики перевода, лекционном курсе «Мир испанского языка», а также в дальнейших теоретических сравнительно-исторических и типологических исследованиях, посвященных изучению грамматического строя языков, национально-культурной специфике сопоставляемых языковых систем и языкового сознания, а также механизмам межкультурного и межъязыкового взаимодействия.

Апробация работы. Основные положения работы были представлены в виде научных докладов на международных конференциях «Россия – Запад: диалог культур» (Москва, 2002, 2003, 2004, 2005), «Актуальные вопросы современной иберо-романистики» (Москва, 2004, 2005, 2006), «Степановские чтения» (РУДН, 2003, 2005), на Ломоносовских чтениях в МГУ им. М.В. Ломоносова (2004, 2005). Результаты проведенного исследования обсуждались на заседаниях кафедры испанского языка факультета иностранных языков и регионоведения МГУ (2006), а отдельные положения и выводы диссертации включены в теоретические курсы, в том числе по лексикологии, фразеологии и синтаксису испанского языка, а также в специальный курс «Базовые концепты испанского языка и культуры», предназначенный для студентов старших курсов факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова.

Основное содержание исследования отражено в монографии «Испанское языковое сознание Золотого века (XVI–XVII вв.)» (2006), а также в статьях (из которых 4 опубликованы в ведущих научных изданиях), опубликованных докладах и тезисах докладов, имеющих общий объем 30,1 печатных листов.

В соответствии с целью и изложенными задачами исследования на защиту выносятся следующие положения:

1. Набор ценностных характеристик, отражающих стереотипические представления каждого национально-лингвокультурного сообщества о своем языке, имеет национально-культурную специфику. Эпоха XVI–XVII вв. представляет собой знаковый период в истории испаноязычного сообщества, когда наиболее ярко проявилась эмоционально-оценочная ипостась испанского языкового сознания, что и обусловило необходимость ее исследования.

2. Языковая реальность в различных сферах (звучащая речь, орфографическая практика, литературная практика) оценивается испаноязычным сообществом в различные периоды своей истории с позиций различных ценностных доминант. Реальность испанского языкового сознания XVI–XVII вв. характеризуется особым соотношением ценностных критериев, отражающих особенности социально-политического, исторического и культурного контекста бытования испанского национально-культурного сообщества.

3. Морфосинтаксические структуры представляют собой самый стабильный каркас языковой системы. Тем не менее грамматический строй языка также демонстрирует формальную изменчивость в зависимости от различных ментальных предпочтений языкового сознания. Выявление таковых предпочтений представляет собой наибольшие трудности и наибольший интерес для исследователя и возможно только на основе профессионального мнения носителей языка, которые могут обозначить свои предпочтения в тех или иных способах представления и характеризации объектов, признаков и действий, называемые в данной работе преференциями испанского этнолингвокультурного сознания.

4. Содержание, вкладываемое в какую-либо языковую форму, всегда конкретно-исторично. При рассмотрении явлений испанской языковой реальности XVI–XVII вв. следует учитывать их интерпретацию профессиональным языковым сознанием соответствующей эпохи, которая передает содержание явления в конкретный исторический период.

5. Рассмотрение эмоционально-оценочной ипостаси языкового сознания в лингвокультурологическом аспекте дает возможность выявить корпус наиболее прозрачно выраженных языковых единиц (названных в работе лингводескрипторами), семиотически эксплицирующих национально-культурную специфику образов испанского этнолингвокультурного сознания по отношению к своему языку. Лингводескрипторы отражают основные ценностные ориентации, определяющие менталитет испаноязычного сообщества в сфере своего лингвистического достояния и демонстрируют национальный эталон его восприятия.

6. Лингвокогнитивное осмысление синтаксических явлений испанской языковой реальности XVI–XVII вв. сообразно логическому фону позволяет оценить степень развития структуры испанского словосочетания и предложения и зафиксировать наличие или отсутствие системных сдвигов в данных сферах. Рассмотрение разновидностей испанского сложного предложения XVI–XVII вв. дает возможность оценить развитие его семантических структур, а также определить типы, подверженные наиболее подвижным изменениям.

7. Испанский язык характеризуется своей конфигурацией элементов, образующих понятийные, языковые и грамматические категории. Рассмотрение способов выражения признаковости, субстанциональности и процессуальности открывает интересные факты – самым разработанным с точки зрения своей формальной выраженности является представление признака; действие получило максимальную семантическую конкретизацию. Испанское языковое сознание ощущает потребность в различении динамики и статики субстанциональной сущности (субстантивированный инфинитив и отглагольное существительное).

8. Изучение синтаксических употреблений в испанском языке XVI–XVII вв. следует проводить при обязательном учете стилистической нормы более конкретного периода. Испанский синтаксис к тому времени был настолько развит, что языковое сознание провозгласило основным принципом формальное упрощение фразы. Благодаря многовековой риторической традиции, а также литературной практике языковое сознание испанских читателей было подготовлено к восприятию самых сложных структур и приветствовало развитие экспрессивных форм выражения мысли. Критерием оценки узуальных употреблений была их элегантность в соответствии с царившим принципом равнения на лучшие образцы речи («buen gusto»).

9. На фоне отсутствия каких-либо структурно-семантических изменений испанского предложения свои возможности продемонстрировала синтаксическая сочетаемость частей речи, что свидетельствует о специфике их семантики и объема значения. Испанское языковое сознание обозначило свой приоритет в развитии определенных структур, руководствуясь принципом, названным испанскими лингвистами «juntar lo diferente» («соединение несоединяемого»).

Структура диссертации отражает логику исследования и включает введение, четыре раздела, общие выводы, заключение и библиографию.

Библиография диссертационной работы включает 366 наименований специальных трудов отечественных и зарубежных авторов, 52 названия литературных трудов, относящихся к эпохе Золотого века, а также 26 словарных изданий.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Испанский язык в контексте диалога культур: исследования и преподавание

    Документ
    Испанский язык в контексте диалога культур: исследования и преподавание / El español en el espacio intercultural: investigación y enseñanza / Материалы III международной научной конференции испанистов 20-22 марта 2008 года, МГИМО
  2. Пособие построено на материале переводов с немецкого, английского, французского, отчасти испанского языков на русский; эпизодически используются данные перевода с некоторых других языков на русский и с русского на иностранные. Ббк 81-9

    Документ
    кафедра перевода английского языка Московского государственного педагогического института иностранных языков им. М. Тореза (зав. кафедрой доцент Ю. А.
  3. Культура Российской Империи Культура рубежа XIX xx вв. XX в. Первая половина. XX в. Вторая половина литература

    Литература
    Цель курса дать общее представление о динамике развития культуры (европейской по преимуществу), о ее основных этапах, закономерностях смены эпох, о типах культурной деятельности и характере системы духовных ценностей той или иной эпохи.
  4. В. В. Виноградов Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков издание третье допущено Министерством высшего и среднего специального образования СССР в качестве учебник

    Учебник
    Учебник представляет собой классический труд выдающегося лингвиста академика В. В. Виноградова. Последнее русское издание вышло в I938 г. и стало библиографической редкостью.
  5. © 2006 г. Т. М. Ажигова 6 Словообразование существительных, мотивированных прилагательными, в народно-разговорном языке XVII -xviii вв

    Документ
    Суффикс -ец. Суффикс –ец чаще всего встречается в составе слов, образованных от основ непроизводных прилагательных. Эти существительные обозначают лиц как носителей данного признака.

Другие похожие документы..