Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Поэма'
367 Аксаков, Сергей Тимофеевич Избранные сочинения/ Аксаков, Сергей Тимофеевич; сост.,вступ.ст.и прим.В.А.Богданова. - М.:Современник,1985. - 527с.:ил...полностью>>
'Лекции'
Имеется хронологическая связь возникновения ревматической лихорадки с острой респираторной стрептококковой инфекцией (ОРСИ). 2/3 больных, перед тем ка...полностью>>
'Документ'
Исследовательская деятельность методиста: Профессиональный справочник методиста УВВО. Выпуск 3 /Сост. Н.П.Харитонова, В.Н.Слабухо. –Витебск: ООВР, 20...полностью>>
'Основная образовательная программа'
Основная образовательная программа начального общего образования МОУ "Гимназия № 21" разработана в соответствии с требованиями федерального...полностью>>

Главная > Сказка

Сохрани ссылку в одной из сетей:

На правах рукописи

ИМАЕВА ГУЛЬНАРА ЗАЙНЕТДИНОВНА

НАРОДНАЯ СКАЗКА И ЕЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ

ПЕРЕЛОЖЕНИЯ

(на восточнославянском и тюркоязычном материале)

Специальность: 10.01.09 – фольклористика

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени

доктора филологических наук

Казань – 2010

Работа выполнена на кафедре русской литературы

Башкирского государственного педагогического университета

им. М. Акмуллы.

Научный консультант:

член-корреспондент АН РТ,

доктор филологических наук профессор

Миннуллин Ким Мугаллимович

Официальные оппоненты

доктор филологических наук профессор

Аникин Владимир Прокопьевич

(г. Москва)

доктор филологических наук профессор

Карпухин Иван Егорович

(г. Стерлитамак, Башкортостан)

доктор филологических наук профессор

Махмутов Хузиахмет Шагиахметович

(г. Казань)

Ведущая организация:

Институт мировой литературы

им. А.М. Горького РАН

Защита состоится «16» сентября в 1300 часов на заседании диссертационного совета Д 022.001.01 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111 Республика Татарстан, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (420111 Республика Татарстан, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31).

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова АН РТ «20» июля 2010 г. (. antat.ru /dissertacii.html). Режим доступа: свободный.

Автореферат разослан «16» августа 2010 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук доцент А.А.Тимерханов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Вопрос о переходе в народный репертуар и бытовании литературного произведения в устной традиции имеет большое значение не только для решения проблемы «литература и фольклор», но и для истории фольклора, его жанров. Весьма актуальна и проблема сравнительного изучения устно-поэтического фольклора народов мира, в том числе восточнославянского и тюркоязычного. Она может быть рассмотрена на разных уровнях, в том числе и на уровне «сказка – литература». Тема исследования представляется значимой, поскольку впервые предметом специального исследования на восточнославянском и тюркоязычном материале стала литературная история сказочных сюжетов типа АТ 1534 «Шемякин суд», АТ 254** «Ерш Ершович», АТ 950 «Сокровища Рампсинита», связанных с ними русских и восточно-тюркских литературных обработок. Исследование охватывает достаточно широкий материал: в нем рассматривается более 150 сказочных вариантов.

Стилевая специфичность фольклора как устного словесного искусства стала в настоящее время одной из центральных проблем фольклористики. Поскольку основы сказочного стиля до сих пор остаются не вполне раскрытыми, назрела необходимость вскрыть механизм сказочного повествования, «секреты» традиции.

Сегодня на фоне все ускоряющегося научно-технического прогресса, необходимости новых ценностных общественных ориентиров встает задача изучения и сохранения «этнического ядра» различных культур, неотъемлемую часть которых составляют народные сказки, для «духовной оседлости», «нравственной самодисциплины и социальности» этноса (Д.С. Лихачев), сохранения этнокультурного плюрализма в регионе и стране. При этом «выдвижение проблемы межэтнических, региональных общностей существенно корректирует и дополняет общетипологический подход к фольклору. Повторяемость и правильность явлений предстает при этом в учащенном, конденсированном выражении».

Сказочное народное творчество восточнославянских и тюркоязычных народов – как узел переплетения разнообразных уникальных фольклорных традиций, в котором диалектически сочетается общенациональное и местное начало, как «культурные гнезда» (Н.К. Пиксанов), в которых происходит «системное форматирование условий для развития духовного мира человека» и которые характеризуются культурной активностью и своеобразием, как объект проявления национального характера, ментальности русских, украинцев, белорусов, татар, башкир и в совокупности как единого целого – исследовано недостаточно.

В работе рассматривается специфика сказочной традиции русских, украинцев, белорусов в сравнении со сказками других народов (татар, башкир, азербайджан, казахов и т.д.), а также со сказками народов Востока и Западной Европы.

Степень изученности темы и проблемы. Историю изучения сказки принято излагать, рассматривая различные школы, направления и их представителей. Изложение истории нашей науки возможно и вокруг отдельных центральных проблем. Наиболее важной на сегодняшний день проблемой сказковедения оказывается проблема типологических сближений, сближений не только в самом фольклоре, но и на уровне сказка – литература.

Каждая эпоха, каждое течение и отдельные ученые выдвигали новые вопросы, которые подхватывались в дальнейшем развитии науки, но проблема типологических сближений оказалась наиболее устойчивой. Наиболее плодотворно она решалась на примере литературной истории сказочных сюжетов. Впервые вводит понятие литературной истории сказочных сюжетов, которое совпадает у него с понятием странствования сюжета, А.Н. Пыпин. Образцы так называемой литературной истории сюжетов, написанные в духе разных школ, дали Т. Бенфей, У. Клоустон, Макс Мюллер, С.Ф. Ольденбург, Л.З. Колмачевский, Ф.И. Буслаев и др. Дальше и ближе всех к современным представлениям подошел Ф.И. Буслаев. Признавая переход бродячих сюжетов, он, однако, видит какую-то закономерность сходства, не основанную на заимствовании, а состоящую в зависимости идейно-художественного творчества от «одинаковых начал быта и культуры», от «одинаковых способов жить и чувствовать».

Н.И. Кравцов считал, что «…было бы важно рассмотреть особенности преломления сказочных образов в фольклоре разных народов, например славянских, а затем и шире – народов других групп: тюркоязычных, восточных, западноевропейских».

Кроме того, известный сказковед Л.Г. Бараг находил недостаточно исследованной систему поэтики, художественных стилистических средств сказок: «Нет работ, посвященных стилистическому анализу сказок в связи с сюжетными жанровыми особенностями и мастерством рассказывания».

«Начало искусства слова – в фольклоре», - сказал А.М. Горький в заключительном докладе на Первом Всесоюзном съезде советских писателей. Этим положением он хотел отметить не только то, что фольклор исторически предшествует литературе, но и то, что фольклор является словесным искусством.

Между тем можно утверждать, что в кругу широко охваченных и изученных советской фольклористикой проблем народнопоэтического творчества проблема фольклора как искусства слова пока разработана еще недостаточно. Эта проблема нашими исследователями затрагивается лишь попутно. Часто можно видеть, что рассмотрение фольклора как искусства слова в работах ученых подчинено решению вопросов истории фольклора и отдельных его жанров, происхождения отдельных жанров, атрибуции, текстологии, индивидуального творчества певца или сказителя. Кроме того, недостатком работ по фольклору является недооценка важной эстетической проблемы – проблемы художественного целого. «Недостаток работ по устно-поэтическому творчеству, - по мнению Н.И. Кравцова, - состоит в том, что в них художественная сторона фольклорных произведений, отдельные элементы художественной формы рассматриваются изолированно друг от друга, без уяснения связи между ними. Изучение признаков, особенностей и черт, естественно, дополняет наши знания о художественной специфике и эстетической ценности фольклора, но не решает проблемы в целом. Решить проблему возможно только тогда, когда будет дан анализ народно-поэтических произведений как художественно законченных и целостных явлений».

Слабо изучена история собирания и изучения сказочного фольклора не только русских, украинцев, белорусов, татар и башкир, но и других народов России. Несмотря на предпринимавшиеся попытки, до сих пор нет обобщающей работы по данному вопросу.

Объект исследования. В диссертации рассматриваются восточнославянские, тюркоязычные (татарские, башкирские, азерб., казахские и др.), восточные и западноевропейские варианты сказочных сюжетов «Сокровища Рампсинита», «Шемякин суд», «Ерш Ершович», связанные с ними русские и восточно-тюркские литературные обработки. Мы обращаемся именно к этим сюжетам, так как мировая литература о них огромна, а опубликованный международный сказочный материал совершенно исключителен своей грандиозностью. Кроме того, эти сюжеты занимают особое место в фольклоре, так как все они типологически совмещаются в литературной и фольклорной судьбе трикстера - пройдохи, вора, ловкача, и объединяются одной и той же темой обмана.

Предметом исследования является изучение эволюции элементов художественной структуры сказок (на восточнославянском и тюркоязычном материале сказочных сюжетных типов АТ 1534, АТ 254**, АТ 950), связанных с ними русских и восточно-тюркских литературных обработок, в свете современных представлений.

Цель и задачи исследования. Цель предлагаемой работы - проследить эволюцию сюжетных типов АТ 950, АТ 1534, АТ 254** на материале восточнославянских и тюркоязычных сказок от их истоков до момента окончательного жанрового оформления сказочного вида и перехода в литературу.

Частичное решение данной цели возможно на материале тематической группы сказок об обмане. Наряду с русскими предполагается учесть также восточнославянские, тюркоязычные (татарские, башкирские, азерб., казахские и др.), а также западноевропейские и восточные варианты сказок. Только охват всех возможных вариантов сюжетов может обеспечить полноту и обоснованность выводов. Но такое изучение сказки может опираться лишь на предварительное понациональное изучение ее вариантов и сюжетов.

Достижение обозначенной цели и значимость результатов обусловлена решением следующих задач:

- осуществить совокупное сюжетно-композиционное исследование и комплексное стилевое изучение материала русских сказок данных сюжетных типов в сравнении с восточнославянскими и тюркоязычными сказками;

- выявить связи названных сюжетов с русскими и восточно-тюркскими литературными обработками этих сказок;

- проследить динамику изменения сюжетных единиц и стиля во времени в данных сказках, повестях и их литературных обработках;

- представить литературную историю данных сказочных сюжетов;

- проследить судьбу сказочного фольклора восточнославянских и тюркоязычных народов в так называемых диахронных и синхронно-пространственных связях;

– определить наличие (или отсутствие) общего слоя сказочной культуры у восточных славян (русских, украинцев и белорусов) и у тюркоязычных народов (татар, башкир, азербайджан, казахов и др.) в области репертуара, жанров, стиля, поэтики, приемов исполнения в результате исторического развития и контактов этих народов;

– проследить процесс сохранения (или разрушения) этнической традиции восточных славян и тюркоязычных народов через сравнительный анализ.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые историко-литературному анализу подвергаются восточнославянские и тюркоязычные варианты сказочных сюжетов, имеющих мировое распространение и ранее изучавшихся либо в рамках только отдельной национальной фольклорно-литературной традиции, либо на материале западноевропейской народной культуры и литературы. Полнота материала определяется тем, что мы берем на учет и изучаем практически все опубликованные на восточнославянских и тюркских языках тексты сказочных и литературных изложений сюжетов о сокровищах египетского фараона Рампсинита, неправедном суде и Ерше Ершовиче.

Критика сказочного текста в нашей науке поставлена неудовлетворительно. Текст, если и получал оценку, то главным образом со стороны содержания, реже – художественной формы и совсем редко – особенностей языка. Новизна исследования определяется тем, что практически нет работ, в которых был бы дан всесторонний анализ определенного фольклорного произведения как художественного целого, глубоко была раскрыта его огромная идейно-эстетическая ценность. Но вместе с тем, было бы неверно и умалять значение работ российских фольклористов: в них всегда есть новые ценные материалы, интересные и важные мысли о жанровой специфике фольклора, особенностях содержания и формы отдельных его произведений. Эти работы обеспечили возможность постановки вопроса об изучении фольклорного произведения как художественного целого и, стало быть, вопроса о раскрытии секретов искусства устного слова.

Наше время характеризуется новым этапом развития науки. Одной из его особенностей является то, что в области филологии наступает время синтетических изучений. Теперь следует предпринять попытки изучить литературное и фольклорное произведения путем выяснения той внутренней связи, которая существует между ними как связь всех элементов их структуры.

Постановка проблемы идейно-художественного единства фольклорного произведения несомненно расширит перспективы развития науки о фольклоре, позволит выработать более правильный методологический подход к анализу произведений, поможет более конкретно представить единство содержания и формы, даст возможность раскрыть в произведении то, что определит его идейно-художественную силу и воздействие.

Теоретическую и методологическую основу данного диссертационного исследования составляют достижения ведущих российских фольклористов (В.М. Жирмунского, В.М. Гацака, В.П. Аникина, А.И. Алиевой, Б.Н. Путилова А.Н. Веселовского, В. Адриановой-Перетц, Д.СЛихачева, В.П. Проппа, Л.З. Колмачевского, В. Андерсона, Н.П. Андреева и др.). В работе также учтен огромный положительный опыт в разработке и изучении фольклорных процессов в условиях Волго-Уральского региона, Татарстана и Башкортостана, отраженный в трудах видных ученых разных периодов Э.В. Померанцевой, Л.Г. Барага, И.Е. Карпухина, К.М. Миннуллина, Л.Ш. Замалетдинова, М.Х. Бакирова, Ф.И. Урманчиева; Э.С. Касымова, Х. Ярми; А.М. Сулейманова, М.Х. Мингажетдинова, Н.Т. Зарипова, Г.Р. Хусаиновой и др.

Исходя из предмета и цели исследования, основополагающим принципом подхода к материалу является комплексный метод, включающий сравнительно-исторический, структурно-типологический, текстологический, поскольку изучение типологии контактных связей в фольклоре, во всем многообразии и во всей сложности современной проблематики, невозможно без самого широкого и систематического сравнительного анализа, без соотнесения изучаемых явлений со сравнительными данными, без выявления и изучения фактов повторяемости, в конечном счете - без установления общих закономерностей и специфических особенностей.

В диссертации в историко-типологическом плане исследуются новеллистические и анималистический сюжеты и прослеживается их отражение в литературе. Основным методологическим принципом работы является принцип диалектического единства формы и содержания.

В работе использован сравнительно-исторический метод как наиболее продуктивный, развернута типология восточнославянских и тюркоязычных вариантов трех сказочных сюжетов «Шемякин суд», «Ерш Ершович», «Сокровища Рампсинита». Этот метод позволяет определить национальный колорит даже при сопоставлении единичных вариантов различных сюжетов, но более продуктивным является путь изучения одного сюжета с учетом всех письменно зафиксированных фольклорных и литературных вариантов. Применяемый в работе методологический подход ориентирован на использование основных понятий компаративистики – типологического сходства и непосредственного фольклорного или литературного влияния.

Способ сравнительно-исторического анализа сюжетов позволяет установить неповторимо самобытный и самоценный характер сказок; вскрыть поэтическую конкретность мотивов, образов и ярких изобразительных средств, выработанных в сказках разных народов.

В исследовании дается всесторонний анализ отдельного фольклорного произведения как художественного целого. Метод данной работы состоит в том, что сопоставляются части отдельно взятой сказки между собой, выявляются устойчивые и изменяющиеся компоненты, сопоставляются сказки, записанные от разных сказителей, и разноэтничные тексты, выявляются межпредметные связи между сказкой и литературой. В работе применены современные способы и методы анализа сказок и художественных текстов, позволяющие сделать выводы о бытовании сказочных сюжетов и их литературных обработок, дающие веские основания для обобщений историко-типологического и генетического характера.

В основу работы положены принципы диалектики и историзма, объективности и системности научного анализа. Комплексное использование данных фольклористики, литературоведения направлено на усиление аргументов автора.

Материалом исследования послужили около ста пятидесяти базовых восточнославянских и тюркоязычных вариантов сюжетных типов АТ 950, АТ 1534 и АТ 254** в сравнительном освещении с западноевропейским и восточным материалом.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит серьезный вклад в сказковедение, в изучение вопросов поэтики и национального своеобразия сказки, раскрытие механизмов сказочного повествования. Результаты, полученные в ходе исследования, помогут уточнить и дополнить данные существующих указателей сюжетов русских, украинских, белорусских и тюркоязычных сказок. Также работа имеет методологическое значение, так как подобное исследование народной сказки и ее литературных переложений является новой ступенью в изучении и классификации всего репертуара сказочного фонда в широком сопоставлении с известными материалами в фольклористике и литературоведении.

Практическая значимость диссертации вытекает из того, что материалы и выводы работы могут быть использованы для лекционно-просветительской работы, при подготовке учебников, учебно-методической литературы по фольклору.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Наиболее важной проблемой современного сказковедения оказывается проблема типологических сближений. В диссертации выявляются основы типологических сближений или исторических соответствий в фольклоре. Под типологическим сближением мы понимаем такой анализ, при котором разные варианты одного сюжета сопоставляются типологически: в них сохраняются основные мотивы сюжетного типа (каркас), но их наполнение полностью зависит от народа, их создавшего. Сюжетный тип в нашем представлении – это формальная категория сравнительного сказковедения, необходимая при анализе материала на межтекстовом уровне. Выделение сюжетного типа должно быть основано на подробном изучении конкретных текстов, объединённых одной темой и одним способом её раскрытия.

2. Назрела необходимость изучить сказку как морфологическую (сюжетную) реальность с комплексным изучением ее стиля, представить сказку и ее русские и тюрко-восточные литературные обработки как разные воплощения одного и того же системообразующего принципа. В нашей науке сказочный текст, если и получал оценку, то главным образом со стороны содержания, реже – художественной формы и совсем редко – особенностей языка. Поэтому представляет большой научный и научно-популярный интерес выяснение того, какие произведения наиболее часто пересказываются, на какие детали обращается внимание рассказчика, что опускается, что изменяется, существует ли в этом плане какая-нибудь закономерность или нет, задерживаются ли литературные сюжеты в фольклоре, случайно ли они туда заносятся. Вопрос о переходе в народный репертуар и бытовании литературного произведения в устной традиции имеет важное значение не только для решения проблемы «литература и фольклор», но и для истории фольклора, его жанров.

3. Отдельные сказочные сюжеты представлены в диссертации как художественное целое; прослежена эволюция отдельных элементов художественной формы сказок и связанных с ними русских и восточно-тюркских литературных обработок в свете современных представлений; разрабатываются вопросы, связанные с литературной историей сказочных сюжетов и исторической поэтикой сказок.

4. Осуществленное исследование позволило выявить сходство сказочных сюжетов «Шемякин суд», «Сокровища Рампсинита» в восточнославянских и тюркоязычных (особенно татарских, башкирских, азерб. и казахск.) сказках. Сравнительное изучение бытовых новеллистических сказок восточнославянских народов сюжетных типов АТ 1534 и AT 950 убеждает нас в цельности восточнославянского сюжетного репертуара и в особенной близости белорусского сказочного материала к украинскому. Острая социальная направленность - одна из характерных черт русских сказок данного типа. То же самое можно сказать и об украинских и белорусских сказках. В них еще острее чувствуется крайне бедственное положение разоренного крестьянства, которое становилось особенно восприимчивым к бунтарским веяниям.

Татарские и башкирские варианты названных сюжетов имеют много общих особенностей с европейскими вариантами и вместе с тем тяготеют к восточному сказочному материалу. Сопоставление имеющегося опубликованного татарского материала названных сюжетов позволяет делать вывод о большей близости татарских вариантов прежде всего к восточному материалу, что объясняется тем, что татары с древних времен имели тесные политические, дипломатические и культурные отношения с Индией, Средней и Малой Азией, Ираном, странами и народами Ближнего Востока. Поэтому и сказки восточных народов могли проникнуть к ним не только через письменные источники, а непосредственно через личные контакты с этими народами.

Восточные варианты содержат мотивы, рано подвергшиеся смягчению в западных редакциях. Например, это мотив с помещением дочери царя в дом блуда (АТ 950) и мотив Шейлока (АТ 890).

5. Интересным фактом в судьбе сюжетов АТ 1534, АТ 254**, АТ 950 является довольно рано наметившееся стремление к их литературным обработкам. Большая их часть относится к ХIХ веку. В литературных обработках усложняется композиция, появляются новые сюжетные ходы. Образ главного героя в них подвергается определенной трансформации и отличается большим разнообразием характеристик. Рассмотрение всех литературных переложений приводит нас к выводу о том, что характерные особенности сюжетов в литературных обработках авторам не удалось сохранить. Главным образом это объясняется тем, что сюжет всегда служит для писателя только точкой отсчета при осуществлении своих замыслов.

6. Сравнительное изучение многочисленных фольклорных и литературных источников позволяет предположить, что «Повесть о Ерше Ершовиче», выросшая на фольклорной основе, вновь вернулась в народное творчество в виде сказок о Ерше Ершовиче. Следовательно, в сказках о Ерше Ершовиче органично переплелись качества сказок о животных, бытовой сатирической и литературной сказок. Например, вторая часть сюжета, рассказ о ловле и приготовлении Ерша, очень похожа на формульные сказки о животных интересом к веселой игре словом и тяготением к рифме. Из литературных сказок в сказку о Ерше перешла любовь к развернутым характеристикам рыб, каких нет в сказках о животных и т. д. В проведенном исследовании поэтики сказок о Ерше выявляются черты всех перечисленных жанровых форм. В работе обращается внимание на уникальность сюжета, алогичность его основы, нехарактерной для сказок о животных. Это не повесть и не сказка, а «небылица», в основе которой лежит небыличный мотив говорящих рыб. Доказывается, что сюжет о Ерше возник в русле древних скоморошьих традиций.

7. Фольклор есть искусство слова; анализ стилистического оформления сказок, языковых особенностей сказочного и литературного текстов позволяет определить примерное время их создания. Проведенный анализ указывает на связи сказок о Ерше с рифмой пословичного типа и на то, что основной строй языка сказок и повести о Ерше сложился в XVII веке.

Апробация работы. Концепция работы, основные ее положения и выводы изложены в монографиях «Народная сказка и ее литературные переложения: проблема происхождения и модификации текстов» (М.: ГРЦРФ, 2008. – 224 с.), «Типологические сближения в восточнославянских и тюркоязычных сказках» (Казань: ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ, 2009), получивших положительные отзывы, и статьях (общий объем публикаций - более 30 п.л.). Результаты диссертации представлены в научных докладах, прочитанных на Международных, Всесоюзных, Всероссийских, Республиканских и зональных конференциях, проходивших в гг. Москве, Казани, Тобольске, Славянске-на-Кубани, Чебоксарах, Елабуге, Уфе, Бирске, и опубликованных в сборниках материалов указанных конференций.

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, примечаний, списка условных сокращений, принятых в тексте работы, и списка литературы.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Житие Александра Невского Переводная литература

    Литература
    Литература периода борьбы русского народа с монголо – татар­скими завоевателями и начала формирования централизованного государства (вторая половина XIII ­– XV в.
  2. В. В. Кусков история древнерусской литературы

    Литература
    Основное внимание в книге обращено на процесс становления и развития древнерусской литературы, начиная с XI и кончая XVII столетием. Автор стремился показать художественную специфику древнерусской литературы, характер ее жанров и
  3. Егоров к. Л. Образование киевской руси

    Документ
    Настоящее исследование предпринято в связи с неудовлетворенностью автора существующими Историями России. *(К.Е.12.2 . Данное весьма опрометчивое заявление было сформулировано в момент начала создания сего текста - примерно в 1996 г.
  4. Люди ни во что не верят столь твердо, как в то, о чем они меньше всего знают

    Документ
    История — понятие тройственное. Историей мы называем цепь взаимосвязанных событий во времени и пространстве; историей зовется наука, изучающая прошлое человечества; но куда большее значение имеет история как комплекс представлений
  5. Юрий Дмитриевич Петухов

    Документ
    Кем были далёкие предки немцев и французов, ирландцев и литовцев, сербов и осетин — предки индоевропейских народов? Они были древними русами, убеждён историк и писатель Ю.

Другие похожие документы..