Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Конспект'
Зимина Анжелика Игоревна, учитель русского языка и литературы общеобразовательного учреждения средней общеобразовательной школы № 14 г. Сызрани Самар...полностью>>
'Обзор'
Отправление «Зимнего экспресса» из Самары. В дороге не скучаем, готовимся к встрече с Дедом Морозом: украшаем свой вагон, готовим подарки зимнему волш...полностью>>
'Документ'
Опустошенный жених открывает основу для исследований психологического воздействия патриархальности. В этой книге автор продолжает переосмысление женс...полностью>>
'Доклад'
Доклад подготовлен в целях обеспечения органов местного самоуправления систематизированной аналитической информацией о положении детей в городе и опр...полностью>>

Главная > Реферат

Сохрани ссылку в одной из сетей:

В лексико-семантическом поле – (определенной полевой лингвистической структуре, состоящей из ядра и периферии, между которыми нет четкой границы) «женщина» выделяют различные семантические подгруппы, характеризующие женщин по признаку пола, возраста, степени родства, семейному положению, социальной роли и т.д.;

2.     Основными способами словообразования в поле «женщина» являются морфологический (суффиксальный, основосложение) и заимствования;

3.     Составляющие поля «женщина» в английском языке характеризуют прежде всего внешность («thunderchicken» – непривлекательная женщина; «dollybird»- куколка, красивая девушка), поведение («clingingvine» – обозначение слабой, беспомощной женщины, целиком зависящей от мужчин), социальную роль, профессию (policewoman – женщина-полицейский). Достаточно большой пласт лексики связан с обозначением женских пороков, и эвфемизмами, отсылающими к понятию «проститутка» (scarletwoman, hooker, callgirl, hustler, workinggirl, b-girl, ladyoftheevening, fancylady, ladyinred, streetwalker); [14, c. 67 - 75]

4.     В английских пословицах и афоризмах как продукте языкового народного сознания преобладают отрицательные коннотации женщины, определяя ее как глупое и порочное существо, представляющее ценность лишь как «жена» и «хранительница семейного очага» (When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in a woman; wife is the key to the house); [13, c. 64 - 66]

Таким образом, на фоне определенных достижений феминизма, отразившихся в языке (появление таких слов, как policewoman, man-eater, careerwoman) можно говорить, тем не менее, о сохранении мужской доминанты в английском языке.

III. Изменение представлений о полоролевых функциях мужчин и женщин в современной английской реальности

Гендерный подход основан на идее о том, что важны не биологические или физические различия между мужчинами и женщинами, а то культурное и социальное значение, которое придает общество этим различиям. Основой гендерных исследований является не просто описание разницы в статусах, ролях и иных аспектах жизни мужчин и женщин, но анализ власти и доминирования, утверждаемых в обществе через гендерные роли и отношения.

Современного человека окружает не столько реальный мир, сколько созданная развитием языка реальность. Пример подобной реальности искусственно воспроизводится в различных текстах.

Достаточно иллюстративными можно считать результаты исследований, проведенных на материале англоязычных лингвокультурных сообществ (британский, американский и австралийский варианты английского языка). Данный материал представляет собой корпус текстов современного английского языка (The Cobuild corpus).

Сегодня он насчитывает свыше 50 миллионов слов, употребляющихся в современных письменных и устных текстах, отбираемых в эту открытую систему, начиная с 1990-х годов.

Письменные тексты отобраны из художественных произведений, специальной литературы, личной переписки, рекламных роликов, журналов и из двух газет «The Times» и «Today».

Устные тексты представляют собой выборку из неформальных бесед, телефонных разговоров, лекций, радиопередач и интервью.

Используя соответствующую методику анализа, исследователи поставили задачу выявить по левой позиции от слова характеристики пары «мужчина» - «женщина». В результате было выделено по 100 наиболее репрезентативных словосочетаний для каждого ряда: мужчина - женщина. При этом исследователи отбирали только те словоупотребления, где оба концепта использованы в текстах в гендерном плане, т.е. в смысле их соотнесенности с человеческой природой (humanity in general). Введение данного ограничения выявило, что собственногендерные словоупотребления концепта man/men в корпусе не отличались особой частотностью: только 5% словоупотреблений выявили их гендерный план.

Небезынтересными представляются сами результаты анализа, приведенные в упомянутой статье, которые, по словам автора, в целом подтверждают «предрассудки» и предпочтения социумов, разделяющих мир на два пространства - мужское и женское, причем с еще раз подтвержденной тенденцией относительно менее видимой социальной активности женщины по сравнению с мужчиной. Однако вместе с тем исследователи приходят к выводу по поводу меняющихся гендерных ролей обоих концептов.

Так, оба пола с достаточной частотностью описываются как «работающие», «имеющие профессию», «сильные», «высококлассные», «наделенные властью» и т.д.

Кроме того, отмечается тенденция к росту частотности описания женщины как «уверенной в себе», «себялюбивой», «имеющей успех», «карьерной» (т.е. успешно делающей свою карьеру) и т.д.

Иными словами, взятое в качестве примера исследование, проведенное на англоязычном материале, свидетельствует лишний раз в пользу того, что любое общество характеризуется своей коммуникативной ситуацией, присущей этому обществу социально-функциональной стратификацией языка, где некоторые особенности речевого поведения женщин в отличие от речевого поведения мужчин обнаруживаются всегда. [4, c. 9 - 18]

Насколько неоднозначным может быть решение о действительном положении женщины в обществе, которое проявляется в ее речевом поведении, говорят, например, результаты, полученные психологами при оценке региональных типов произношения и стандартного RР, когда и дикторами, и аудиторами-информантами были женщины. Как и мужчины, они получали высокую социальную оценку (высокие показатели социально-экономического класса, высокооплачиваемой работы, компетентности), наделялись положительными чертами мужского (ум, энергия, сила) и женского характера (женственность, утонченность). Отрицательными явлениями были карьеризм, эгоизм, неискренность. Отмечались такие признаки, как возможность установить равноправные отношения с мужем в семье, малодетность. Таким образом, по речевым показателям создается образ деловой эмансипированной женщины в англосаксонском обществе (сходные данные были описаны и в США), что говорит о несомненных социокультурных сдвигах в современном англоязычном обществе и о нарастающих тенденциях размывания существующих гендерных стереотипов в языке.

IV. Некоторые гендерные различия в речевой деятельности мужчин и женщин

Современная социолингвистическая модель функционирования языка и речи включает структуру взаимообусловленных и взаимозависимых составляющих, связанных, с одной стороны, с физиологическими и нейропсихическими особенностями индивида, с другой стороны, со спецификой формирования индивидуального речевого кода под влиянием социальных (культурологических, этнических и т.д.) и экономических (принадлежность к определенной группе, слою, классу и т.д.) факторов. Подобная комплексная модель предполагает учет как экстралингвистических, так и лингвистических аспектов речевой деятельности индивида с ориентацией в последнем случае на особенности фонетического, лексического, синтаксического планирования и реализации речевого высказывания индивидом в акте коммуникации, т.е. на особенности формирования индивидуального языкового варианта (идиолекта). [16, c. 13]

А. Признаки экстралингвистического характера. Ученые, работающие в области гендерной лингвистики, справедливо полагают, что содержание понятия гендер может быть раскрыто путем анализа различных структур языка (Халеева, Кирилина). В этой связи особую актуальность приобретает изучение невербальных компонентов коммуникации (НВК), отражающих эмоциональные реакции (ЭР) человека, поскольку имеющиеся данные носят двойственный характер: одни ученые декларируют принципиальные различия между мужчинами и женщинами, в то время как другие настаивают на пересмотре указанной позиции.

Данные исследования (на материале англоязычных текстов) указанной выше проблематики позволяют утверждать, что для выражения ЭР как мужчин, так и женщин используются самые различные виды НВК: фонационные, мимические, миремические, жестовые, пантомимические, респираторные.

К общим чертам употребления различных видов НВК мужчин и женщин относятся следующие. Для выражения отрицательных ЭР (превалирующих над позитивными) характерно использование мимических НВК (языковые корреляты (ЯК): глагол to frown и фразы с опорным существительным frown), а также пантомимических (ЯК: to shake one’s head, to shrug one’s shoulders), фонационных (ЯК: cry, scream, whisper), миремических (ЯК: дериваты и словосочетания существительного eyes).

Для передачи положительных ЭР выявлено преобладание мимических (наиболее характерна улыбка: ЯК: to smile, a + Adj + smile) и фонационных видов НВК (наиболее часто используется смех: ЯК: глагол и существительное laugh).

Вместе с тем, можно отметить, что в коммуникативном поведении мужчин отрицательные ЭР выражаются главным образом с помощью фонационных, мимических и миремических типов НВК.

Любопытно, что мужской смех используется с целью маскировки таких отрицательных ЭР, как раздражение, испуг, смущение. Миремические НВК характерны для ситуаций, когда мужчины испытывают ЭР смущения, замешательства.

Отрицательные ЭР женщин чаще передаются через миремические НВК, а также с помощью различных жестов. Фонационные НВК для передачи отрицательных ЭР манифестируют изменение высоты тона голоса (ЯК интенсификаторы angrily, sharply).

При выражении положительных эмоций у мужчин было выявлено преобладание мимических и фонационных видов НВК. Типичен и тактильный вид НВК.

К типичным НВК, передающим положительные ЭР женщин относится улыбка, разновидности которой эксплицированы семантикой препозитивных прилагательных к smile. Улыбки у женщин сочетаются в основном с миремическими либо с тактильными НВК.[18, c. 55 - 56]

Б. Признаки фонетико-фонологического характера. При анализе лингвистических предпочтений мужчин и женщин остается еще не совсем выясненным, является ли женщина менее или более консервативной к изменению языковых норм. Тем не менее, некоторые лингвисты склоняются в пользу большей нормативности женской речи, так как женщина традиционно оказывает большее влияние на воспитание подрастающего поколения, вследствие чего она стремится говорить в соответствии с нормами литературного языка. В условиях билингвизма женщины, как правило, отдают предпочтение тому языку, который в будущем может обеспечить их детям больший успех в жизни [17, c. 84 - 92]

Ниже приводятся результаты, полученные психологами при оценке региональных типов произношения и стандартного RР, когда и дикторами, и аудиторами-информантами были женщины.

В психологических опытах по восприятию акцента было также установлено, что аудиторы-женщины проявляли большее внимание к изменениям в произношении. Этот повышенный интерес к акценту проявился и в том, что во всех социально-экономических классах и слоях общества женщины демонстрировали наибольшее число престижных форм и наименьшее число - непрестижных. В данном случае заметно наибольшее различие в показателях между группами мужчин и женщин в нижнем слое среднего класса, где женщины демонстрируют гиперкорректное речевое поведение. В еще большей мере подобные различия обнаруживаются при усилении контроля над речью. Особенности статуса женщин сказываются на воспитании девочек, как, уже в возрасте 6-10 лет девочки стремятся говорить правильнее в присутствии взрослых, чем среди своих сверстников. Эта тенденция заметна и у мальчиков, но в меньшей степени.

В интонационном плане речевое поведение английских женщин практически не описано, за исключением работы о жителях Ньюкасла. Об американских женщинах пишут, что они чаще употребляют интонационные образцы, которые ассоциируются с выражением удивления и вежливости, склонны к использованию восходящего тона в утвердительных предложениях, что объясняется проявлением некатегоричности и неуверенности. Отмечается, что наличие вокализации типа mm, ег, более частотных в речи женщин, обозначает «я с вами согласна», в то время как у мужчин оно обозначает только «я вас слушаю». Даже невербальные средства коммуникации, кинесика и мимика, выражают больше покорности у женщин и настойчивости, в некоторой степени агрессивности у мужчин. Социолингвисты полагают, что это обусловлено принципом власти и влияния в обществе. Основным типом социальных отношений, влияющим на речевое поведение коммуникантов в англоязычном обществе, в том числе на их интонацию, является отношение превосходства и подчиненности.

При анализе интонации мужских и женских голосов обычно обращают внимание на такие явления, как речевая компетентность женщин, авангардизм или консерватизм, эмоциональность, социальный статус и социальная речь. Вопрос о речевой (интонационной) компетентности выявлялся путем сопоставления женских и мужских прочтений текста в группе одного социального статуса. Образованные женщины в такой же степени владеют интонационной нормой для чтения, как и мужчины. Существенное отличие, тем не менее, наблюдается, в частности, для нисходящих тонов. И мужчины, и женщины проявляют тенденцию к повышенной частотности нисходящих тонов. Однако женщины «опережают» мужчин в этом направлении, увеличивая частотность на 21,2% (против 13,4%). Следовательно, предполагается, что женщины проявляют особую чуткость в сфере современных произносительных тенденций при употреблении тонов, становясь действительно проводниками произносительных инноваций.

Женщинам свойственна изменчивость, использование сочетаний элементов различных типов шкал (скользящая + ровная, нисходящая с нарушенной постепенностью + скользящая и т.п.). Перцептивно создается впечатление большего разнообразия, вариативности за счет изрезанности мелодического рисунка. Таким образом, подтверждается одно из устойчивых мнений относительно повышенной эмоциональности женщин, которая в интонационной форме имеет характер нюансов, тонких различий в реализациях.

В отношении высотного диапазона, однако, обнаруживается разногласие с мнением о том, что диапазон голоса у женщин шире, чем у мужчин. Высотный уровень в речи женщин, естественно, выше, но диапазон, тем не менее, более узкий, чем у мужчин. В целом, поскольку тоны в женском исполнении, как и весь мелодический контур, реализуются в относительно узком диапазоне, женщины «уступают» мужчинам по реализации акустического параметра. Речь мужчин, таким образом, звучит весомее, категоричнее. Этому впечатлению в некоторой степени содействуют темп и паузация: в мужском исполнении, как правило, темп несколько медленнее, в основном, за счет увеличения длительности пауз и синтагм. У женщин длина синтагм несколько короче, в результате чего при идентичности текста увеличивается количество синтагм и пауз, но общая длительность пауз у женщин меньше, чем у мужчин, в результате чего текст прочитывается быстрее, темп несколько ускоряется. [17, c. 84 - 92]

Таким образом, в интонационной компетентности образованных женщин на материале чтения обнаруживается стремление использовать более передовые, современные формы в интонации, эмоциональность и меньшая категоричность их нейтральной речи, более низкий, относительно мужского, социальный статус. Что касается социальной роли, приписываемой женщине, то она может выявиться только непосредственно в процессе коммуникации. Неустойчивость социального статуса женщины сказывается в стремлении сохранить социокультурную тенденцию, характерную для чтения, даже перенести ее в разговорную речь, что можно представить как понижение речевой компетенции в отношении стилистической дифференциации в группе RР и гиперкорректность.

  1. Проблема пересмотра гендерного признака в английском языке. Гендерно-тактические аспекты обращения к женщине в английском языке

Наряду с вышеописанными гендерными признаками единиц фонетико-фонологического уровня не менее перспективным представляется анализ гендерных признаков единиц других языковых уровней, в частности лексического и грамматического.

Род представляет собой грамматическую категорию свойственную разным частям речи и состоящую в распределении слов по двум или трем классам, традиционно соотносимым с признаками пола или их отсутствием. Эти классы принято называть мужской, женский и средний род. Категория рода является характерной чертой грамматического строя индоевропейских языков, несмотря на то, что они отражают разную степень сохраняемости рода, которая находится в прямой зависимости от устойчивости синтетизма в системе словоизменения. Развитие аналитизма в английском языке привело к разрушению словоизменения и утрате родовых противопоставлений в именах. Таким образом, род превратился в скрытую категорию, обнаруживаемую только через анафорические местоимения he, she, it («он», «она», «оно»).

Обратимся теперь к некоторым классическим положениям в дихотомии мужской-женский род в современном английском языке. В отличие от русского языка, в котором род имен существительных узнается или по их значению, или по их окончаниям, в английском языке род имен существительных узнается только по их значению.

Названия лиц мужского пола относятся к мужскому роду; вместо них употребляется местоимение hе:

- Where is your brother?

- He Is in the library.

Названия лиц женского пола относятся к женскому роду; вместо них употребляется местоимение she:

My sister said that she would go the tomorrow.

Ряд имен существительных, обозначающих живые существа, может относиться как к мужскому, так и к женскому роду: pupil, friend, teacher, cousin, wolf др. Когда хотят указать, к какому полу относится данное лицо или животное, то к существительному прибавляется слово, указывающее на пол: a boy- friend, а gerl- friend; а he- cousin, а she- cousin; а he- wolf, а she- wolf.

Ряд имен существительных женского рода образуется от соответствующих существительных мужского рода путем прибавления суффикса -ess: actor - actress; host - hostess; роеt - роеtess; lion - lioness; tiger - tigress.

Таким образом, из приведенных выше классических положений гендерного признака в английском языке очевидно, что как и во многих индоевропейских языках нейтральными словами, обозначающими лиц обоих полов, являются слова мужского рода. Образование слов женского рода производится от слов мужского рода, например, с прибавлением некоторых суффиксов и т.д.

Это основное положение, сложившееся в ходе развития некоторых современных социумов, и вызывает негативное отношение со стороны определенной группы лингвистов, борющихся за пересмотр гендерного признака в современном английском языке.

Так, они считают, что практика закрепления мужского рода за нейтральными понятиями связана с наличием предубеждений в английском обществе в ходе его исторического развития, когда оно являлось «обществом для мужчин» с доминантой патриархата, что не могло не отразиться на эволюции английского языка.

В связи с этим обратимся к некоторым примерам и рекомендациям ряда англоязычных лингвистов, например, C. Jacobson, J.Redfern, B. Sorrels, D.Spender, которые предложили определенные изменения в сфере лексики деловой прозы.

Так, слово «man» в английском языке имеет два значения: оно может означать human being или male human being. Считается, что в соответствии с ранее происшедшими изменениями в социальной сфере использование слова «man» как родового термина привело к исключению из повседневного частотного употребления слова «woman», что явилось следствием искаженного представления заниженной роли женщины в английском обществе. В качестве примера, иллюстрирующего данное положение, приводится утверждение, которое несет в себе в определенной степени элемент несоответствия реальной действительности: «As with other mammals, men suckles his young». (Здесь «man» переводится как «человек», но это, с точки зрения вышеуказанных лингвистов, противоречит здравому смыслу.)

С этой позиции язык, использующий гендерный признак, связан с определенными стереотипами роли мужчин и женщин в англоязычном обществе. Использование для обозначения особей женского пола слов, относящихся к живым существам на более ранней стадии их развития (Gerls, Babes, Chicks и др.), усиливает стереотипный взгляд на предубеждение, согласно которому разум женщины находится на менее продвинутой ступени формирования.

В связи с этим, предлагается следующая система замены слов с родовым признаком «man»:

Вместо:

Примеры

Man

The best man for the job

manpower

the common man

man hours

man the desk

chairman

businessman,

businesswoman

foreman

policeman,

policewomanИспользовать:

Альтернативы

human beings, humankind, men and

women, women and men,

the individual.

the best person for the job, the best man or woman for the job.

workforce, personnel, the staff, the workers.

the average person, ordinary people, people in general.

hours, working time.

staff the desk.

chairperson, chair, convenor,

mediator, coordinator.

business executive.

supervisor,

police officer.

Предлагается ряд рекомендаций по устранению гендерного признака в современном английском языке:

- Не использовать слово «chairman» для обозначения мужчин и слова «chairperson» или «person chairing the meeting» для обозначения женщин.

- Использовать параллельные обращения как для женщин, так и для мужчин. В последнее время в документах возрастает употребление данных наименований. Обращения Miss и Mrs. связаны с семейным положением. В тех случаях, когда используется параллельное соответствующее обращение к мужчине Mr., то по отношению к женщине рекомендуется обращаться Ms.

Порядок перечисления имен обычно располагается по старшинству. Если же данный порядок по каким-либо причинам не используется, то расположение имен осуществляется в алфавитном порядке.

Вместо:

Примеры

Frank Brown, Miss Smith and Dr. Black

Mr. R.Jones and Miss R.GreenИспользовать:

Альтернативы

Frank Brown, Judy Smith and Ron Black;

Mr. R. Jones and Miss R Green,

Jones and Green,

Green and Jones,

Robyn Green and Robert Jones.

Рекомендуется избегать таких производных имен существительных для обозначения лиц женского пола, как poetess для поэта, и выражений, подобных women doctors, women lawyers, lady artist. Реальным основанием для этого является тот факт, что слова doctor, lawyer, artist обозначают лиц мужского пола. Рекомендуется избегать выражений, в которых ощущается «определенная снисходительность»:

Вместо:

Примеры

My gal will take care of that immediately

he girls in the office

LadiesИспользовать:

Альтернативы

My assistant will take of that immediately.

The secretaries, office assistants.

Women (за исключением тех случаев, когда упоминается со словом gentlemen).

Роль определенных стереотипов по половому признаку. В этих случаях рекомендуется избегать гендерного признака и, следовательно, изменять предположения.

Вместо:

Примеры

Lecturers have wives and children to support

We are looking for an administrator

who is his own manИспользовать:

Альтернативы

Lecturers have families to support or lecturers may have families to support.

We are looking for an administrator with a sense of independence and integrity.

Рекомендуется также избегать гендерного признака при описаниях.

Вместо:

Примеры

Cautious men and timid women

Ambitious men and aggressive women

The client's behaviour was typically femaleИспользовать:

Альтернативы

Cautious men and women, cautious people, timid men and women, timid people.

Ambitious men and women, ambitious people, aggressive men and women, aggressive people.

The client's behaviour…(specify the behaviour).

Некоторые лингвисты призывают к замене определенных терминов с выраженным гендерным признаком на термин без данного признака. С этих позиций иногда относительно просто заменять местоимение he при помощи трансформации фразы во множественное число.

Вместо:

Примеры

The welfare worker is always overworked so he...Использовать:

Альтернативы

Welfare workers are alway overworked, so they...

Такие неопределенные и отрицательные местоимения, как somebody, nobody, someone могут быть заменены местоимением во множественном числе they:

Вместо:

Примеры

Anyone who wants his work evaluated should...

Использовать:

Альтернативы

Anyone who wants their work evaluated should...;

If a person wants their work evaluated they should...

Рекомендуется избегать возврата противопоставлений his/ her или she/he. Необходимо изменить целый отрывок текста:

Вместо:

Примеры

Each student is responsible for publications on loan to him.

He must return them to the library by the due date.Использовать:

Альтернативы

Students have responsibility for publications taken out on loan, which must be returned to the library by the due date.

В заключение следует подчеркнуть, что язык и общество всегда составляли неразрывное единство. В результате изменения роли мужчины и женщины в современном обществе в ряде стран некоторые англоязычные языковеды предлагают ввести определенные изменения как в лексическую, так и в грамматическую материю языка. Это связано прежде всего с тем фактом, что ряд лингвистов пытается привнести в язык категорию большей нейтральности с позиции гендера. [17, c. 84 - 92]

Таким образом, применительно к функционированию гендерного признака в современном английском языке на уровне фонетики, лексики и грамматики лингвистам в настоящее время следует обращать особое внимание на фиксацию и анализ важных речевых и языковых изменений, связанных с изменением представления о ролевых функциях мужчин и женщин в современном англоязычном обществе.

Заключение

Резюмируя вышенаписанное, представляется необходимым остановиться на следующих пунктах:

Гендер, в основе которого лежит архетипическая оппозиция «мужское – женское», имеет двойную функцию. С одной стороны, он представляет собой инструмент, с помощью которого как индивидуальное, так и коллективное сознание воспринимает и оценивает мир, все многообразие человеческих отношений в котором сводится к истории главной пары – Мужчины и Женщины. С другой стороны, в ходе исторического и социально-культурного развития он подвергается процессу моделирования, «ломая» старые стереотипы и формируя новые традиционные установки, отражающие понимание роли, места и функций мужчин и женщин как в отдельно взятом обществе, так и в мировом сообществе в целом.

Совпадение или смешение разных социальных и коммуникативных гендерных ролей традиционно рассматривалась как угроза вековым общественным устоям, как разрушение жесткой иерархической модели или как отклонение от нормы. Современная жизнь, однако, изменила ролевые признаки полов и взаимоотношения между полами.

Оказались сломанными казавшиеся незыблемыми гендерные стереотипы, в частности, изменилось отношение к функциям и личностным характеристикам, которые культура и общество закрепляли за мужчинами и женщинами.

Это повлекло за собой и неотвратимые сдвиги в языковой сфере – вещи, казавшиеся ранее приемлемыми, теперь обрели унизительный характер. Поэтому необходимо изобретать новые, более нейтральные пути обозначения привычного.

Поскольку эта сфера языкознания находится в стадии разработки, ее изучение представляется весьма перспективным. В представленной курсовой работе помимо освещения этой актуальной проблемы был дан краткий обзор общих вопросов, касающихся гендерной проблематики с выходом на лингвистическую базу. Работа была проделана с опорой на статьи отечественных лингвистов-гендерологов.

Список литературы

  1. Кирилина А. В. Развитие гендерных исследований в лингвистике// Филологические науки. – 2003. - №5. – с. 51 – 56;

  2. Горошко Е., Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистике сегодня // Гендерные исследования. – 1999. - № 1. – с. 34 – 36;

  3. Кирилина А.В. Особенности и тенденции развития гендерных исследований в российской лингвистике // Гендер: язык, культура, коммуникация. - М.: МГЛУ, 2001, с. 32-47;

  4. Халеева И.И. Гендер как интрига познания // Гендер как интрига познания. Сборник статей. - М., 2000.- С. 9-18;

  5. Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М., 1999. 189 с.;

  6. Городникова М.Д. Гендерный фактор и распределение социальных ролей в современном обществе. В кн.: Гендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново, 1999. С. 23-27;

  7. Городникова М. Д. Гендерный аспект обращений как фактор речевого регулирования // Гендер как интрига познания. Сборник статей. - М., 2000.- с. 47 – 52;

  8. Лингвистический энциклопедический словарь. — Москва. – 1990;

  9. Сергеева М.В. Гендерные асимметрии и стереотипы в иллюстративных контекстах словарей // Гендер: язык, культура, коммуникация. - М.: МГЛУ. – 2001. - с. 95 – 96;

  10. Гриценко Е.С. Гендер в семантике слова // Гендер: язык, культура, коммуникация. - М.: МГЛУ. – 2001. - с. 13 – 14;

  11. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка — Москва. – 1990; c. 89;

  12. Ласточкина И., Нагорная Н. Образ женщины в картине мира носителя английского языка. – Новгород. - 2003; c. 14 – 17;

  13. Никольская В.А. Английская паремиология с точки зрения гендерной теории // Гендер: язык, культура, коммуникация.- М.: МГЛУ. - 2002. – с. 64-66;

  14. Белик Е.В. Лингвокультурологические особенности лексики и фразеологии современного английского языка (на материале лингвокультурологического поля «мужчина и женщина» // Автореферат.- Москва. – 2003; c. 67 – 75;

  15. Бахлитьева И.А. Тематическая группа слов, обозначающих понятие    «женщина» в английском языке. // Автореферат. – Воронеж. – 2003; c. 22 – 25;

  16. Каменская О.Л.. Гендергетика - наука будущего. // Гендер как интрига познания: гендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. Альманах. Пилотный выпуск.- М., 2002.- c.13;

  17. Потапов В. В. Попытки пересмотра гендерного признака в английском языке // Гендер как интрига познания. Сборник статей. - М., 2000.- с. 84 – 92;

  18. Карташкова Ф. И., Ганина В. В., Гудкова О. Н. Невербальные компоненты коммуникации, отражающие эмоции мужчин и женщин // Гендер: язык, культура, коммуникация.- М.: МГЛУ. - 2002. – с. 55 – 56;



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Понятие гендера. Гендерные исследования

    Документ
    «Гендерные исследования» как самостоятельная область научных и образовательных интересов является собирательным понятием для современных гуманитарных теорий — экономических, социальных, политических, лингвистических и других, так или
  2. Француз Жюль Мишле назвал историю воскрешение

    Решение
    «Historia vero testis temporum, lux veritatis, vita memoriae,magistra vitae, nuntia vitustatis, qua voci alea nisi immortalitati commendatur ?»– «История свидетель времени, свет истины, жизнь памяти, учительница жизни, вестница старины
  3. Гендер в культуре и обществе

    Программа
    Гендерные исследования за последние десятилетия прочно вошли в академический дискурс и в курсы учебных дисциплин. Несмотря на новизну этой области знания, гендерные исследования завоевали прочное место в социогуманитарном знании ,
  4. Гендерная проблематика: подходы к описанию

    Документ
    Интенсивное развитие "женских" и гендерных исследований может рассматриваться как один из важнейших аспектов  преобразований, происходящих в отечественном гуманитарном пространстве в постсоветское время.
  5. Программа итогового государственного междисциплинарного экзамена «Социология и методика ее преподавания» по направлению «050400-Социально-экономическое образование»

    Программа
    Программа итогового государственного междисциплинарного экзамена «Социология и методика ее преподавания» по направлению «050400-Социально-экономическое образование», направление магистерской подготовки: «050402М-Социологическое образование» / Урал.

Другие похожие документы..