Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
Начало экономической реформы относится к концу 1978 г., когда 3-й пленум ЦК КПК 11-го созыва объявил о проведении в жизнь политики “реформы и открыто...полностью>>
'Документ'
Христианство восточной традиции — православие — прочно вошло в повседневную жизнь русского народа и с конца X века стало официальной религией Российс...полностью>>
'Документ'
РАЗРАБОТАНА с учетом требований государственных стандартов, строительных норм и правил, рекомендаций научно-технических советов по рассмотрению проек...полностью>>
'Документ'
Существует достаточно большое количество способов, с помощью которых предприятие может зарабатывать прибыль и в последствии превращать ее в деньги. И...полностью>>

Главная > Реферат

Сохрани ссылку в одной из сетей:

СОДЕРЖАНИЕ:

ВВЕДЕНИЕ......................................................................................................

ГЛАВА 1. ЛЕКСИКОЛОГИЯ КАК РАЗДЕЛ НАУКИ О ЯЗЫКЕ........ 6

1.1. Лексикология, ее предмет и место среди других

лингвистических наук. Понятие о лексикологических

исследованиях..................................................................................... 6

1.2. Слово как единица лексической системы языка и его основные

свойства............................................................................................... 12

1.3. Особенности лексики современного испанского языка................. 18

ГЛАВА 2. ПРЕССА КАК ОДНО ИЗ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ............................................................................... 30

2.1. Понятие СМИ: система, особенности лексики, функции и

роль в современном обществе........................................................... 30

2.1.1. Общая характеристика средств массовой информации.................. 30

2.1.2. Место и функции прессы в системе средств массовой

коммуникации..................................................................................... 37

2.1.3. Лексическая система современного газетно-публицистического

стиля..................................................................................................... 42

  2.2.  Особенности спортивной прессы...................................................... 55

  2.3.  Печать в Испании................................................................................ 61

ГЛАВА 3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА

СОВРЕМЕННОЙ СПОРТИВНОЙ ПРЕССЫ ИСПАНИИ... 65

3.1. Общая характеристика языка текстов испанской прессы............... 65

3.2. Особенности лексики современной спортивной прессы

Испании................................................................................................ 68

ЗАКЛЮЧЕНИЕ..................................................................................................... 77

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ....................................... 82

ВВЕДЕНИЕ

Стремительные политические, экономические, социальные перемены, происходящие в обществе, не могут не находить отражения в языке, активно и повседневно использующемся обществом как средство коммуникации и общения.

Пресса, как одно из средств массовой информации, занимает важное место в культурной и политической жизни страны, и следовательно в жизни человека.

Газета служит для освещения событий текущей общественной и политической жизни, она позволяет рассмотреть разнообразные области человеческой деятельности, такие как: культура, музыка, спорт, мода, политика, искусство и бытовые реалии современной жизни.

Любая журналистская деятельность немыслима без конечной цели, поставленной перед ней. Информирование не является самоцелью СМИ. Цель спортивной прессы идеальна и недостижима. Она заключается в содействии установлению мира на земле и достигается следующей технологией: войны – следствия противоречий, противоречия – итог несовершенства человеческой природы, в данном случае проявляющемся через отрицательные эмоции. Спортивная пресса призвана снимать стрессовые ситуации и направлять негативную энергию на переживания, связанные со спортом. Для этого поддерживается и развивается интерес к спорту и окружающей жизни в целом, попутно претворяется в жизнь процесс воспитания гармонично развитой личности. Чтобы достичь выполнения задачи постоянного поддержания интереса к спорту, пресса использует всевозможные методики, попытка типологизировать которые приводит к следующим результатам. Осуществляя информационную, аналитическую и публицистическую, воспитательную функции, функции эскейпизма и эмоциональной мены, журналистика использует богатство лексических, синтаксических и концептуальных («самодостаточная система», «развлекательный таблоид») приемов.

      Спортивная пресса представляет собой особый социальный институт, следовательно, относится к явлениям надстроечного характера. Следуя диалектическому методу, надо признать, что пресса является живым организмом, находящимся в постоянном развитии.

Анализируя лексические особенности современной спортивной прессы Испании, сравнивая их, можно увидеть и выделить ряд существенных и важных лексических изменений (проникновение заимствований, жаргонизмов, бранных слов, разговорной лексики, англицизмов), характерных для прессы Испании.

Актуальность темы исследования определяется следующими факторами:

  • широтой и масштабностью процессов языковых изменений, происходящих в современной спортивной прессе Испании;

  • возрастанием внимания к проблеме культуры речи и языкового поведения в прессе со стороны специалистов-филологов, лингвистов, лексикологов, ученых-языковедов;

  • отсутствием единых критериев оценки новых правил, тенденций и законов газетных текстов. Одни, ориентируясь на традиционную норму прошлого, считают, что современные преобразования в лексике языка разрушают его «экологию», ведут к упадку и гибели всей языковой системы. Другие приветствуют и безоговорочно принимают «вербальную свободу», отбрасывая всякие ограничения в пользовании языком.

В последнее время массовая экспансия печатных средств массовой информации (СМИ) усилила интерес языковедов к газетной коммуникации как могущественного средства влияния на читательскую аудиторию. Публицистический стиль на современном этапе развития печатных СМИ наиболее оперативно откликается на нужды общества, вбирает и отображает богатство языковых тенденций, составляет открытую зону для языковедческих исследований, чем привлекает внимание многих отечественных и зарубежных ученых. Среди них – В. С. Виноградов, Н. М. Фирсова, Г. Я. Солганик, И. Ю. Хмелевская, В. С. Трехова, А. С. Плохинова, И. П Лапинская, В. И. Кодухов, А. В. Ахренов, В. П. Конецкая, Е. К. Долгушина, Л. П. Крысин, К. А. Левковская, А. А. Тертычный, Е. А. Абулова, Г. Г. Лобжанидзе, Е. Д. Терентьева, A. Grigelmo, A. Briz, R. Moral, N. Carricaburo, F. L. Carreter, J. A. Miranda, E. Lorenzo, R. F. González, L. A. Buades и др.

Цель дипломного исследования: изучение и анализ лексических особенностей языка современной спортивной прессы Испании.

Объект исследования: лексика испанской прессы.

Предмет исследования: лексические особенности спортивной прессы Испании.

В работе использованы следующие методы: теоретический анализ литературных источников по проблеме исследования, метод системного описания, структурного анализа, сравнительно-сопоставительного анализа.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые лексические особенности испанской спортивной прессы Испании выступают самостоятельным объектом исследования.

Теоретическая значимость работы состоит в рассмотрении и раскрытии механизмов лексических изменений, происходящих в языке современной спортивной прессы Испании, непосредственно на конкретных примерах газетных текстов.

Практическая значимость дипломного исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы при обучении испанскому языку, на занятиях, посвященных вопросам терминологии в рамках курса лексикологии испанского языка.

ГЛАВА 3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА СОВРЕМЕННОЙ СПОРТИВНОЙ ПРЕССЫ ИСПАНИИ

3.1. Общая характеристика языка текстов испанской прессы

Язык – одно из самых сложных явлений жизни человеческого общества. Определенные языковые средства и стили, которыми мы постоянно пользуемся при общении, образуют систему.

Жизнь общества постоянно меняется. Язык, обслуживающий общество, быстро реагирует на эти изменения. Общественные трансформации как в зеркале отражаются в языке. Публицистический стиль в большей степени, чем все остальные стили языка, воспринимает эти изменения.

В. Г. Костомаров обращает внимание на четко выраженное упрощение в использовании языковых средств, наблюдаемое не только в разговорной речи, но и в других «разновидностях языка».1

Как отмечает Н. М. Фирсова, в Испании в последние десятилетия отмечается мощнейшее развитие средств массовой информации и коммуникации наряду с постепенным забвением художественной литературы; абсолютизация функции воздействия в ущерб остальным функциям языка; небывалый рост рекламных текстов. Устные СМИ стали основным каналом приобщения к информации.2

Однако политико-экономические изменения, произошедшие в стране, сопровождались и сопровождаются по настоящее время увеличением коррупции и значительным ростом криминальных элементов среди малоимущих слоев населения. Имеет место рост агрессии.

Именно с этим, по мнению Н. М. Фирсовой, связано то обстоятельство, что былые строгие нравственные устои резко пошатнулись; наблюдается снижение культуры; раскованность (в первую очередь среди молодежи), которая нередко граничит с распущенностью. Произошел сдвиг в представлении об эталоне «хорошей» речи. Ярко выражена ориентация на эмоционально-экспрессивное восприятие действительности.1

Как известно, испанцам, в силу их гиперэмоциональности, присуще высокочастотное употребление эксперессивной лексики, окрашенной как мельоративной, так и пейоративной тональностью. В последние десятилетия резко возросло (среди всех социальных слоев населения) использование в разговорной речи (в первую очередь среди молодежи) инвективных лексических единиц, а также многочисленных формул оскорбления, маркированных вульгарной экспрессивной окраской.

В этой связи Висенте Верду отмечает следующее: «В обществе вульгарность проявляется не только в манере поведения и в нарушении его норм, но и в небрежном обращении с разговорной речью, в режущем слух неправильном употреблении устоявшихся речевых оборотов, которое можно услышать практически в любой телевизионной или радио передаче. Более того, подобная речь начинает восприниматься как «настоящая», которую можно использовать в прямом эфире на телевидении и в кино «про жизнь». Бранные слова слышатся настолько часто, что уже начинают терять экспрессивность, становятся бледными и подобно мусору просто засоряют нашу речь, делая ее все более вульгарной. Сегодня сложилась такая ситуация, когда большинство людей прежде чем что-то сказать, либо недолго думают, либо не думают вообще; норма сегодняшнего общения – язык разговоров по мобильному телефону, своей сбивчивостью и обрывистостью напоминающий спазмы.

Сегодняшнее положение вещей – настоящий апогей грубости. Каждый пытается защититься, не разбирая ни используемых средств, ни того, против кого они используются. Одновременно кино и телевидение показывают нам, что чем непристойнее грубость, чем очевиднее вульгарность - тем больше зрительская аудитория».2

Все это, безусловно, отражается на языке текстов прессы.

Так, например, усеченные лексические единицы характерны не только для разговорной речи молодежи (о чем мы уже упоминали), они включаются и в газетный материал, нередко в рекламные тексты и тексты объявлений:

El show de los peques.

(El Mundo, 28 de octubre, 2007)

Llega el vídeo a tu móvil

(ABC, 12.10.2007)

Вступление Испании в Европейский союз нашло, в частности, отражение в словообразовательных неологизмах. Так, в современной испанской прессе узуальны сложные слова, включающие компонент euro: eurodiputato (евродепутат), eurocomisión (еврокомиссия), euromercado (европейский рынок), eurovisión (евровидение), erocomisaría (европейский комиссариат), etc.:

En este programa, España se ha apuntado la mayor tasa de crecimiento

de la eurozona.

(ABC, 12.10.2007)

Fuentes de la Eurocomisión denunciaron ayer una serie de maniobras

realizadas por lod gobiernos de la UE.

(El Mundo, martes 28 de octubre de 2003, p.25)

Англицизмы широко представлены в различных сферах коммуникации: в газетных, рекламных текстах, в частности:

¿Qué ofrece e-learning frente a los estudios convencionales?

(El Mundo, 28 de octubre de 2007)

Indra, compañía dedicada a las tecnologías de la informacíon instalará

una factoría en Badajoz, desde donde se servirá software para proyectos

de la empresa.

(El País, 27.05.2007)

Итак, язык текстов испанских СМИ претерпевает эволюцию речевых стандартов: отмечается снижение языковой планки. Имеет место мощный приток разговорных средств коммуникации. Речь идет об употреблении в СМИ варваризмов, жаргонизмов, вульгаризмов, англицизмов.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

  1. Абулова, Е. А. Иностранные языки в современном мире / Е. А. Абулова, Г. Г. Лобжанидзе // Сим. № 16. Коммуникациология и риторика в поликультурном контексте. – 2004 // /.

  2. Артемова, Л. В. Оценочно-эмотивная доминанта экспрессивности современных испанских аналитических статей (на материале периодических изданий “El País”, “El Mundo”, “ABC”): автореф. дисс ... канд. филологических наук / Л. В. Артемова. – Киев, 2006. – 126 с.

  3. Ахренов, А. В. Конвергенция национальных вариантов испанского языка: На материале лексического поля «тело человека» в культурной речи Мадрида и Мехико: Дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.20 / А. В. Ахренов. – М., 2006. – 212 с.

  4. Балыхина, Т. М. Курс русского языка и культуры для учащихся вузов [Электронный ресурс] / Т. М. Балыхина, М. В. Лысякова, М. А. Рыбаков // : портал поддержки рус. яз. как иностр. – М.: РУДН, 2008 // /index.php?option=content&task=view&id=33.

  5. Баранникова, Л. И. О разграничении языка и диалекта / Л. И. Баранникова // Язык и общество. – М.: Наука, 1968. – С.139–142.

  6. Введение в литературоведение / Под ред. П. Н. Поспелова. – М.: Просвещение. – 578 с.

  7. Верду, В. Апогей вульгарности / В. Верду // El Pais. – 11 июня 2003 г.

  8. Виноградов, В. С. Заметки о языке испанских политиков // Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи: Тез. докл. научн. конф. / В. С. Виноградов – М., 2003.

  9. Виноградов, В. С. Лексикология испанского языка / В. С. Виноградов. – М.: Высшая школа, 2003. – 191 с.

  10. Винокур, Г. О. Введение в изучение филологических наук / Г. О. Винокур. – М.: Лабиринт, 2000. – 192 с.

  11. Воронков, П. Спортивная пресса как тип: Исследование современного этапа в России / П. Воронков // /w/woronkow_p/.

  12. Гвишиани, Н. Б. Терминология в обучении английскому языку: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1994. – 260 с.

  13. Грабельников, А. А. Русская журналистика на рубеже тысячелетий: Итоги и перспективы: Монография / А. А. Грабельников. – М.: РИП-холдинг, 2001. – 336 с.

  14. Грушин, Б. А. Массовое сознание: Опыт определения и проблемы исследования / Б. А. Грушин. – М.: Политиздат, 1987. – 368 с.

  15. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. – М.: Прогресс, 1984. – 397 с.

  16. Добросклонская, Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи) / Т. Г. Добросклонская. – Изд. 2-е. – М.: УРСС, 2005. – 288 с.

  17. Долгушина, Е. К. Особенности языка современной массовой и качественной прессы России (Лексический аспект): дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.10 / Е. К. Долгушина. – М., 2004. – 175 c.

  18. Дубенец, Э. М. Лексикология современного английского языка / Э. М. Дубенец. – М.: Глосса-Пресс, 2002. – 260 с.

  19. Зарубежная и российская журналистика: трансформация картины мира и ее содержания / Под ред. А. А. Стриженко. – Барнаул: АлтГТУ, 2003. – 470с.

  20. Ионин, Л. Г. Социология культуры: Учебное пособие для гуманит. и соц-экон. направлений и спец. вузов / Л. Г. Ионин. – 2-е изд. – М.: Академия, 1998. – 320 с.

  21. Каталония // http://www.spain.polpred.ru/.

  22. Кодухов, В.И. Общее языкознание / В. И. Кодухов. – Изд.2-е, испр. и доп. – М.: УРСС, 2008. – 304 с.

  23. Конецкая, В. П. Аксиомы, закономерности и гипотезы в лексикологии / В. П. Конецкая // Вопросы языкознания. – 1998. - № 2. – С.33-35.

  24. Корконосенко, С. Г. Основы журналистики / С. Г. Корконосенко. – М.: Аспект Пресс, 2002. – 286 с.

  25. Костомаров, В. Г. Наш язык в действии / В. Г. Костомаров. – М.: Гардарики, 2005. – 287 с.

  26. Кройчик, Л. Е. Система журналистских жанров // Основ творческой деятельности журналиста / Ред.-сост. С. Г. Корконосенко. – СПб: Знание, СПбИВЭСЭП, 2000. – 410 с.

  27. Крысин, Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л. П. Крысин // Русский язык в школе. – 1996. - № 6. – С.56-61.

  28. Левковская, К. А.Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. Серия «Лингвистическое наследие ХХ века» / К. А. Левковская. – Изд. 2-е. – М., 2005. – 296 с.

  29. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцева. – М.: Советская Энциклопедия, 1990. – 685 с.

  30. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание / Ю. С. Маслов. – М.: Высшая школа, 1998. – 272 с.

  31. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика / Н. Б. Мечковская. – 2-е изд., испр. – М.: Аспект-Пресс, 2000. – 208 с.

  32. Новиков, Л. А., Современный русский язык. Теоретический курс. Лексикология / Л. А. Новиков, В. В. Иванов, Е. И. Кедайте, А. Н. Тихонов. – М.: Русский язык, 1987. – 360 с.

  33. Плохинова, А. С. Языковые манипуляции / А. С. Плохинова, И. П Лапинская // Язык, коммуникация и социальная среда. – 2002. – Вып.2. – С.178-181.

  34. Райт, Э. Классовая структура американского общества / Э. Райт, С. Костелло, Д. Хейчен, Д. Спрэйг // Социологические исследования. – 1984. - № 1. – С.152-156.

  35. Ракитов, А. И. Наш путь к информационному обществу. Теория и практика общественно-научной информации / А. И. Ракитов. М.: ИНИОН, 1989. – 89с.

  36. Сазонов, Г. Днем и ночью зову: «Жанры, ау!» / Г. Сазонов // Журналист. – 2004. - № 11. – С.78-79.

  37. Саламон, Л. Всеобщая история прессы / Л. Саламон // /.

  38. Солганик, Г. Я. Газетные тексты как отражение важнейших языковых процессов в современном обществе / Г. Я. Солганик // Журналистика и культура русской речи. – 1996. – № 1. – С.13-25.

  39. Сметанина, С. И. Медиа-текст в системе культуры (Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца ХХ в.): Научное издание / С. И. Сметанина. – СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 2002. – 383 с.

  40. Солганик, Г. Я. Лексика газеты: Функциональный аспект / Г. Я. Солганик. – М.: Высшая школа, 1981. – 310 с.

  41. Солганик, Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в ХХ веке / Г. Я. Солганик // Вестник Моск. ун-та. Сер 10. Журналистика. – М., 2002. - № 2. – С.39-53.

  42. Солганик, Г. Я. Общие особенности языка газеты / Г. Я. Солганик. – М.: МГУ, 1980. – 240 с.

  43. Солганик, Г. Я. Современная публицистическая картина мира [Электронный ресурс] / Г. Я. Солганик // Публицистика и информация в современном обществе. – М., 2006 // /mag_arch.html?id=6.

  44. Солганик, Г. Я. Язык современных СМИ / Г. Я. Солганик // Журналистика и культура русской речи. – 2004. - № 1. – С.3-6.

  45. Справочная Энциклопедия Encarta (электронная версия на испанском языке). – 2005 // /ru-ru/outlook/CH010716751049.aspx.

  46. Степанов, Ю. С. Основы общего языкознания. Учебное пособие / Ю. С. Степанов. – М.: Просвещение, 1975. – 271 с.

  47. Страны и регионы мира. Экономико-политический справочник / Под ред. А. С. Булатова. – М.: Проспект, 2006. – 624 с.

  48. Терентьева, Е. Д. Чужая речь как элемент структуры теста испанской газеты: дисс. канд. филол. наук: 10.02.05 / Е. Д. Терентьева. – М., 2004. – 198 с.

  49. Тертычный, А. А. Аналитическая журналистика: познавательно-психологический подход / А. А. Тертычный. – М.: Гендальф. – 256 с.

  50. Тертычный, А. А. Жанры периодической печати: Учебное пособие. – 3-е изд. – М.: Аспект-Пресс, 2006. – 320 с.

  51. Трехова, В. С. Специальная лексика в языке газеты / В. С. Трехова. – Л.: ЛГУ, 1982. – 280 с.

  52. Фирсова, Н. М. Испанская разговорная речь / Н. М. Фирсова. – Изд. 2-е перераб. и доп. – М.: АСТ, 2002. – 251 с.

  53. Фирсова, Н. М. Испанский речевой этикет / Н. М. Фирсова. – Изд. 3-е перереб. и доп. – М.: КомКнига, 2006. – 208 с.

  54. Фирсова, Н. М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки: Учебное пособие / Н. М. Фирсова. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 352 с.

  55. Фомичева, И. Д. Печать, телевидение и радио в жизни советского человека / И. Д. Фомичева. – М.: МГУ, 1987. – 320 с.

  56. Хмелевская, И. Ю. Возможные способы семантизации и пояснения термина в двуязычном словаре футбольной лексики / И. Ю. Хмелевская // Журналистика и культура русской речи. – 2006. - № 3. – С.9-11.

  57. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды: Печать, радио, телевидение, документальное кино / Г. Я. Солганик, Н. И. Кохтев, Д. Э. Розенталь. – М.: МГУ. – 1980. – 256 с.

  58. Briz, A. El español coloquial: situación y uso / A. Briz. – Madrid, 1996.

  59. Grigelmo, A. Defensa apasionada del idioma espñol / A. Grigelmo. – Madrid, 2001.

  60. Carreter, F. L. Discurso de investidura como doctor honoris causa // La lengua española ante el Año 2000 / F. L. Carreter // http://www.uc3m.es/.

  61. Carricaburo, N. Las fórmulas de tratamiento en el español actual / N. Carricaburo. – Madrid, 1997.

  62. Lorenzo, E. Anglicismos hispánicos / E. Lorenzo. – Madrid, 1996; González, R. F. Nuevo Diccionario de anglicismos / R. F. González, L. A. Buades. – Madrid, 1997.

  63. Miranda, J. A. Usos coloquiales del español / J. A. Miranda. – Salamanca, 1998.

  64. Moral, R. El español colloquial / R. Moral. – Moscú, 2003.

  65. Moral, R. Manual práctico del español coloquial / R. Moral. – Madrid, 2003.

1 Костомаров, В. Г. Наш язык в действии / В. Г. Костомаров. – М.: Гардарики, 2005. – 287 с., с.262.

2 Фирсова, Н. М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки: Учебное пособие / Н. М. Фирсова. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 352 с., с.107.

1 Фирсова, Н. М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки: Учебное пособие / Н. М. Фирсова. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2007. – 352 с., с.107.

2 Верду, В. Апогей вульгарности / В. Верду // El Pais. – 11 июня 2003 г.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Курс состоит из двух частей вводного и систематического; названия частей вводного курса соответствуют названиям основных разделов науки о языке

    Урок
    Детям очень многое можно объяснить очень легко, лишь бы только объясняющий сам понимал ясно предмет, о котором взялся говорить с детьми, и умел говорить человеческим языком.
  2. Рабочая программа по русскому языку 6 класс

    Рабочая программа
    • Баранов М. Т. Программа по русскому языку к учебникам 5-9 классов / М. Т. Баранов, А. Ладыженская, Н.М.Шанский Программно-методические материалы: Русский язык: 5-9 классы / Составитель Л.
  3. Рабочая программа педагога щербининой Татьяны Викторовны, 1 категория по учебному курсу «Русский язык» 5 класс Базовый уровень

    Рабочая программа
    Рабочая программа составлена на основе Федерального государственного стандарта, Примерной программы основного общего образования по русскому языку и Программы по русскому языку к учебникам 5-9 классов М.
  4. Календарно-тематическое планирование уроков русского языка в 7 классе (1)

    Календарно-тематическое планирование
    образованных от глаголов 1 44 Буквы Е и Ё после шипящих в суффиксах страдательных причастий прошедшего времени 1 45-4 Повторение и обобщение изученного по теме «Причастие» 47 Контрольная работа 1 48 Анализ контрольной работы 49 Деепричастие
  5. Программа основного общего образования по Русскому языку пояснительная записка статус документа

    Программа
    Настоящая программа по русскому языку для основной общеобразовательной школы (5–9 классы) создана на основе федерального компонента государственного стандарта основного общего образования.

Другие похожие документы..