Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Реферат'
Введение Теплое, тихое утро 22 июня было внезапно прервано вероломным нападением немецких войск на границу Советского Союза! В этот день для нашего н...полностью>>
'Рабочая программа'
Целью данной учебной дисциплины является формирование комплекса теоретических знаний и практических навыков в области управления затратами и результа...полностью>>
'Документ'
Поезд. Купе. Стук колес. Тонкие нити проводов расходятся, смыкаются, и вновь расчерчивают небо в школьную линейку. И так без конца. Боже мой, как же ...полностью>>
'Программа'
1. Индивидуальная программа психолого- педагогического и медико-социального сопровождения детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей .19 ...полностью>>

Главная > Документ

Сохрани ссылку в одной из сетей:

Вопросы для вступительного экзамена в аспирантуру

  1. Основные вопросы теория языка в античности.

  2. Философия языка и грамматические построения Средневековья.

  3. «Грамматика Пор-Рояль» и другие теории универсально-грамматического описания

языка в истории языкознания.

  1. Формирование сравнительно-исторического языкознания (первая половина XIX в.). Романтическая концепция языка.

  2. Натуралистическая концепция языка (А.Шлейхер).

  3. Психологическая концепция языка. (В.Вундт, Г.Штейнталь, А.А.Потебня).

  4. Младограмматическое направление в языкознании. (Лейпцигская, Московская, Казанская школа)

  5. Лингвистическая концепция Ф.де Соссюра.

  6. Лингвистический структурализм и его основные разновидности.

  7. Понятие языковых союзов. Соотношение типологических и ареальных характеристик.

  8. Типы двуязычия и многоязычия и их социолингвистическая характеристика.

  9. Отрасли социальной лингвистики и их задачи.

  10. Предмет и задачи лингвистической типологии. Основные понятия типологического описания.

  11. Задачи теоретического изучения перевода. История перевода и переводческой мысли.

  12. Виды перевода. Уровни перевода. Единицы перевода. Буквальный, свободный, адекватный перевод.

  13. Лексикологические проблемы перевода.

  14. Грамматические проблемы перевода.

  15. Особенности перевода специальных информационных и художественных текстов.

  16. Образование, развитие и распространение романских (германских) языков.

  17. Фонетическая характеристика французского (английского, немецкого, испанского) слова.

  18. Морфологическая структура лексических единиц французского (испанского, английского, немецкого) языка.

  19. Семантическая структура лексических единиц французского (испанского, английского, немецкого) языка.

  20. Словообразование.

  21. Текстовые категории.

  22. Термины (неологизмы) английского языка (французского, немецкого, испанского).

  23. Грамматические категории.



Скачать документ

Похожие документы:

  1. Адекватность перевода у. Шекспира на казахский язык 10. 01. 07 сравнительное литературоведение

    Автореферат диссертации
    Защита состоится 1 сентября 2010 г. в 14.00 на заседании диссертационного совета Д 14.31.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.
  2. План проблемы передачи коннотативного значения слова. Совпадения и расхождения в эмоциональном, стилистическом и образном значении слов в оригинале и переводе. Проблемы передачи внутрилингвистических значений

    Лекция
    1. Проблемы передачи коннотативного значения слова.Совпадения и расхождения в эмоциональном, стилистическом и образном значении слов в оригинале и переводе.
  3. 1 перевод как объект лингвистического исследования

    Лекция
    Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой деятельно­стью».
  4. Перевод Библии как фактор сохранения и развития языков народов РФ и СНГ

    Документ
    Перевод Библии как фактор сохранения и развития языков народов РФ и СНГ. Материалы конференции. 24– 26 сентября 2008 г. / ИПБ, ИЯз РАН. М., 2008. – 137 с.
  5. Экзаменационные билеты по теории перевода

    Экзаменационные билеты
    Одна из главных задач переводчика заключается в максимально полной передаче содержания оригинала. Следует различать потенциально достижимую эквивалентность, под которой понимается максимальная общность содержания двух разноязычных

Другие похожие документы..