Поиск

Полнотекстовый поиск:
Где искать:
везде
только в названии
только в тексте
Выводить:
описание
слова в тексте
только заголовок

Рекомендуем ознакомиться

'Документ'
Усі демократії світу, в тому числі й французька, прагнуть нових цінностей і способів для побудови свого майбутнього, для захисту від інколи трагічних...полностью>>
'Обзор'
Развитие восприятия художественного текста, читательской культуры; овладение умениями чтения и анализа художественных произведений с привлечением баз...полностью>>
'Закон'
За 1 квартал 2012 года должностными лицами Управления Роспотребнадзора по Волгоградской области составлено 1 035 протоколов об административных право...полностью>>
'Документ'
Учебная дисциплина «Цифровая схемотехника» имеет цель ознакомить студентов с основами схемотехники цифровых устройств, в том числе изготавливаемых по...полностью>>

Лекция Язык, речь, общение

Главная > Лекция
Сохрани ссылку в одной из сетей:

1

Смотреть полностью

Лекция 1.

Язык, речь, общение.

Человек занимает особое место в окружающем мире благодаря сложной системе передачи информации в виде речи, позволяющей на знаковом уровне передавать знания, непрерывно пополнять их от поколения к поколению. Таким образом, язык стал тем инструментом, который создал Человека.

Язык представляет собой систему элементов. Как любая система, язык обладает следующими признаками:

1. Состоит из множества элементов.

2. Элементы находятся в связи друг с другом.

3. Элементы образуют единство, одно целое.

Элементы (единицы)

1. звук

2. морфема (приставка, корень, суффикс, окончание)

3. слово

4. фразеологическая единица (устойчивое словосочетание)

5. свободное словосочетание

6. предложение (простое, сложное)

7. текст

Единицы языка образуют уровни языка:

звуки, фонемы – фонетический уровень;

морфемы – морфемный уровень;

слова – лексический уровень;

формы и классы слов – морфологический уровень;

предложение – семантический уровень.

Функции языка:

Коммуникативная

Познавательная

Аккумулятивная (накопление информации)

Эмоциональная

Функция воздействия (волюнтативная)

Человек, будучи по своей природе существом социальным, не может жить вне связи с другими людьми: он должен советоваться, делиться мыслями, чувствами, сопереживать, искать понимания и т. д. Каналом связи с другими людьми является общение.

Вся жизнь человека проходит в общении. Случайная или намеренная изоляция - тяжелейшее испытание для людей, почему-либо лишенных возможности нормально общаться (случаи «робинзонад», состояние космонавтов или исследователей - зимовщиков, ужас одиночного заключения, тяготы добровольного затворничества, жестокость наказания бойкотом и т. п.). Дело в том, что общение связано с самой сущностью человека и является одной из главных его потребностей: человек - общественное существо.

Общение пронизывает всю нашу материальную и духовную деятельность, поддерживает, обеспечивает ее и вследствие своей важности формирует даже самостоятельный вид деятельности - деятельность общения. Нетрудно обнаружить, что любая производственная деятельность включает в себя те или иные виды непосредственного или опосредованного общения. Работающие коллективно (служащие административного центра, работники одного предприятия, отрасли, экономической зоны, «смежники», поставляющие друг другу свою продукцию, каменщики на стройке), как и члены семьи, группы друзей, даже случайных попутчиков и т.п., постоянно координируют свои усилия, обмениваясь устными или письменными сообщениями, поддерживают между собой связь в виде определенных отношений. Даже тогда, когда кто-то трудится некоторое время в одиночку, он, конечно, не выключен полностью из общения: его намерения, цели, орудия труда и приемы работы, созданные другими, его формы мышления, знания, их речевое воплощение, вся материальная и духовная культура связывают его с другими людьми, с современниками, с прошлыми и будущими поколениями, составляя часть опосредованного общения, не менее важного, чем непосредственное.

В общении и через него совершается усвоение человеком организации и норм коллектива, принятых средств связи, языка, культуры, происходит вхождение в коллектив, социализация, а также реализуется воздействие на коллектив. Иначе говоря, средствами общения человеческое сообщество во всех своих формах от семьи до международного содружества воспроизводит и организует себя. В общении оформляются и черты личности, поэтому без его познания человеку трудно познать самого себя, общество в целом.

Виды общения выделяются по разным основаниям.

  1. По положению собеседников в пространстве и во времени различают контактное и дистантное общение. При контактном они видят друг друга, могут опираться на ситуацию общения, использовать мимику, жесты, интонацию. При дистантном общении люди разделены в пространстве и времени, собеседник отсутствует в поле зрения (общение в письмах).

  2. С точки зрения средств выражения речевого акта (звук, письменный знак, жест) общение может быть устным или письменным. Устный текст, производство которого связанно с ситуацией общения и подкрепляется «считыванием» жестов, мимики, интонации, позволяет разного рода недомолвки. Письменный текст требует обдумывания, а правила отбора языковых средств отражают сложные формы мышления.

  3. По степени коммуникативности (наличию или отсутствию собеседника) определяется непосредственное (диалог, полилог, монолог) или опосредованное (перевод, различная аппаратура) общение. Понятие непосредственного общения связано с контактным (обычно это разговор, беседа, доклад и др.). К видам опосредованного общения относят телефонный разговор, письмо, теле-, радиопередачу, общение с книгой.

  4. По тому, предполагается ли реакция получателя информации или речь однонаправленна, как речь диктора на радио, различают диалогическое и монологическое общение. С точки зрения переменной / постоянной позиции я-говорящего и ты-слушающего диалог представляет собой текст как сумму реплик собеседников. Он характеризуется относительной краткостью и специфической «простотой» синтаксического строения реплик. Монолог - речь, принадлежащая одному лицу, хотя она может быть адресована нескольким или множеству лиц.

  5. С точки зрения количества участников различают общение межличностное, групповое и массовое. Количественные отношения один – один приводят межличностной форме общения, один–несколько – к групповой (разговор, дискуссия, собрание), один–много - к массовой (печать, радио, телевидение, публичное выступление и т.п.). Письменная форма – общение художника с обобщённо- массовым адресатом, с будущим читателем.

6. По способу общения выделяются вербальное (словесное) и невербальное (неречевое) общение

7. По установочной задаче выделяют общение: фатическое (контактоустанавливающее), информационное (нефатическое), воздействующее (убеждающее). В подавляющем большинстве общение начинается именно с установления контакта. Цель инициатора общения – установить и поддержать контакт различными средствами (взглядом, интонацией). Когда инициатор общения не рассчитывает на ответную реакцию, он ограничивается сообщением информации – это информационный вид общения. Когда ставиться задача убедить или переубедить собеседника, общение принимает убеждающий характер (дискуссия, полемика, публицистические высказывания). Внушающий вид общения – проповедь, речь гипнотизёра. Внушение основывается на полном доверии слушателей к говорящему, его авторитету, на некритическом восприятии информации. Оно обращено в основном к эмоциональной сфере слушателей, к их чувствам и переживаниям.

8. По своим внешним условиям и соблюдению социальных ролей общение делится на официальное и неофициальное.

Человеческое общение на две трети состоит из речевого. Речевое общение (речевая коммуникация) - это мотивированный живой процесс взаимодействия между участниками коммуникации, который направлен на реализацию конкретной, жизненной целевой установки, протекает на основе обратной связи в конкретных видах речевой деятельности.

Содержанием речевого общения является речевая деятельность людей. В тот момент, когда какой-нибудь человек использует язык для общения с другими людьми, можно сказать, что он занят речевой деятельностью.

Речевая деятельность имеет несколько разных видов: говорение---слушание; письмо---чтение. Как и любая другая, речевая деятельность имеет следующую структуру: 1) ориентировка в ситуации; 2) планирование действия; 3) его осуществление (реализация); 4) контроль результатов.

Речевая деятельность человека является самой сложной и самой распространенной. Без нее невозможна никакая другая деятельность, она предшествует, сопровождает, а иногда формирует, составляет основу любой другой деятельности человека (производственной, финансовой, коммерческой, научной, управленческой и др.

Особенность речевой деятельности заключается в том, что она всегда включается в более широкую систему деятельности как необходимый и взаимообусловленный компонент. Так, например, образование немыслимо без речевой деятельности.

Предприниматель, менеджер, референт, врач, строитель, продавец, выполняя свою основную работу, вынужден что-то обсуждать, советоваться, вести переговоры, задавать вопросы, отвечать. От того, насколько умело осуществляется речевая деятельность, зависит успех любой профессиональной деятельности.

Единицы общения. В коммуникации выделяются крупные, относительно самостоятельные действия, имеющие традиционную или специально устанавливаемую структуру: научная конференция, дипломатические переговоры, митинг, учебное занятие, презентация, свадьба, парламентские дебаты и др. Их называют речевыми событиями. Это основная единица речевой коммуникации. Каждое речевое событие - некое законченное целое со своей формой, структурой, границами. Оно характеризуется собственным составом компонентов ситуации общения и единой коммуникативной направленностью.

Из сказанного ясно, что речевое событие складывается из двух основных составляющих:

во-первых, то, что говорится, сообщается (словесная речь), и то, чем она сопровождается (мимика, жесты и прочее), - поток речевого поведения;

во-вторых, это условия, обстановка, в которой происходит речевое общение между его участниками (да и сами участники, от которых в речевом событии зависит очень многое).

Рассмотрим подробнее важнейшие составляющие речевого события.

Первая составляющая речевого события - это поток речевого поведения - «то, что можно записать на видеомагнитофон» (исследователи речевого поведения так и делают); он складывается из:

1) собственно слова - «того, что можно записать на бумаге» в виде диалога; это вербальное (словесное) поведение;

2) звучания речи (ее акустики): громкости, высоты тона голоса, размаха ее изменений (монотонная речь или, напротив, с заметными перепадами от высокого тона к низкому); быстроты (темпа) речи, длительности пауз; это акустическое поведение (1-е и 2-е можно записать на обычный магнитофон);

3) значимых движений лица и тела; это взгляд, мимика, жесты, поза; это жестово-мимическое поведение;

4) того, как партнеры, разговаривая друг с другой, используют пространство (насколько близко они стремятся находиться друг от друга); это пространственное поведение (3-е и 4-е можно фиксировать только с помощью видеомагнитофона).

Звучащее слово - живую речь, произносимую в процессе развертывания речевого события - в современной лингвистике называют дискурсом (от лат. discerro, discursum - рассказывать, излагать).

Итак, первая важнейшая составляющая речевого события - это дискурс, сопровождающийся жестово-мимическим (и пространственным) поведением.

Вторая составляющая речевого события - условия и обстановка , в которой происходит речевое общение, и все те, кто в нем участвует, т.е. речевая ситуация.

Совокупность взаимодействующих элементов, сторон, средств общения называют ситуацией общения:

1. Характеристика коммуникантов (отправитель — получатель информации). По количеству участников: один - один, один - несколько, один - много (личный, групповой, массовый). Возможные роли в общении:

а) симметричные — асимметричные роли: равные или не­равные по социальному положению и возрасту (или по одному из критериев):

симметричные: асимметричные:

студент — студент студент — преподаватель

сослуживцы подчиненный — начальник

б) социальные роли: постоянные (пол, родственные связи, профессия, уровень культуры, возраст) — переменные (соци­альная роль в момент общения: пациент — врач, пассажир — кондуктор и т.п.).

в) кроме того, участники общения различаются по

доминирующему каналу связи: аудиалы (слуховой), визуалы (зрительный); логики (речевой); кинестетики (эмоциональ­но-чувственный).

степени активности: общительный (экстраверт), необщи­тельный (интраверт);

объему говорения (ведущий дискуссии, ее участник, на­блюдатель).

Типы получателей информации (адресатов) также связаны с количеством тех, кому она адресована, и с их социальным статусом. Если это тип «один—один», тогда тип общения при­нимает форму непосредственного живого разговора. Но если этот один находится в официальных отношениях с адресантом, то возникает официальный разговор. Если собеседник представлен группой, то общение приобретает групповой характер (семей­ный разговор, научная дискуссия, классное собрание и др.). Ес­ли получателей множество, то используются средства массовой информации (радио, телевидение).

2. Канал связи. При разговоре таким каналом являются органы речи и слуха, в таком случае говорят о слуховом канале. Форма и со­держание письма воспринимаются по зрительному (визуаль­ному) каналу. Рукопожатие — способ передачи дружеского приветствия по кинесико-тактильному (двигательно-осязательному) каналу. Если же мы по костюму определяем, что перед нами человек другой национальности, то сообщение к нам пришло по визуальному контакту, но не визуально-вербаль­ному, поскольку словесно (вербально) нам никто ничего не сообщал.

3. Действия коммуникантов, из которых состоит речевое об­щение (говорить — слушать, жестикулировать, позволять «счи­тывать» со своих лиц определенное выражение и т.п.). Позиция Я-говорящего — Ты-слушающего обусловливает вы­деление таких видов взаимодействия людей в процессе обще­ния, как диалог, полилог, монолог.

4. Сообщение, убеждение и внушение — основные формы коммуникации, используемые партнерами для решения общей коммуникативной задачи. Разграничение, ко­нечно, условно: они взаимосвязаны и в той или иной мере при­сутствуют в процессе передачи мысли. При этом сообщение явля­ется как бы наиболее общей, эмоционально нейтральной формой воздействия. Внушение представляет собой целенаправленное эмоциональное воздей­ствие говорящего на слушающего. Внушение основывается на полном доверии слушателей к го­ворящему и его авторитету, на некритическом восприятии ин­формации. Оно обращено в основном к эмоциональной сфере слушателей, к их чувствам и переживаниям.

Убеждение формирует определенную систему правил, внут­ренних установок, предполагая активную мыслительную (кри­тическую) деятельность слушателей.

Учёт собственно ситуации общения и характеристик собеседников, их взаимоотношений приводит к выбору стиля речи, её формы и вида, а также формул речевого этикета.

5. Внешние обстоятельства (условия) общения.

В таблице запечатлено пространственное и временное положение коммуникантов в процессе общения. Наиболее распространённый вид -устное общение. Если речь идёт о временной дистанции (письмо), то адресант – отправитель должен ориентироваться на возможную реакцию адресата, предвидеть её. Пространственная дистанция между собеседниками (разговор по телефону) требует строгого отбора речевых средств, более выразительного интонирования: собеседник воспринимает всю информацию - и логическую и эмоциональную – только через один канал – слуховой.

6. Внутренние обстоятельства общения.

Очевидно, что общение людей стимулируются некоторыми социальными (внешними) причинами. Так, встретившись, люди приветствуют друг друга, при этом стимулом может служить стремление поддержать социальный контакт и тем самым обеспечить себе, в частности, благоприятное эмоциональное состояние и самочувствие (внутренние).

В речевом общении могут быть выделены те или другие цели, несмотря на то, что они не обязательно обдумываются и ставятся перед собой говорящими. Цель взаимосвязана с параметрами речевой деятельности личности и с характером ситуации общения.

Осознанный мотив общения называется коммуникативным намерением. Коммуникативное намерение – замысел предстоящего высказывания, стратегия речевого общения.

Оратор не добьётся успеха в подготовке речевого воздействия, пока не определит цель речи и конкретизирует её в задаче.

Цель речи – это тот результат, к которому стремится оратор, создавая и произнося речь. Цель связана с коммуникативными характеристиками общения и может быть представлена такими основными вариантами, как убедить, объяснить, побудить, сообщить. Цель конкретизируется в виде задачи речи. Общая цель «убедить» может конкретизироваться в виде задачи «убедить присяжных в виновности подсудимого»; общая цель «проинформировать» может конкретизироваться в задаче «проинформировать студентов о введении новой системы контроля посещаемости занятий» и т.д.

Реализация целей осуществляется в коммуникативной стратегии при помощи речевых тактик. Стратегия речевого общения охватывает всю сферу построения процесса коммуникации, когда ставится целью достижение некоторых долговременных результатов. Стратегия речевого общения включает в себя ориентировку в ситуации общения, планирование речевого взаимодействия в зависимости от конкретных условий общения и личности коммуникантов, а также реализацию плана. Целью разработки стратегии общения является завоевание авторитета, воздействие на убеждения, поведение с целью заставить совершить некоторый поступок, пойти на сотрудничество, воздержаться от каких – либо действий.

Тактика же речевого общения это совокупность приёмов речевого поведения на определённом этапе в рамках данного промежутка времени, нацеленная на достижение желаемого эффекта. Тактика, таким образом, описывает конкретные речевые действия собеседников, имеющие целью на определённом этапе: а) привлечение внимания; б) установление и поддержание контакта; в) убеждение или переубеждение; г) приведение собеседника в определённое эмоциональное состояние и пр.

Принципы речевого общения. Основу речевой коммуникации составляет принцип кооперации Х. Грайса, предполагающий готовность партнеров к сотрудничеству.

Исходными условиями является наличие у участников взаимодействия хотя бы кратковременной ближайшей общей цели. Даже если их конечные цели отличаются или противоречат друг другу, всегда должна быть общая цель на период их взаимодействия.

Отметим основные правила речевой коммуникации, обусловленные этим принципом:

1) высказывание должно содержать ровно столько информации, сколько требуется для выполнения текущих целей общения; излишняя информация иногда вводит в заблуждение, вызывая не относящиеся к делу вопросы и соображения, слушающий может быть сбит с толку из-за того, что предложил наличие какой-то особой цели, особого смысла в передаче этой лишней информации;

2) высказывание должно по возможности быть правдивым; старайтесь не говорить того, что считаете ложным; не говорите того, для чего у вас нет достаточных оснований;

3) высказывание должно быть релевантным, т.е. соответствовать предмету разговора: старайтесь не отклоняться от темы;

4) высказывание должно быть ясным: избегайте непонятных выражений, избегайте неоднозначности; избегайте ненужного многословия.

Дж. Н. Лич описал еще один ведущий принцип коммуникации - принцип вежливости, представляющий собой совокупность ряда максим. Кратко охарактеризуем их.

1. Максима такта. Эта максима границ личной сферы. В идеале любой коммуникативный акт предусматривает определенную дистанцию между участниками. Следует соблюдать правило: «Делать коммуникативную цель собеседника предметом обсуждения допустимо лишь в том случае, если цель эта им эксплицитно (открыто) обозначена». Не следует затрагивать тем, потенциально опасных (частная жизнь, индивидуальные предпочтения и т.д.).

2. Максима великодушия. Эта максима необременения собеседника, она предохраняет его от доминирования в ходе коммуникативного акта. например, предположение должно быть сформулировано таким образом, чтобы его можно было отложить, не следует связывать партнера обещанием. Хороший коммуникативный акт не должен быть дискомфортным для участников общения.

3. Максима одобрения. Эта максима позитивности в оценке других («Не судите, да не судимы будете», «Не осуждай других»). Атмосфера, в которой происходит речевое взаимодействие, определяется на только позициями собеседников по отношению друг к другу, но и позицией каждого по отношению к миру и тем, совпадают ли позиции. Если оценка мира (позитивная или негативная) не совпадает с оценкой собеседника, то это сильно затрудняет реализацию собственной коммуникативной стратегии.

4. Максима скромности. Эта максима неприятия похвал в собственный адрес. Одним из условий успешного развертывания коммуникативного акта является реалистическая, по возможности объективная самооценка. Сильно завышенные или сильно заниженные самооценки могут отрицательно повлиять на установление контакта.

5. Максима согласия. Эта максима неоппозиционности. Она предполагает отказ от конфликтной ситуации во имя решения более серьезной задачи, а именно - сохранения предмета взаимодействия, «снятие конфликта» путем взаимной коррекции коммуникативных тактик собеседников.

6. Максима симпатии. Эта максима благожелательности, которая создает благоприятный фон для перспективного предмета разговора. Неблагожелательность делает речевой акт невозможным. Определенную проблему представляет так называемый безучастный контакт, когда собеседники, не будучи врагами, не демонстрируют доброжелательности по отношению друг к другу. Максима доброжелательности дает основание рассчитывать на положительное развитие речевой ситуации с намечающимся конфликтом.

Принцип кооперации Грайса и принцип вежливости Лича составляют основу так называемого коммуникативного кодекса.

Лекция 2.

Функциональные стили современного русского языка.

В зависимости от целей общения мы выбираем из всего многообразия языковых средств наиболее выразительные. Набор таких средств определяет стиль.

Стиль языка – это его разновидность, которая выполняет определенную функцию в речи и обслуживает какую-либо сторону общественной жизни:

1) обыденное общение;

2) официально-деловые отношения;

3) агитационно-массовую деятельность;

4) науку;

5) словесно-художественное творчество.

Стиль языка характеризуется следующими признаками:

1) целью общения;

2) набором языковых средств и формами (жанрами).

Стиль – это и совокупность языковых особенностей (лексических, грамматических, фонетических), придающих речи определенную направленность.

В книжной речи используются:

1) научный стиль;

2) публицистический стиль;

3) деловой стиль;

4) художественный стиль.

Научный стиль речи используется для сообщений, объяснения научных результатов. Научный стиль характеризуется точностью, строгой нормированностью литературного языка. В нем широко используются абстрактная и терминологическая лексика. Особенностью его является использование специальной фразеологии, сложных синтаксических конструкций.

В пределах научного стиля выделяются такие речевые жанры, как статья, монография, учебник, рецензия, обзор, аннотация, реферат, научный комментарий текста, лекция, доклад на специальную тему и др.

В лексикологии слова изучаются с точки зрения их значения, стилистической окраски, употребления в речи и происхождения. Слова являются предметом изучения не только лексикологии, но и других разделов науки о языке – морфологии, словообразования, синтаксиса. Но изучаются они в разных разделах лингвистики по-разному, с иными целями и задачами.

Официально-деловой стиль применяется в сфере официально-деловых отношений. Его цель – сообщить точные сведения, имеющие практическое значение, дать точные рекомендации, указания Характеризуется ясностью, строгостью, краткостью изложения, логичностью, применением определенного перечня устоявшихся речевых оборотов.

Официально-деловой стиль реализуется в текстах таких речевых жанров, как закон, постановление, указ, резолюция, дипломатическая нота, коммюнике, различные виды юридической документации: исковое заявление, протокол допроса, обвинительное заключение, акт экспертизы, кассационная жалоба и др.; широкое распространение имеют такие жанры официально-делового стиля, как заявление, справка, объяснительная записка, отчет, объявление и т.п.

Надлежащую чистоту и порядок во всех учебных и учебно-производственных помещениях обеспечивает технический персонал и студенты на началах самообслуживания в соответствии с установленным в высшем учебном заведении распорядком. В помещениях вуза запрещается: хождение в пальто, головных уборах, громкие разговоры, шум, хождение по коридорам во время проведения учебных занятий, курение в не отведенных для этих целей местах.

Публицистический стиль используется в общественно-политической сфере жизни: в статьях, публичных выступлениях, агитационных материалах, рекламе. Его цель – сообщить информацию, оказать воздействие на разум и чувства читателя или слушателя. Отличительная особенность этого стиля – обращение к эмоциям, актуальность содержания, авторской страстностью. Публицистический стиль характеризуется яркостью языковых средств, образностью.

В ходе этого конфликта не решались самые насущные городские проблемы. И в первую очередь, разумеется, вопросы жилищно-коммунального хозяйства. Да и как могло быть по-другому? Раз в казне нет денег, значит, нет своевременного ремонта и реконструкции тепловых и водопроводных сетей, дорог, жилого фонда. Да что там дорог, не было денег даже на элементарный вывоз мусора и на очистку города от снега.

Литературно-художественный стиль используется в литературных произведениях (проза, поэзия). Его цель – нарисовать живую картину, изобразить предмет или события, передать читателю эмоции автора, воздействовать с помощью созданных образов на чувства и мысли слушателя и читателя.

Особенность этого стиля – демонстрация авторского видения, эмоциональность. В нем широко используются эпитеты, метафоры, сравнения.

О красном вечере задумалась дорога,

Кусты рябин туманней глубины.

Изба-старуха челюстью порога

Жует пахучий мякиш тишины.

(С.Есенин)

Разговорный стиль употребляется преимущественно в устной речи в сфере повседневного общения. Для него характерны непринужденность, простота, вольность, эмоциональность, использование просторечных выражений (иногда не литературных). Разговорный стиль используется в обыденной речи, в беседе, в непринужденной обстановке. В разговорном стиле большую роль играют сигналы невербального общения: мимика, жесты.

Теперь о радио. Если бы ты была здесь, то назвала бы меня идиотом и надрала уши. Подумай, будучи слепым, ни черта не видя, взялся собирать приемник из такой дряни и кусков, где и видящий запарился бы. Ну, какая работа на ощупь! Ну его к черту!

Национальная специфика системы стилей русского языка

Современная система стилей в русском языке сложилась постепенно, в процессе формирования русского литературного языка.

В древнерусской книжности выделялись религиозная литература, летописи и деловые документы. Язык деловых документов и бытовых записей были близки друг другу.

М.В. Ломоносов применил античную теорию трёх стилей к русскому литературному языку. Он выделил следующие три стиля: высокий, средний и низкий. Стилистическая теория Ломоносова утверждала, что русский литературный язык сложился в результате длительного совместного развития народно-разговорной стихии и книжного, "славенского", как говорили в XVIII в., языка. Эта стилистическая теория положила в основу нормы литературного языка те слова, грамматические формы и обороты речи, которые были стилистически нейтральными и общими для народно-разговорного и книжно-славянского языков, ограничила употребление малоизвестных славянизмов и разрешала употребление разговорных народных слов в литературной речи.

Благодаря М.В. Ломоносову, в русском языке начинает оформляться научный стиль, ранее не существовавший в русском языке.

Талант А.С. Пушкина дал толчок к формированию нового, современного этапа в истории литературного языка, а его творчество заложило основы языка художественной литературы, оно послужило образцом для писателей XIX в.

Официально-деловой стиль русского языка восходит к языку московских приказов (высших правительственных учреждений) XVI-XVII вв. Огромное влияние на официальный стиль речи оказали петровские реформы, в связи с которыми в официальную речь вошли многие заимствованные из европейских языков слова. Существенные изменения в лексике и стилистике официально-деловой речи произошли после событий октября 1917 г.

Предшественником публицистического стиля в древнерусскую эпоху был язык летописей, поучений и проповедей.

В русском литературном языке публицистический стиль начинает оформляться в XVIII в., получает дальнейшее развитие в XIX в., испытывает сильное давление идеологии в XX в. В наши дни перед публицистическим стилем открылись широкие возможности и одновременно возникли новые опасности, связанные с недостатками в культуре речи говорящих и пишущих.

Основу лексики современной разговорной речи составляют нейтральные, издавна существующие в русском языке слова; слова, возникшие в XVIII-XIX вв. (замечательный, интересный, наглядный); слова советского времени (комбинат, трудоустроиться, получка, квартплата); слова, недавно возникшие в разговорной речи (растаможка, стабильно, крутой).

Специфической чертой разговорной речи является ее значительная близость к просторечию и жаргонам, сложность объективного отграничения литературной разговорной речи от просторечия и общего жаргона. Это позволяет говорящим в неофициальном общении широко использовать выразительные возможности национального языка. Однако в официальных ситуациях такая близость разговорной речи к нелитературным разновидностям языка требует от говорящего обращать особое внимание на отбор лексических единиц, с тем чтобы избежать непредвиденного стилистического эффекта и негативной реакции на него. В случае сомнения по поводу принадлежности слова к литературному языку в официальном общении такого слова следует избегать.

Система стилей русского литературного языка находится в состоянии динамического равновесия: ориентация на классическую норму сопровождается изменениями в стилистической оценке отдельных слов, формированием новых жанров в рамках существующих стилей, детализацией стилистических норм.

Лекция 3.

письменнАЯ научнАЯ речЬ.

Научное обобщение носит особый характер, оно отличается точностью, подчеркнутой логичностью, однозначным выражением мысли, которая строго аргументируется, а ход логических рассуждений акцентируется с помощью специальных средств связи.

Научный стиль как система включает языковые единицы трех типов: (1) языковые единицы, обладающие соответствующей функционально-стилистической окраской; (2) языковые единицы стилистически нейтральные (межстилевые); (3) языковые единицы стилистически нейтральные, но функционирующие преимущественно именно в данном стиле.

Основная цель научного стиля – сообщение объективной информации, доказательство истинности научного знания; основная форма речи — письменная; типичный вид речи — монолог. При расширении научных контактов, развитии средств массовой коммуникации (съезды, симпозиумы, конференции) увеличивается роль и устной формы научной речи. Сфера общественной деятельности, в которой функционирует научный стиль, — это наука.

Научный стиль делится на подстили, каждый подстиль имеет свои жанры:

1. Собственно научный - монография, статья, доклад, диссертация.

2. Научно-информативный - реферат, аннотация, патентное описание.

3. Научно-справочный - словарь-справочник, каталог.

4. Учебно-научный - учебник, словарь, методическое пособие, лекция и др.

5. Научно-популярный – очерк, книга, лекция, статья и др.

Научный стиль представляет собой разновидность литературного языка, его функционально-стилевую подсистему, которая состоит из единиц различных языковых уровней: лексики, фразеологии, словообразования, морфологии, синтаксиса. Как и каждый функциональный стиль, научный стиль имеет свои особенности в использовании элементов этих уровней, в выборе языковых средств.

Лексические особенности. Такое свойство научного стиля, как точность, предопределяет использование в нем специальной научной и терминологической лексики.

Термин — это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности. В научной речи употребляются термины трех видов: общенаучные, межнаучные и узкоспециальные.

Общенаучные термины предназначены выражать категории и понятия, продуктивно применимые ко всем областям научного знания. Таковы, например: система, программа, конструкция, функция, фактор, свойство, качество, ускорять, универсальный.

Межнаучные термины представляют собой наименования базовых понятий, общих для определенного комплекса наук (общетехнические, общебиологические, общемедицинские и т.п.). Например: адаптация (биол., пед.), робототехника (тех., мед.), валентность (хим., лингв.), охлаждение (хим., физ.).

Узкоспециальные термины именуют специфические для каждой отрасли знания реалии, понятия, категории. Они используются в основном в научных произведениях, рассчитанных на людей, занятых в этой области науки. Например: фонология, иммуногенетика, микропроцессор, резонатор, эргономика.

Возрастающий удельный вес международной терминологии — это, с одной стороны, свидетельство стремления к международной стандартизации языка науки, а с другой стороны — показатель «отстраненности» средств научного стиля, их обособленности от общенародного, общеупотребительного лексического состава языка.

Термины могут быть выражены как одним словом, так и словосочетанием, обычно фразеологического типа: вакуумные измерения, магнитная буря, средненёбный согласный, десятичная дробь, систолическое давление.

В отличие от других типов словосочетаний терминологические словосочетания утрачивают образно-метафорическую экспрессию и не имеют синонимов.

Стремление к точности проявляется еще в одной особенности лексической системы научного стиля: многозначные стилистически нейтральные слова употребляются не во всех своих значениях, а, как правило, в одном, реже — двух. Например, у слова «речь» словари отмечают пять значений: (1) способность говорить, говорение; (2) разновидность стиля языка; (3) звучащий язык; (4) разговор, беседа; (5) публичное выступление. В научном стиле реализуется второе и — реже — пятое значения.

В лексической системе научного стиля проявляется и такая черта, как стремление к обобщению, к абстракции: абстрактная лексика явно преобладает над конкретной. Приведем пример: Проблема сохранения единого образовательного пространства особо актуальна для такого полиэтнического и многоязычного государства, как Россия, где система образования должна играть важную консолидирующую и интегрирующую роль.

Большая часть лексики в данном предложении имеет отвлеченный характер (проблема, сохранение, пространство, система образования).

Лексический состав научного стиля обладает относительностью. Это означает, что текст увеличивается в объеме, в основном за счет не синонимов, а многократного повторения одних и тех же слов.

В основе любого научного произведения лежит общеупотребительная лексика. Общеупотребительные слова в научном тексте используются в их номинативном значении, что позволяет объективно обозначить сущность понятия или явления.

Лексика с разговорной и разговорно-просторечной окраской в научном стиле отсутствует. Этому стилю в меньшей степени, чем публицистическому и художественному, свойственна оценочность.

Определенная устойчивость и ограниченность лексических средств выражения научного понятия — один из важных стилеобразующих моментов речи.

Морфологические особенности научного стиля. Научное повествование отличает именной характер изложения: существительные и прилагательные преобладают над глаголами.

На первое место по частотности употребления выходит Род.падеж, значение которого отличается наибольшим среди косвенных падежей разнообразием (нормы (чего?) литературного языка (р.п.), формы (чего?) речи (р.п.), принятие (чего?) решения (р.п.), закон (кого?) Ньютона (р.п.). В пассивных конструкциях распространены формы Тв.падежа: «Классификация типов лексических значений предложена (кем?) В.В. Виноградовым (тв.п.)»; «Периодическая система элементов открыта (кем?) Д.И. Менделеевым (тв.п.)». В научном стиле распространены существительные, образованные от глаголов и от прилагательных: деление, измерение, определение, точность, четкость и т.п., а также субстантивированные прилагательные: касательная, кривая, шипящие, заднеязычный.

Для научного стиля характерна бессубъектность повествова¬ния, что вызывает отсутствие глагольных форм 1 -го и 2-го лица ед. числа и распространение таких неличных форм глагола, как инфинитив, краткое страдательное причастие, деепричастие.

В немногочисленных случаях употребляется форма 1-го лица мн.числа — в значении некой неопределенной совокупности лиц, куда включается и говорящий (Мы полагаем... Отметим, что... Приведем в качестве примера...).

Абсолютное большинство глаголов в научном стиле употребляется в форме 3-го лица мн.числа настоящего времени изъявительного наклонения несовершенного вида. Это настоящее постоянное, вневременное, которое является наиболее абстрактным (существует, наблюдается, происходит, обнаруживается, отличается и т.п.).

Формы прошедшего и будущего времени, формы сослагательного и повелительного наклонений используются крайне редко.

В научном стиле распространены производные предлоги и союзы: в течение, в результате, в связи, в соответствии, за счет. Не употребляются модальные частицы и междометия, вносящие эмоциональные оценки.

Итак, и в области морфологии научного стиля проявляются его общие экстралингвистические признаки: точность, абстрактность, обобщенность.

Синтаксические особенности научного стиля. Научному стилю свойственны доказательность, аргументированность изложения, что находит отражение в композиционном строении текстов и в их синтаксическом строе. В синтаксических структурах научного стиля максимально демонстрируется отстраненность автора, объективность излагаемой информации. Это выражается в использовании пассивных (страдательных) конструкций.

Реальный производитель действия в пассивных конструкциях обозначается не грамматической формой подлежащего в Им. падеже, а формой второстепенного члена в Тв.падеже или вообще пропускается.

Широко распространены в научном стиле безличные предложения с модальными словами и инфинитивом, с безличными глаголами и личными в значении безличных. Например: Нам надлежит рассмотреть, каковы же были последствия этих законов; Надо заметить, что случаев смешения, пропусков и замен в текстах старославянской письменности сравнительно немного.

Среди двусоставных предложений преобладают такие, в которых сказуемое является составным именным, что определяется задачей научных текстов: выявить признаки, качества, свойства изучаемых объектов. При этом в настоящем времени связка может быть как нулевой, так и материально выраженной глаголами есть и суть (в этом — еще одно отличие научного стиля от других). Например: «Слово есть не что иное, как культура в её специфическом выражении» (Г.О. Винокур). «Жизнь есть лучший экзамен» (К.Э. Циолковский).

Простые предложения часто бывают осложнены обособленными членами, выраженными причастными и деепричастными оборотами, вводными конструкциями, обозначающими последовательность сообщений, степень достоверности и источник информации (во-первых, наконец, как утверждают..., в соответствии с выводами...).

В простом предложении последовательно реализуется прямой порядок слов, что усиливает собственно информативную сторону сообщения: Лабораторные опыты проводятся в течение семестра. Вопросительные предложения используются лишь в функции сосредоточения внимания читателя или слушателя на каком-либо вопросе. Например: Что же такое норма? Номинативные предложения редки. Используются как заголовки или пункты плана. Логичность и доказательность научной речи обусловливают активное использование сложных союзных предложений, в том числе и сложносочиненных с придаточными изъяснительными, определительными, причины, цели, условия, следствия, уступки и сложносочиненных со смысловыми отношениями согласования противопоставления: необходимо подчеркнуть, что..., не только утверждается, но и…

В научной речи распространено такое явление, как сложное синтаксическое целое (сверхфразовое единство). Чаще всего оно оформляется как абзац, включающий от 3—4 до 7—8 предложений. Для предложений характерна тематическая спаянность. Между самостоятельными предложениями абзаца широко используются языковые средства связи (синтаксический параллелизм, союзы, местоимения, повторы, вводные слова и др.). При этом действует принцип логического членения, соответствующий коммуникативной организации сообщения: первая фраза указывает на тему сообщения, далее тема аргументируется, завершается абзац чаще всего заключением-выводом. Пример: Психология управления — это отрасль практической психологии. Предметом практической психологии является проблема взаимоотношений. Следовательно, современная психология управления рассматривает проблемы человеческих взаимоотношений и взаимодействий с точки зрения ситуаций управления, менеджмента, и в этом — специфика ее предмета.

В научном тексте нередко встречаются цитаты со строгими ссылками на источник, используются сокращения-аббревиатуры, принятые в данной науке.

Тексты научного стиля могут содержать не только языковую информацию, но и различные формулы, символы, таблицы, графики, схемы. В большей степени это распространяется на тексты дисциплин естественно-научного цикла, хотя графическую информацию может включать любой научный текст — это одно из свойств научного стиля.

Композиционные принципы. Композиция — это строение, соотношение и взаимное расположение частей произведения. В научном стиле, как и в каждом функциональном стиле, существуют свои определенные правила текстовой композиции. Текст воспринимается обычно от частного к общему, а создается от общего к частному.

Композиционно любое научное произведение, независимо от области науки и жанра, содержит две взаимосвязанные части — описательную (обзорную), в которую включается и введение, и основную, в которую входит и заключение.

В описательной (обзорной) части отражается ход научного исследования. Во введении обосновывается актуальность научного исследования, формулируется предмет исследования, цели и методы, излагается (если необходимо) история вопроса и прогнозируется ожидаемый результат. В основной части научного произведения освещаются методика и техника исследования, достигнутый результат. Все материалы, не являющиеся насущно важными для понимания проблемы, выносятся в приложение. Для научных произведений обязателен справочно-библиографический материал, который помещается в конце работы. Выбор композиции научного произведения, ее детализация зависят от ряда факторов: от области науки, жанра, от вида решаемой научной задачи, избранного метода исследования и т.д.

Основные черты научно-учебной литературы: предметно-логическая последовательность, постепенно развертывающаяся манера изложения, определенная сжатость, мотивированная тем, что, с одной стороны, излагается только часть накопленной информации о предмете данной науки, а с другой — именно эта часть является базовой, в ней предмет изложения рассматривается равномерно и разносторонне.

Конспект — это последовательная фиксация информации, отобранной и обдуманной в процессе чтения или прослушивания лекции. Конспекты бывают пяти типов: (/) плановые (каждому вопросу плана соответствует определенная часть конспекта); (2) текстуальные (состоящие из цитат); (3) свободные (сочетающие цитаты и самостоятельный текст); (4) тематические (содержащие ответ на поставленный вопрос по нескольким источникам); (5) конспект-схема (схематическое фиксирование информации — синтагматическое или парадигматическое). Составление конспектов способствует не только запоминанию материала. Такая работа развивает способность выделять самое существенное в учебном материале, классифицировать информацию.

Тезисы — это краткое изложение содержания предстоящего научного сообщения. Если тезисы пишутся человеком для себя — к ним не предъявляются строгие требования жанра и стиля. Если тезисы создаются для публикации, они должны отвечать определенным нормативным требованиям, прежде всего требованию содержательного соответствия заранее объявленной проблемной теме. Тезисы должны строго выдерживать содержательно-композиционную структуру: (1) преамбула; (2) основное тезисное положение; (3) заключительный тезис. Четкое логическое деление тезисного содержания подчеркивается рубрикацией. Тезисы носят характер модально-утверждающего суждения или умозаключения, а не характер конкретно-фактологической констатации. Поэтому здесь нужно особенно внимательного следить за соблюдением речевой нормы, не смешивать формы разных жанров (план, сообщение, резюме, аннотация и т.п.).

Аннотация — это краткое, обобщенное описание текста книги, статьи, рукописи. Перед текстом аннотации приводятся выходные данные (автор, название, время и место издания) в номинативной форме. Аннотация обычно состоит из двух частей: в первой формулируется основная тема книги, статьи; во второй — перечисляются основные положения. Субъект действия в аннотации не называется; он известен из контекста. Активно используются глагольные и причастные конструкции.

Рецензия — это критический отзыв о конкретном произведении, статье, предполагающий: (1) комментирование основных положений работы (толкование авторской мысли; собственное дополнение к мысли, выраженной автором; выражение своего отношения к постановке проблемы); (2) обобщенную аргументированную оценку; (3) выводы о значимости работы.

Отзыв дает самую общую характеристику без подробного анализа (в отличие от рецензии), но содержит практические рекомендации.

Реферат — это композиционно организованное обобщенное изложение содержания источника информации (статьи, ряда статей, монографии и т.п.). Это самостоятельная учебно-исследовательская работа, где автор раскрывает суть исследуемой проблемы, приводит различные точки зрения, а также собственные взгляды на нее. Содержание реферата должно быть логичным; изложение материала носит проблемно-тематический характер. Структурно реферат должен включать три части: (1) общая характеристика текста (выходные данные, формулировка темы); (2) описание основного содержания; (5) выводы референта.

Требования к написанию реферата

(1) Реферат должен раскрывать основные концепции исходного текста.

(2) Реферативное изложение должно быть сжатым.

(3) Реферат — это не конспект, он должен содержать оценочные элементы (типа: нельзя не согласиться..., автор удачно иллюстрирует...).

Курсовая и дипломная работы. Тематика их должна быть актуальной, содержание — отвечающим современным требованиям науки. Подготовка таких работ требует изучения и анализа необходимой специальной литературы, а также имеющегося в этой области практического опыта. Курсовые и особенно выпускные квалификационные работы требуют, как правило, проведения экспериментального исследования и его анализа. Желательны практические рекомендации по внедрению результатов эксперимента в будущей работе выпускника.

Лекция 4.

Официально-деловой стиль РЕЧИ.

Официально-деловой стильэто совокупность языковых средств, функция которых — обслуживание сферы официально-деловых отношений, т.е. отношений, возникающих между орга­нами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производствен­ной, хозяйственной, юридической деятельности.

Сфера функционирования официально-делового стиля — ад­министративно-правовая.

Официально-деловой стиль подразделяется на три подстиля (разновидности)

1) собственно официально-деловой (административно-кан­целярский). Жанры: приказ, распоряжение, акт, заявление, доверенность, инструкция, докладная записка, объяснительная записка, автобиография, расписка, анкета, характеристика, статистический отчет, трудовой договор и т.д.

2) законодательный (юридический). Жанры: указ, соглашение, закон, конституция и т.д.

3) дипломатический. Жанры: нота, коммюнике (официальное правительственное сообщение о международных переговорах и соглашениях), пакт, верительная грамота, меморандум и т.д.

Эти подстили, имея ряд различий, близки друг другу по своим основным характеристикам:

1) точность изложения, не допус­кающая возможности инотолкований; детальность изложения;

2) стереотипность, стандартизированность изложения;

3) долженствующе-предписывающий характер изложения;

4) объек­тивность;

5) логичность.

Доминирующая языковая функция официально-делового сти­ля — информативная (предписывающая, констатирующая). Основ­ная форма реализации этого стиля — письменная, типичный вид речи — монолог.

Несмотря на многообразие жанров и форм деловых докумен­тов, деловую речь характеризуют некие общие языковые осо­бенности, которые в силу их функциональной обусловленности и постоянства употребления являются функционально-стили­стической нормой официально-делового стиля.

Лексическая система официально-делового стиля включает помимо нейтральных и общекнижных слова и устойчивые словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля:

1) профессиональная терминология (ди­пломатическая, военная, бухгалтерская и т.п.): законодательство, ратифицировать, полномочия, контракт, импорт, взимание, заяви­тель и др.;

2) нетерминологические слова, употребляющиеся преимуще­ственно в административно-канцелярской речи: нижеподписав­шийся, вышеуказанный, надлежащий, препровождение, взыскание, подведомственные, обжаловать и др.;

3) архаизмы и историзмы: Его Величество, Ваше Превосхо­дительство, уверение в почтении, сей, таковой, оный и т.д. (встречаются только в правительственных нотах.

Долженствующе-предписывающий характер, свойственный официально-деловому стилю, требует выбора из ряда синонимов таких, которые выражают волю законодателя: разрешить, запре­тить, указать, обязать, постановить, назначить.

Многие из слов с окраской официально-делового стиля об­разуют антонимические пары: права — обязанности, истец — от­ветчик, наказан — оправдан, действие — бездействие, правовой — противоправный.

С процессом стандартизации деловой речи тесно связан про­цесс ее фразеологизации. Здесь широко представлены как стили­стически нейтральные и межстилевые фразеологизмы (иметь значение, занимать должность, сфера применения, причинить ущерб), так и устойчивые сочетания с окраской официально-делового стиля (установленный порядок, кассационная жалоба, предварительное рассмотрение, оправдательный приговор, едино­временное пособие).

Для лексики делового стиля характерно также использование сложносокращенных слов (обычно сокращенных названий госу­дарственных и общественных организаций): ООН, КПРФ, МГУ, НИИ, профсоюз, студсовет, цехком.

Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, поэтому ее лексика предельно обобщена в семантическом плане. Предпочтение отдается родовым, а не ви­довым понятиям: населенный пункт, транспортные средства, учеб­ное заведение и т.д.

Лексика официально-делового стиля характеризуется полным отсутствием жаргонизмов, просторечных слов, диалектизмов и слов с эмоционально-экспрессивной окраской.
Морфологические особенности: именной характер и точность. Официально-деловой стиль носит сугубо именной характер: имя преобладает над глаголом; широко употребляются отглагольные существительные; многочисленные именные словосочетания, придаю­щие тексту официальную тональность.

Среди имен сущ-ых чаще употребляются назва­ния людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением: работодатель, усыновитель, свидетель, кварти­росъемщик, заказчик, поставщик.

Сущ-ые, обозначающие должности и звания, в офи­циально-деловом стиле употребляются только в м.р: директор, бухгалтер, майор, почтальон и др. Пример: контролер Петрова, свидетель Попова.

Большую группу сущ-ых представляют производные от глаголов (с суфф-ми -к, -ение, -ние, -тие; нередко — с пре­фиксом -не): выписка, исполнение, признание, оправдание, выбы­тие, несоблюдение, нераспространение (информации) и т.п. При­мета такого стиля — «нанизывание» род.п в це­почке имен сущ-ых: для рассмотрения мер воздействия.

Одна из основных черт официально-делового стиля — точ­ность. Во избежание неточностей, имя сущ-ое не заменя­ется местоимениями и повторяется даже в рядом стоящих пред­ложениях. Местоимения 1 лица допустимы лишь в опре­деленных ситуациях, когда устанавливаются правовые отноше­ния между частным лицом и организацией или государством, например при заключении трудового соглашения, оформлении доверенности.

Целевая установка большинства официально-деловых доку­ментов — выразить волю законодателя. В этом находит объяснение самый высокий процент упот­ребления инфинитива в официально-деловом стиле среди всех других стилей.

Из спрягаемых форм глагола чаще употребляются формы на­стоящего времени со значением предписания. Глагольная форма обозначает не постоянное или обычное действие, а предписы­ваемое законом: «Обвиняемому обеспечивается право на защиту»; «При неявке свидетелей суд принимает меры, предусмотренные частью ... статьи ... настоящего Кодекса».

Императивный (обязательный), директивный характер официально-делового стиля обусловливает частое использование глаголов в форме по­велительного наклонения.

Яркая черта официально-делового стиля — употребление в нем отыменных предлогов: в целях, в ходе, в силу, во избежание, по ли­нии, на предмет, а также сочетаний сущ-ых в Пр.п с предлогом по: по причине, по болезни, по возвращении.

Числительные в официально-деловом стиле пишутся цифрами, за исключением денежных документов (счета, доверенности, расписки и пр.).

Синтаксические особенности: усложненность. Синтаксис официально-делового стиля отличает усложненность. В этом находит отражение тенденция к детализации и классификации, к рассмотрению в единстве констатирующей и предписывающей сторон, причинно-следственных и условно-следственных отношений.

Характерная черта деловой речи — употребление инфини­тивных и безличных конструкций со значением долженствова­ния, например: «Принятые общим собранием решения должны быть выполнены к началу второго квартала». Распространены пассивные конструкции типа: «Оплата гарантируется»; «Запрос получен»; «В паспорт нового образца вписываются данные ста­рого паспорта».

Простые предложения осложняются однородными членами, например: В условиях становления российской государственности возрас­тает социальная значимость русского языка в формировании лично­сти, духовно-нравственного мира школьника, его ценностно-ориентационной культуры».

Сложные предложения преобладают над простыми: простое предложение не может отразить последовательность фактов, под­лежащих рассмотрению в официально-деловом стиле. Среди слож­ных предложений лидируют сложноподчиненные с придаточ­ными условными.

Особенностью синтаксиса официально-делового стиля явля­ется преимущественное использование косвенной речи. К пря­мой речи прибегают лишь тогда, когда необходимо дословное цитирование законодательных актов и других документов.

Некоторую синтаксическую усложненность официально-делового стиля компенсируют клише и стандартизация. Иногда овладение ими требует специального обучения. При необходимости массового употребления клише используются отпечатанные бланки и оп­ределенные формы, которые даются в специальных справочниках.

Помимо лексических, морфологических и синтаксических осо­бенностей официально-деловому стилю присущи и некоторые другие признаки.

В оформлении текстов данного стиля большую роль играют реквизиты (постоянные элементы содержания документа), абзац­ное членение, рубрикация.

Текстам деловых документов присущи все функционально-смысловые типы речи: повествование (автобиография, отчет), описание (постановление, приказ), рассуждение (объяснитель­ная записка, служебное письмо). На практике эти виды изложе­ния сочетаются и дополняют друг друга.

Интернациональные свойства русской официально-деловой письменной речи. Официально-деловая письменная речь в любой языковой куль­туре, в том числе и русской, призвана служить осуществлению основных функций права. Право регулирует отношения между государствами (международное право), между организациями, между юридическими и частными лицами. Правовые отношения требуют документального закрепления, ибо только записанная (на бумаге или ином носителе) регламентированная информа­ция приобретает юридическую силу. Правила документирования устанавливаются правовыми актами каждого государства.

Единые, интернациональные требования, предъявляемые к служебной информации — это объективность, актуальность, ар­гументированность, полнота. Эти требования должны соблюдаться в официальных документах.

Лекция 5.

Служебная документация и деловая переписка.

Общие функции документа:

. информативная (документ создается для сохранения информации);

• социальная (документ определяется той или иной социальной потребностью и, следовательно, является социально значимым);

  • коммуникативная (документ выступает в качестве средства
    связи между учреждениями либо учреждениями и частны­ми лицами);

  • культурная (документ закрепляет и передает культурные традиции).

Специальные функции документа:

  • управленческая (документ представляет собой инструмент управления);

  • правовая (документ закрепляет правовые нормы);

  • функция исторического источника (документ выступает в качестве источника исторических сведений о развитии об­щества)

Эти функции документа – интернациональные и определяют общие для разных языковых культур требования к документу:

(1) соблюдение норм официально-делового этикета;

  1. лаконичность и информативность содержания;

  2. объективность информации;

  3. структурированность изложения;

(5) стандартизация и унификация языковых и текстовых средств.

В деловой переписке ис­пользуются языковые формулы — стандартные языковые оборо­ты, в большинстве случаев выступающие как юридически зна­чимые компоненты текста (Оплату гарантируем; Наши реквизиты; Наш расчетный счет...).

Лаконичность в деловом документе проявляется в том, что оптимально письмо не должно превышать объема одной – двух страниц. Одновременно документ должен быть достаточно ин­формативен. Недостаточность информации может вынуждать к дополнительным запросам, избыточность — привести к затруд­нению восприятия сути документа.

Объективность информации предполагает, что деловое пись­мо отражает реальное состояние дел и дает непредвзятую оценку событий.

Структурированность изложения, или композиция, — это последовательность расположения его составных частей — ас­пектов. В самостоятельный аспект выделяется каждое речевое действие: просьба, сообщение, жалоба и т.п., так как по каждому аспекту принимается самостоятельное решение. Структура аспек­та (ситуативно-оценочной модели) состоит из двух частей: пер­вая часть содержит информацию об имевших место фактах, со­бытиях (ссылка, мотивация, история вопроса); вторая часть на­зывает предполагаемые, желательные события (просьбы, предло­жения, требования).

Стандартизация и унификация — одно из обязательных свойств официально-деловой письменной речи, характеризующее все ти­пы деловых бумаг, определяющее строгую закрепленность частей делового письма, его композицию.

Точность и стандартизация официально-делового стиля вле­кут за собой употребление специальных языковых средств, язы­ковых формул, образующих относительно замкнутую систему офи­циально-деловой речи.

Языковые формулы официальных документов. В сфере культуры официально-деловой речи действуют тек­стовые и языковые нормы. Основные различия между ними сво­дятся к следующему: для текстовых норм важны требования к построению определенных типов и частей текста, для языковых норм характерно ограничение возможности употребления язы­ковых единиц в контексте документа.

За многолетнюю практику деловой переписки были вырабо­таны языковые формулы для типовых официально-деловых си­туаций и соответствующего им жанра документа.

Языковые формулы — это устойчивые (стандартизированные, шаблонные) языковые обороты, используемые в регулярно повто­ряющихся ситуациях делового общения. Соединение в определен­ной последовательности языковых формул, отражающих смысло­вые аспекты сообщения, позволяет моделировать текст документа, его структуру, упрощает процедуру создания официальной бумаги.

Языковые формулы, используемые для выражения мотивов создания документа:

В соответствии с ранее достигнутой договоренностью...

В соответствии с письмом заказчика...

Согласно решению Департамента образования...

В ответ на Ваш запрос сообщаем...

В подтверждение нашего телефонного разговора...

Ссылаясь на Ваше гарантийное письмо...

причин создания документа

Ввиду чрезвычайных обстоятельств...

Учитывая повышение спроса на продукцию Вашего предприятия...

В связи с проведением совместного семинара по проблеме...

В связи с нарушением сроков доставки товара...

В связи с тяжелым материальным положением...

цели создания документа

В целях усиления охраны государственного имущества...

В целях обмена опытом направляем в Ваш адрес...

В целях согласования сроков проведения конференции...

Во исполнение приказа ректора университета...

Для согласования ряда спорных вопросов...

Для согласования кандидатур...

сообщения, уведомления

Сообщаем, что...

Информируем Вас о том, что...

Уведомляем Вас о...

Организация извещает о...

Считаем необходимым поставить Вас в известность...

Довожу до Вашего сведения, что...

распоряжения, приказа

Назначить на должность...

Утвердить решение Ученого совета Института...

Обязать руководителей структурных подразделений...

Создать комиссию в составе...

Возложить ответственность за обеспечение порядка проживания

студентов в общежитии на...

Назначить расследование по факту...

предложения

В ответ на Ваш запрос наша фирма может предложить Вам...

Предлагаем рассмотреть возможность сотрудничества в области...

По Вашей просьбе посылаем прайс-лист нашей кампании и предлагаем

ознакомиться с...

Мы можем поставлять Вашей организации...

отказа от предложения

К сожалению, мы не можем предоставить Вам имеющуюся у нас ин­формацию по причине...

Ваш проект отклонен по следующим причинам...

Присланная Вами смета расходов на... не может быть утверждена в силу...

Несмотря на предпринятые нами усилия, Ваше предложение не может

быть реализовано в установленный Вами срок...

В настоящее время наша организация не имеет возможности заключить договор о..

обещания, гарантии

Гарантируем, что...

Оплата гарантируется...

Конфиденциальность информации гарантируется...

Факты нарушений правил торговли будут рассмотрены в установлен­ном порядке...

Соответствующие меры будут приняты...

напоминания, предупреждения

Напоминаем Вам, что в соответствии с достигнутыми договоренностя­ми Вы должны...

Напоминаем, что Ваша задолженность по оплате составляет...

Уведомляем Вас о том, что срок сдачи объекта истекает...

Считаем необходимым еще раз напомнить Вам о том, что Издательст­во оставляет за собой право в одностороннем порядке приостано­вить действие Договора в случае несвоевременного представления рукописи.

просьбы

Обращаемся к Вам с просьбой...

Просим изыскать возможность положительного решения вопроса о...

Просим направить в адрес нашей организации сведения о...

Просим выслать каталоги Ваших изделий...

Просим принять меры...

Прошу разрешить мне отсутствовать на рабочем месте...числа в связи с...

Прошу принять меня на работу на должность...

приглашения

Приглашаем Вас принять участие в...

Приглашаем Вас стать участником...

Приглашаем представителя Вашей фирмы посетить наше предприятие...

Просим принять участие в проведении выставки-ярмарки...

Языковые формулы заключительной части текста

Надеемся получить ответ в ближайшее время...

Надеемся, что наша просьба будет выполнена...

Надеемся на продолжение сотрудничества...

Ожидаем Вашего согласия...

Убедительно просим Вас не задерживать ответ...

Заранее благодарны...

С уважением... (подпись).

Приемы унификации языка служебных документов. Унификация — это приведение чего-либо к единообразию, единой системе, форме.

Унификация документов заключается в установлении единооб­разия состава и форм документов, фиксирующих осуществление однотипных функций.

Стандартизация документов — это форма юридического за­крепления проведенной унификации и уровня ее обязательности. Существуют следующие категории стандартов: государственные (ГОСТ), отраслевые (ОСТ), республиканские (РСТ).

Унификация документов проводится в целях сокращения количества применяемых документов, типизации их форм, сни­жения трудоемкости их обработки, более эффективного исполь­зования вычислительной техники.

Особенность унификации языка служебных заключается в форми-ровании системы стандартных языковых моделей, отражающих типовые ситуации делового обще­ния.

Итак, процесс составления официально-деловых бумаг пред­полагает соединение в определенной логической последователь­ности стандартных языковых моделей.

Язык и стиль информационно-справочных и справочно-аналитических документов. Большинство документов, создаваемых в организациях и по­ступающих извне, содержат информацию о фактическом поло­жении дел в данной и других организациях, служащую основа­нием для изучения распорядительных документов.

К информационно-справочным и справочно-аналитическим документам относятся справки, акты, докладные записки, свод­ки, обзоры, письма и т.д. По отношению к организационно - распорядительным документам они не являются обязательными к исполнению. Информа­ция, содержащаяся в них, может побуждать к действию или мо­жет быть лишь принята к сведению.

Справка. Справки бывают двух видов: с информацией о фактах и событиях служебного характера (например, «О состоянии научно-исследовательской работы в вузе») и с информацией, удостоверяющей тот или иной юридический факт, необходимой частному лицу для представления в органи­зацию или учреждение.

Наиболее многочисленную группу составляют справки вто­рого вида — они наиболее востребованы: о месте проживания, о составе семьи, о трудовом стаже, о заработной плате, о зани­маемой должности, о месте учебы и т.д. Такие справки выда­ются ежедневно.

Реквизиты справки: (1) наименование жанра документа;

2) именование лица (фамилия, имя, отчество), которому она вы­дается;

3) текст, содержащий требуемую информацию;

(4) на­именование адреса (организации, для которой предназначается справка);

(5) подпись должностного лица. Обозначение адресанта обычно

содержится в угловом штампе организации или трафа­ретном оформлении бланка справки; там же предусмотрено обо­значение даты. Юридическая сила документа чаще всего под­тверждается печатью организации.

Основные языковые модели справок:

  • содержание информации: Дана в том, что...;

  • обозначение адресата: Дана для представления в…

Докладная записка

Это документ, адресованный руководству и информирующий его о сложившейся ситуа­ции, о факте, имевшем место, о выполненной работе, а также содержащий выводы и пред­ложения составителя. Докладная записка го­товится как по инициативе работника, так и по указанию руководства. Цель инициативной докладной запис­ки — побудить руководителя принять определенное решение. Докладные записки по указанию руководства чаще всего носят отчетный характер.

Реквизиты докладной записки: (1) адресат (наименование должностного лица, его фамилия, инициалы);

(2) наименование жанра документа;

(3) текст (информация; пред­ложение и его аргументация);

(4) список документальных прило­жений (если они требуются);

(5) наименование организации (или в штампе).

Докладная записка может содержать заголовок.

Ключевое слово докладной записки — Прошу... Широко ис­пользуются клишированные конструкции: В связи с... В соответ­ствии с... Возникла необходимость (чего)... Согласовать вопрос...

Объяснительная записка

Это документ, поясняющий содержание отдельных положений объясняющий причины какого-либо события, факта, по­ступка. Объяснительные записки делятся на 2 группы. К первой относятся документы, сопровождающие основ­ной документ и поясняющие содержание его отдельных положе­ний. Они оформляются на общем бланке учреждения. Вторую группу составляют объяснительные записки по поводу каких-либо ситуаций, происшествий, поступков и поведения отдельных работ­ников. Текст таких записок должен быть убедительным, мотивиро­ванным. Схема текста объяснительной записки в принципе не от­личается от реквизитов докладной записки и их расположения.

Образец докладной записки

Министерство образования РФ

Новосибирское областное управление

народного образования

Октябрьский отдел народного

образования

ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА

19. 05. 2000 № 15

О проверке технического состояния жилых помещений базы отдыха для детей

Согласно поручению главы администрации Октябрьского района о проверке готовности баз отдыха для детей и определения числа школь­ников, которые смогут отдохнуть летом 2000 г., мною 13 мая с.г. был проведен осмотр жилых помещений базы отдыха Вашего завода.

Все жилые корпуса в удовлетворительном состоянии, однако в кор­пусе № 1 необходимо вставить стекла, корпус № 2 нуждается в ремонте.

Прошу взять на контроль подготовку базы к приему детей на отдых.

Зав. РАЙОНО Подпись Н.И. Пирогова

Образец объяснительной записки

Декану экономического факультета

Северо-Западной Академии

государственной службы

(Ф. И. О.) студентки II курса группы...

Объяснительная записка

Я отсутствовала на занятиях в период с 20.12. по 24.12.2002 г. по причине болезни. Медицинская справка прилагается.

Дата Подпись

Заявление

Это документ, предназначенный для доведения до сведения должностного лица информации узкой направленности. Адресантом заявления может быть должностное лицо внутри этой же орга­низации (служебное заявление), частное ли­цо (личное заявление). В некоторых случаях заявление может быть коллективным: когда проблема, затрагиваемая в документе, касается нескольких человек или даже всего коллектива.

Заявления всегда пишутся по конкретному поводу и посвя­щены обычно одному вопросу.

Цель личного заявления — реализация или защита своих ин­тересов. Реквизиты личного заявления: (/) адресат;

(2) именова­ние заявителя: фамилия, имя, отчество – внутреннее заявление, (адрес, телефон — при адресации от частного лица в организацию – внешнее заявление);

(3) наименование жанра документа;

(4) текст, формулирующий интересы или права заявителя с необходимой аргументацией;

(5) список документаль­ных приложений (если они есть);

(6) подпись заявителя ставится справа;

(7) дата – слева, строчкой ниже.

Нередко вызывает затруднения 2-го реквизит документа: как оформить фамилию заявителя — в форме родительного па­дежа с предлогом (от) или без предлога? С точки зрения норм литературного языка допустимы оба варианта. В первом случае подчеркивается адресующий характер документа и ставится во­прос от кого? (от Иванова В.Ф.), во втором случае подчеркива­ется принадлежность документа — чье заявление? (Иванова В.Ф.). В настоящее время более распространен второй вариант оформ­ления именования адресанта — без предлога.

Оформление 3-его реквизита документа — наименование жанра — также вызывает затруднения: писать ли слово заявление с прописной или строчной буквы и ставить ли после него точ­ку? Традиция признает тот и другой варианты: заявление За­явление. Точку можно ставить потому, что после слова заявление заканчивается предложение. Точку можно не ставить, так как сло­во заявление вынесено в отдельную графу, т.е. является своеобраз­ной рубрикой, а в рубрикациях знаки препинания не ставятся.

Последний реквизит заявления — дата — может оформлять­ся либо тремя парами арабских цифр (27.10.02.), либо разверну­то (27 октября 2002 г.).

Служебное заявление организуется по той же схеме, с теми же реквизитами, что и личное.

Официальный документ будет выпол­нять свое назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно. Постоянные элементы содер­жания документа — его реквизиты. Сумма реквизитов и их содер­жательно-композиционная схема составляют форму документа.

Ключевое слово этого жанра документа – Прошу. Используются языковые формулы: Ставлю Вас в известность… Довожу до Вашего сведения… Ввиду того, что… В связи с тем, что… Прошу Вашего разрешения… Прошу дать ответ… Прошу оказать содействие…Прошу принять меры…и т.д.

Язык и стиль деловых писем

Деловые письма — это обобщенное название различных по со­держанию документов, выделяемых по способу передачи текстов (пересылка почтой, в т.ч. электронной, передача по факсу). Они применяются для решения многочисленных оперативных вопро­сов, возникающих в управленческой деятельности.

По функциональному признаку различают письма, требующие письма-ответа, и письма, не требующие письма-ответа. К пер­вой группе относятся: письмо-вопрос, письмо-просьба, письмо-обращение, письмо-предложение и др.; ко второй — письмо-пре­дупреждение, письмо-напоминание, письмо-приглашение и др. По аспектам содержания деловых писем выделяют:

факт напоминания — письмо-напоминание;

выражение гарантии — письмо гарантийное;

указание на достигнутую степень согласия — письмо-под­тверждение;

информирование об уже проведенных или намечаемых ме­роприятиях — письмо информационное;

указание на факт отправки прилагаемых к письму доку­ментов — письмо сопроводительное;

предупреждение о возможных ответных шагах и т.п. — пись­мо-предупреждение.

Одно и то же письмо может быть многоаспектным, т.е. со­держать одновременно и гарантию, и напоминание, и просьбу.

По тематическому признаку письма условно делят на дело­вую и коммерческую корреспонденцию.

Деловой корреспонденцией принято считать переписку, с помо­щью которой оформляются экономические, правовые, финансо­вые и другие формы деятельности предприятий и организаций. Переписку по вопросам материально-технического снабжения и сбыта относят к коммерческой корреспонденции.

По структурным признакам различают письма регламентиро­ванные (стандартные) и нерегламентированные (нестандартные). Регламентированные письма требуют жесткого соблюдения стан­дарта в аспекте содержания, в использовании языковых средств, в составе реквизитов, в оформлении всех элементов письма.

Нерегламентированные письма содержат элементы стандартизации,

но требования к их содержанию и структуре менее жестки, чем к письмам первой группы.

По признаку адресата деловые письма могут быть обычными и циркулярными. Циркулярное письмо направляется из одного источ­ника в несколько адресов, как правило, подчиненных инстанций.

Набор реквизитов для деловых писем минимален, включая в себя как обязательные: 1) угловой штамп или бланк, содержа­щий в себе наименование организации-адресанта, его почтовых, телефонных, телефаксных координат и дату;

2) адресат — на­именование организации, ее адреса, служебного лица;

3) необя­зательный заголовок к тексту делового письма — при отсутствии наименования жанра документа;

4) текст, который несет основ­ную информацию и мотивы ее сообщения;

5) подпись должно­стного лица.

Рассмотрим некоторые виды деловых писем.

Сопроводительное письмо. Это письменный текст, который информирует адресата о направлении документов, прилагаемых к письму.

Языковые формулы сопроводительного письма

В соответствии с нашей договоренностью направляем Вам на

рецензирование рукопись учебного пособия (автор) «Орфография и

пунктуация: Практикум».

Отзыв просим прислать до (дата).

Приложение: на 160 л. в 1 экз.

Зав. кафедрой

общего языкознания Подпись (инициалы, фамилия)

В сопроводительных письмах используются языковые фор­мулы:

Направляем, высылаем, препровождаем, отправляем Вам... (заявку, проект, план, протоколы испытаний...)

Представляем на утверждение, на рассмотрение, на подпись, для дальнейшей проработки...

Высылаем наложенным платежом, заказной бандеролью, от­дельной почтовой посылкой…

Резюме

К числу рекламных деловых бумаг относит­ся резюме. Это скорее самореклама, которую должен уметь составлять каждый, кто ищет работу.

Слово «резюме» (заимств. из французского языка) долгое время употреблялось только в одном значении: «краткое изло­жение сути написанного, сказанного или прочитанного; краткий вывод, заключительный итог чего-либо». В этом значении тер­мин «резюме» использовался в официально-деловом письме, ко­гда речь шла о некоем заключении по тому или иному вопросу.

В последнее время термин «резюме» стал употребляться в зна­чении «краткое письменное изложение биографических данных, характеризующих образовательную подготовку, профессиональ­ную деятельность и личные качества человека, претендующего на ту или иную работу, должность».

Типовые резюме включают:

персональные данные соискателя (фамилия, имя, отчество, дата и место рождения, семейное положение);

адреса и телефоны соискателя с указанием времени для контактов;

наименование вакансии, на которую претендует автор резюме;

основной текст, включающий в себя перечень мест работы и/или учебы в хронологическом порядке, с указанием пол­ного официального наименования организаций, периода времени пребывания в них, наименования занимаемой долж­ности (наименование учебной специальности);

дополнительные сведения (опыт внештатной работы, обще­ственная деятельность, профессиональная переподготовка);

прочие сведения (сопутствующие знания и навыки: ино­странные языки, заграничные поездки, владение компьютером, вождение автомобиля);

отличия и награды, ученые степени (раздел не является обя­зательным);

интересы, склонности, имеющие отношение к предпола­гаемой профессиональной деятельности соискателя (содер­жание — на усмотрение соискателя; раздел не является обя­зательным);

иная вспомогательная информация (на усмотрение соис­кателя);

рекомендации (сведения о рекомендациях);

дата написания резюме;

подпись соискателя.

Хотя резюме сходно с анкетой, оно требует творческого подхода. Именно поэтому нет жестких правил его составления.

Главная задача – как можно более выигрышно, но объективно представить себя и свою трудовую биографию.

Правила оформления документов

Для того чтобы документ отвечал своему назначению, он должен быть составлен в соответствии с формой, принятой для данной категории документов, т.е. в соответствии с совокупностью реквизитов. От полноты и качества оформления документов за­висит их юридическая сила, так как они служат свидетельством, подтверждением конкретных фактов, явлений.

Требования к оформлению реквизитов документов изложены в Государственном стандарте Российской Федерации (ГОСТ Р.6.30-97) «Унифицированная система организационно-распорядитель­ной документации». В этом стандарте определено 27 реквизитов. Однако ни один документ не оформляется полным набором рек­визитов; их состав зависит от назначения документа.

Документы оформляются на бланках трех видов: 1) бланке служебного письма,

2) бланке для конкретного вида документа и

3) общем бланке для всех других документов.

По расположению реквизитов, предваряющих текст письма, бланки делятся на угловые и продольные. В угловых бланках рек­визиты располагаются в верхней части листа, обычно — в пра­вой. Особенно удобен этот вид бланка для писем и факсов, по­скольку правый верхний угол используется для указания адреса получателя.

Оформление реквизитов документов

Государственный герб Российской Федерации. Право использования организациями изобра­жения герба определяется распорядительными документами высших органов государственной власти и управ­ления. Бланки с изображением герба являются полиграфической продукцией и подлежат особому учету.

Эмблема организации — символическое графическое изобра­жение, зарегистрированное в установленном порядке. Состоит ли­бо из графически оформленных начальных букв названия фир­мы, либо из рисунка, отражающего основное направление дея­тельности. Если на бланке воспроизведен герб, эмблема уже не размещается.

Код организации — автора документа — проставляется по Общероссийскому классификатору предприятий и организаций (ОКПО); включает восемь цифровых знаков.

Код документа указывается по Общероссийскому классифи­катору управленческой документации (ОКУД); состоит из семи цифровых знаков и контрольного числа.

Наименование организации-адресанта должно соответствовать наименованию, закрепленному в ее учредительных документах. Над наименованием организации-отправителя может указывать­ся вышестоящая организация (министерство, ведомство, промышленно-финансовая группа).

Наименование на иностранном языке воспроизводят в тех случаях, когда оно закреплено в уставе организации. Это наиме­нование располагается ниже наименования на русском языке.

Справочные данные об организации включают сведения, важ­ные для организации при информационных контактах: почто­вый адрес, номера телефонов и другие данные (номера факсов, телексов, кодов, адрес в электронной почте). Дата документа — дата его подписания или утверждения, для протокола — дата заседания, для акта — дата события. Дату документа оформляют арабскими цифрами в следующей после­довательности: день месяца, месяц, год. Например: 02.04.2003. Допустим словесно-цифровой способ оформления: 2 апреля 2003 г. В соответствии с международными стандартами возмож­но оформление: 2003.04.02.

Регистрационный номер документа — условное обозначение документа, придаваемое ему при регистрации.

Ссылка на регистрационный номер и дату документа включает регистрационный номер и дату документа, на который дается ответ.

Адресат — это организации, их структурные подразделения, должностные или физические лица. Наименование организации указывается в именительном падеже, должность лица, которому адресован документ, — в дательном падеже. Например:

Администрация Тульской области Департамент социальной политики Ведущему специалисту

А. С. Смирнову

Адрес — оформление его элементов определено «Правилами оказания услуг почтовой связи».

Если письмо адресовано организации, указываются ее наиме­нование, затем почтовый адрес. Например:

Редакция журнала

«Новый мир»

103806 ГСП, г. Москва, К-6

Малый Путинковский

переулок, 1/2

При адресации документа должностному лицу указывается его должность, фамилия, инициалы, затем — адрес организации. Например:

Директору фирмы «Элекс»

г-ну Костину А.К.

ул. Кирова, д. 44, оф. 12

Самара, 443081.

Если письмо адресуется частному лицу, сначала указывается почтовый адрес, потом — инициалы и фамилия получателя. На­пример:

248001 г. Калуга

ул. Театральная, 20, кв. 50

О.А. Артемовой

Заголовок к тексту отражает краткое содержание документа. Он должен быть максимально емким и четким, точно переда­вать смысл текста. Заголовок должен грамматически согласовы­ваться с названием документа. Например:

решение (чего?) Коллегии министерства... протокол заседания (чего?) Ученого Совета... приказ (о чем?) О мерах по улучшению работы жи­лищно-коммунального хозяйства

Заголовок содержит две части: тему и действие, которое долж­но быть произведено:

О подготовке педагогических кадров Об организации выставки.

Заголовок в кавычки не заключается; пишется с прописной буквы; располагается слева под реквизитом «Ссылка на регист­рационный номер и дату документа».

Текст — основной реквизит документа, передающий его глав­ное содержание. Связный текст состоит, как правило, из двух частей. В первой указываются мотивы, причины, цели создания документа, во второй — решения, выводы, просьбы, рекоменда­ции. Текст может содержать только заключительную часть, без констатирующей (например, справки, докладные записки — оцен­ку фактов, выводы).

В распорядительных документах (распоряжениях, приказах) организаций, действующих на принципах единоначалия, а также документах, адресованных руководству организации, принято из­ложение текста от 1-го лица единственного числа (приказываю, предлагаю, прошу). В распорядительных документах коллегиаль­ных органов текст излагается от 3-го лица единственного числа (постановляет, решил). Текст протокола излагается с помощью глаголов прошедшего времени множественного числа (слушали, постановили). В письмах возможны формы изложения от 1-го лица единственного и множественного числа и 3-го лица един­ственного и множественного числа (направлено на рассмотре­ние, просим подтвердить, Министерство доводит до Вашего сведе­ния, МГТУ не возражает...).

Текст официального письма может содержать этикетные формулы приветствия и заключительного этапа (Уважаемый гос­подин! С надеждой на дальнейшее сотрудничество... и т.п.).

Отметка о наличии приложения. Приложения могут быть на­званы и не названы в тексте. Если документ имеет приложения, названные в тексте, отметка о них оформляется так: Приложение на 10 л. в 3 экз. Если приложения в тексте не названы, перечис­ляется их название, количество листов и экземпляров каждого. Например: Приложение:

  1. Штатное расписание на 4 л. в 2 экз.

  2. Смета расходов на 2 л. в 3 экз.

Подпись. В состав этого реквизита входят наименование долж­ности лица, подписывающего документ (полное, если документ оформлен не на бланке, и сокращенное на документе, оформленном на бланке), личная подпись и ее расшифровка. Например:

Директор Института управления и бизнеса

А.И. Поляков Подпись

Или: Директор института

А.И. Поляков Подпись

Если документ подписывается несколькими должностными лицами, их подписи располагаются одна под другой в последова­тельности, соответствующей занимаемой должности. Например:
Главный бухгалтер подпись И.А. Мельникова

Кассир подпись Н.В. Ильенкова

При подписании документов, подготовленных комиссией, ука­зывают не должности лиц, а их обязанности в составе комиссии в соответствии с распределением. Например:

Председатель Государственной

аттестационной комиссии Подпись Т.М. Соколова

Члены комиссии Подпись В.Н. Зайцев

Подпись Г.А. Матвеева

Подпись И.Ю. Филипченко

Когда документ подписывается несколькими лицами равных должностей, их подписи располагаются на одном уровне. Например:

Зав. детским

дошкольным учреждением

(подпись) М.А. Малахова

Отметка об исполнителе. Фамилия исполнителя (составите­ля) и номер его телефона располагаются на лицевой стороне в левом нижнем углу или на оборотной стороне последнего листа документа. Например:

Андреева 57-60-90

или:

Андреева Галина Викторовна 57-60-90.

Отметка об исполнении документа и направлении его в дело включает: (а) краткие сведения об исполнении или, при наличии соответствующего документа, ссылку на его дату и номер; (б) слова «В дело»; (в) номер дела, в котором будет храниться документ.

Отметка о поступлении документа проставляется от руки или в форме штампа в нижней части лицевой стороны первого листа документа или на его обороте. Эта отметка включает со­кращенное наименование организации-адресата документа, дату поступления документа, его индекс.

Итак, каждый реквизит документ выполняет свою функцию и, как следует из приведенных выше правил оформления и распо­ложения, должен отвечать государственным стандартам. Соблю­дение этих правил придает деловой бумаге официальный статус, облегчает восприятие служебной информации, поступающей по каналам письменной связи, и упрощает процедуру обработки корреспонденции.

Языковые средства и стиль изложения в документах

Основное требование письменного делового общения — ясное, четкое, логичное изложе­ние информации.

Этому подчинены и требования, предъ­являемые к языковым средствам и стилю изложения в докумен­те: однозначность используемых слов, соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм, обеспечивающих ясность и точность изложения.

Смысловая точность деловых бумаг во многом определяется точностью словоупотребления, т.е. использованием слов в том значении, в каком они должны употребляться в данном стиле и жанре. В связи с этим затруднения в употреблении могут вы­звать слова-паронимы (типа гарантийный — гарантированный), слова-синонимы, различающиеся стилистической окраской (ти­па предъявить претензию — высказать претензию), профессиона­лизмы (их употребления в документе следует избегать), термины (их употребление должно быть понятно и адресанту, и адресату). Не следует злоупотреблять использованием заимствованных слов, которые не всегда могут быть известны адресату (типа превентивные меры, консенсус и др.).

При построении словосочетаний следует иметь в виду, что в официально-деловой речи сочетаемость большинства слов огра­ничена и ее нарушение воспринимается как стилистическая ошибка. Например: указ — издается, акт — составляется, рекла­мация — предъявляется, оплата — производится, доверенность —

заверяется; платеж — наложенный, расчеты — предварительные, окончательные; скидки — значительные, незначительные.

В предложении предпочтение отдается страдательным, а не действительным конструкциям. Например: не Мы получили, а На­ми получено; не Мы произвели платеж, а Платеж нами произведен. Правила расположения определений в предложениях деловой ре­чи: препозиция для согласованных определений (перед определяе­мым словом), постпозиция — для несогласованных определений (после определяемого слова). Например: наши договоренности — % договоренность сторон; служебное расследование — расследование по факту; телефонный разговор — разговор по телефону.

Документ должен быть информационно насыщенным, реализовывать определенную коммуникативную задачу — убедить, побудить, привлечь внимание, выразить согласие/несогласие. Для реализации этих задач количество информации должно быть необходимым и достаточным. Разнородность и избыточность включаемой в документ информации затрудняет восприятие, а значит — снижает ее убедительность.

Структура текста должна быть легко воспринимаемой, поэто­му специалисты рекомендуют, как правило, двухчастную струк­туру: в первой излагаются мотивы, факты, события, побудившие адресанта к написанию деловой бумаги, во второй — выводы, решения, распоряжения, просьбы.

Тон изложения должен быть нейтральным. В то же время в последние годы наметилась тенденция к экспрессивности деловых бумаг за счет большего возможного выбора языковых средств, стремление к личностному (персонифицированному) стилю изложения.

Речевой этикет в документе

Этикет — это установленный порядок поведения, следова­ние моральным, общественным нормам.

Речевой этикет — это нормы речевого поведения, принятые в данном обществе; это национально-специфичные правила речево­го поведения, применяемые в ситуациях вступления собеседников в контакт и для поддержания общения в избранной тональности соответственно обстановке общения, социальным признакам ком­муникантов и характеру их взаимоотношений. Речевой этикет со­ставляет систему устойчивых формул общения. В разных сферах общения существуют свои нормы и правила этикета.

Деловой этикет — это порядок поведения, принятый в сфере делового общения. В письменном деловом общении этикет про­является в форме и содержании документов. Он требует соблю­дения регламентированности официально-деловых отношений.

В деловой переписке между адресатом и адресантом регла­ментированность официально-деловых отношений выражается с помощью формул речевого этикета и общей фоновой тонально­сти учтивости и корректности. В деловой письменной речи не­допустимы ирония, сарказм, оскорбления.

Адресантам не рекомендуется:

  • побуждать адресата к срочному принятию решения;

  • навязывать адресату решение вопроса в пользу адресанта;

  • начинать послание с отказа в тех случаях, когда положи­тельное решение вопроса не представляется возможным.

Для адресата официальной корреспонденции с точки зрения этических норм обязательным является оперативный и четкий ответ. Задержка или отсутствие ответа могут быть расценены от­правителем как нежелание сотрудничать.

Правильный выбор языковых средств в общении с партне­рами определяет успех деловой коммуникации.

Это формулы обращения, выражения просьб, поручении, отказов, претензии и др.

Основные речевые и формулы делового этикета

Обращение — это апелляция к адресату,

его наименование в процессе коммуникации. Обращение является обязательным элементом коммерческой кор­респонденции. Оно используется также в служебной переписке при коммуникативной ситуации, требующей обращения к долж­ностному лицу, и при ответе организации частному лицу.

Наименование адресата в документе может быть универсаль­ным и профессиональным. Универсальные наименования ис­пользуются как формы вежливого обращения к адресату и обоб­щенно характеризуют его как члена общества, включенного в систему социальных отношений и наделенного определенными правами и обязанностями: господа, господин, госпожа, граждане, гражданин, гражданка, коллеги, товарищ. Такие наименования адресата частб сочетаются с фамилией, именем, отчеством адре­сата и прилагательными уважаемый, уважаемые.

Наиболее общая формула обращения: Уважаемые господа!; Уважаемый господин ... (фамилия)!; Уважаемая госпожа ... (фа­милия)!

К высокопоставленным чиновникам, заслуженным деятелям науки, депутатам принято обращаться со словами Глубокоува­жаемый или Многоуважаемый.

При обращении к должностным лицам органов государст­венной власти и управления, президентам компаний, фирм воз­можно обращение с указанием должности и без фамилии: Ува­жаемый господин председатель!

В письмах-приглашениях допустимо обращение по имени и отчеству: Уважаемая Ольга Андреевна!

Нарушением правил речевого этикета является обращение по следующей формуле: Уважаемый + господин + (фамилия) + (имя, отчество)\

В официальных документах возможно наименование адреса­та по профессии, должности, воинскому званию и т.п. Например: Уважаемый профессор... При этом название профессий, долж­ностей, званий сохраняет форму мужского рода и в тех случаях, когда они относятся к женщине. При апелляции к лицам одной профессии распространено обращение: Уважаемые коллеги!; Ува­жаемый коллега!

Обращение к адресату — это самая употребительная языко­вая единица, связанная с этикетными знаками.

В официальном общении, в том числе в деловой переписке, свою специфику употребления имеют личные местоимения. Из местоимений 2-го лица (ты — вы) допустима только форма мно­жественного числа, при обращении к одному лицу — Вы.

При формулировке просьб, запросов, предложений и т.п. ис­пользуется форма 1-го лица множественного числа («представи­тельское «мы»): Мы рады приветствовать вас... Мы предлагаем свою продукцию... Мы обращаемся к Вам с просьбой...

Местоимения 3-го лица (он, она, оно, они) используются в официальной переписке редко. Это объясняется их универсаль­ностью (указывают на лицо и предмет), что может привести к обезличиванию и фамильярности, к отстраненности адресанта от активной роли в речевом акте, к демонстрации превосходст­ва, нарушающих нормы делового этикета. Глаголы в деловых письмах употребляются в форме изъяви­тельного наклонения, редко — повелительного наклонения (По­звольте поблагодарить Вас...). Преобладают формы глаголов третьего лица множественного числа: Сообщаем Вам, что...; На­поминаем... Направляем в Ваш адрес... Форма первого лица единственного числа используется в документах, оформленных на бланках должностных лиц: Прошу дать ответ... Предлагаю... Приглашаю...

Из глагольных форм действительного и страдательного зало­га чаще выбирается страдательный залог, поскольку для деловой переписки важнее факт совершения действия, а не указание на субъекта: Ваш заказ выполнен (а не «Мы выполнили Ваш за­каз»); Запрос рассмотрен (а не «Мы рассмотрели запрос»).

В функции речевых этикетных средств могут выступать ввод­ные слова, позволяющие не нарушать такие принципы этикета, как вежливость и корректность, особенно в письмах-отказах. Здесь целесообразно использовать вводные слова типа: На наш взгляд... К сожалению..., а также синтаксические конструкции типа: Несмотря на предпринятые нами усилия... Мы рассматрива­ем возможность предоставления Вам... Надеемся на долгосрочное сотрудничество... Желаем успехов!

С помощью формул речевого этикета можно снять чрезмер­ную официальность, придать высказыванию при необходимости экспрессивные оттенки. Например: Нам приятно сообщить, что... Мы обеспокоены отсутствием... Мы полагаем, что оптимальное решение...

Итак, выбор той или иной формулы речевого этикета зави­сит от конкретной коммуникативной ситуации (благодарность, просьба, извинение и т.д.). Учитываются также экстралингвис­тические факторы: адресант, адресат, канал общения (в доку­менте — опосредованное, а не непосредственное общение), форма общения (в документе — письменная) и др. От того, как отражается в деловой переписке та или иная коммуникативная ситуация, какие для этого выбраны языковые средства, зависит не только понимание партнерами друг друга, но и дальнейшее развитие их отношен

Лекция 7.

Нормы русской речи.

Норма литературного языка – это сложное и противоречивое явление. В современной лингвистической литературе встречаются разнообразные определения нормы. Трудности определения этого понятия обусловлены наличием в этом понятии взаимоисключающих признаков. Охарактеризуем основные признаки литературной нормы.

Важным признаком литературной нормы является ее устойчивость (или стабильность). Благодаря устойчивости нормы литературный язык соединяет поколения, поскольку нормы языка обеспечивают преемственность культурных и языковых традиций. Но этот признак является относительным, поскольку литературный язык развивается, допуская изменения норм.

Некоторые исследователи считают, что важнейшей чертой литературной нормы является чисто количественный фактор – степень употребительности языкового явления. Однако следует иметь в виду, что высокая степень употребительности языкового варианта, будучи важной при определении языковой нормы, может характеризовать и речевые ошибки. Так, в разговорной речи, в диалектах что “часто встречается, то и есть норма”.

Третьим признаком литературной нормы является соответствие авторитетным источником – чаще всего произведениям известных писателей. Однако следует помнить, что в художественном произведении может отражаться не только литературный язык, но и диалекты, и просторечие, поэтому при выделении норм на основе наблюдений над текстами художественной литературы необходимо разграничивать, с одной стороны, собственно авторскую речь, с другой стороны, – язык персонажей.

Литературная норма определяется внутренними законами развития языка, с другой стороны, норма обусловливается культурными традициями общества, тем, что одобряется обществом, охраняется, и тем, с чем общество борется, что осуждается.

Оставляя в стороне теоретические дискуссии о языковой норме, можно принять следующее определение литературной нормы: “Это относительно устойчивый способ (или способы) выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, закрепленный в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества”.

Б.Н. Головин указывает, что норма – это исторически принятый в данном языковом коллективе (предпочтенный) выбор одного из функциональных вариантов языкового знака. “Норма становится регулятором речевого поведения людей…”. [Основы

Литературная норма кодифицируется, то есть получает официальное признание, будучи вследствие этого описанной в грамматиках, словарях, справочниках, имеющих авторитет в обществе.

Норма охватывает все уровни языка. Выделяются нормы произносительные, лексические, словообразовательные, морфологические, синтаксические.

Существует два вида норм:

1. Нормы обязательные. Их нарушение приводит к грубым ошибкам в речи.

2. Нормы вариантные. Вариантность норм складывается исторически. Вариантные нормы отражают стремление языка к стабильности, преемственности, универсальности, с одной стороны, и, с другой стороны, – стремление языка к изменению, что порождает нестабильность, вариативность.

Возможные варианты норм отражаются в словарях.

Например, в “Словаре современного русского литературного языка” как равноправные фиксируются акцентные варианты таких слов, как нормировАть и нормИровать, маркировАть и маркИровать, мЫшление и мышлЕние. Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творОг и (разг.) твОрог, договОр и (прост.) дОговор. Если же обратиться к “Орфоэпическому словарю русского языка” [М., 1983], то можно проследить за судьбой этих вариантов. Так, слова нормировАть и мышлЕние становится предпочтительным, а нормИровать и мЫшление имеют помету доп. (допустимо). Из вариантов маркИровать и маркировАть становится единственно правильным маркировАть.

Допустимость традиционного и нового произношения порождает представление о двух взаимодействующих фонетических подсистемах литературной речи – “старшей” и “младшей” норме:

старшая – рекомендуемая, более строгая; единственно возможная в сценической и дикторской речи;

младшая – допустимая, более свободная, открытая инновациям; характерная для обиходной речи.

Унификация нормы в условиях полифункционального развития языка нежелательна. Речь сценическая и дикторская, ораторская и преподавательская имеет свои функции – вполне естественно для нее иметь произносительные особенности (большая отчетливость, традиционность, меньшая податливость инновациям).

По отношению к литературной норме выделяется несколько типов речи, например:

1) элитарная речь, которая характеризуется соблюдением всех литературных норм, владением всеми функциональными стилями русского языка, переходом от одного стиля к другому в зависимости от сферы общения, соблюдением этических норм общения, уважения партнера;

2) литературная речь среднего уровня, которой владеет большая часть интеллигенции;

3) литературно-разговорная речь;

4) разговорно-фамильярный тип речи (обычно речь на уровне семьи, родственников);

5) просторечная речь (речь необразованных людей);

6) профессиональная речь.

Рассмотрим основные нормы литературного языка.Норма — это исторически сложившееся общепринятое употребление языкового знака (слова, словосочетания, предложения), зафиксированное в нормативных словарях и грамматиках.

Мы говорим о нормах литературного языка, так как именно они являются общеупотребительными, имеют обязательный для всех характер реализации. Это определяется спецификой литературного языка.

Нормы литературного языка приобретают статус закона, обязательного для всех. Однако следует иметь в виду, что нормы языка изменяются в процессе его развития, то есть они исторически обусловлены. Так, в свое время нормативными были употребления поезди, фильма, физиол'ог, тогда как в современной речи возможны только поезда, фильм, физи'олог. Вместе с тем, нормы языка характеризуются относительной устойчивостью, стабильностью, так как процесс их изменения идет поступательно, достаточно медленно. Например, в произведениях А.С. Пушкина можно найти употребление глагола родился с ударением на последнем слоге и на втором слоге – родился. Современная норма также допускает употребление обоих вариантов.

На определенном этапе развития нормы старое и новое употребление могут сосуществовать, и тогда возникает языковая вариантность: барж'а и 6'аржа, вольер и вольера, ждать поезд и ждать поезда. В дальнейшем более ранний вариант утрачивается и остается один из них. Так, когда-то употребительными были варианты зас'уха, инд'устрия, домы, теперь утраченные языком.

Вариантность - это двоякое употребление одной и той же языковой единицы или сочетания единиц. Варианты могут быть равноценными (в словарях они фиксируются с помощью союза "и": п'етля и петл'я, инспекторы и инспектора), а могут быть основными, сильными и слабыми (в словарях последние сопровождаются пометой "допустимо"). Например, из двух вариантов употребления слова договор основным, нейтральным остается догов'ор, а вариант д'оговор считается допустимым только в неофициальной разговорной речи.

Причины изменения норм и появления языковых вариантов могут быть внешними (внеязыковыми, социальными) и внутренними, то есть обусловленными закономерностями языкового развития, действием языковых законов. Так, под действием закона экономии часто в языке закрепляются более короткие формы: мок (вместо мокнул), электричка (вместо электрический поезд). Закон аналогии определяет уподобление одной формы языкового выражения другой. Например, слово цунами, которое вначале относилось к женскому роду (по родовому понятию "волна"), теперь фиксируется в словарях как существительное среднего рода по аналогии с большинством неодушевленных несклоняемых существительных. Основные закономерности развития языка в первую очередь определяют процесс изменения норм, поэтому это явление имеет объективный характер.

Составлению словарей предшествует научное изучение языковых норм, поэтому именно словари должны служить основным источником наших знаний о них (см. список словарей).

Существует несколько структурных типов норм. Они в основном соответствуют уровням языковой системы. Реализацию единиц фонетического уровня определяют нормы произношения и ударения, морфологического и синтаксического грамматические нормы, лексического - нормы словоупотребления.

ОРФОЭПИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ

Произносительные нормы устной речи изучает орфоэпия (греч. orthos -правильный и epos - речь). Орфоэпическая правильность речи определяется соблюдением орфоэпических норм, то есть норм произношения и норм ударения (или акцентологических норм - от лат. accentus - ударение).

ТРУДНОСТИ ПРИ ПОСТАНОВКЕ УДАРЕНИЯ

Трудности при постановке ударения в словах русского языка часто носят объективный характер. Русское ударение отличается разноместностью (нефиксированностью), то есть может падать на любой слог, на любую часть слова: корень – р'езать, приставку – в'ырез, суффикс – вырез'атъ, окончание – вырезн 'ой. Ударение может играть смыслоразличительную роль, иными словами его постановка может зависеть от значения слова: прив'од в милицию – пр 'ивод в механизме. Часто русское ударение оказывается подвижным, то есть может перемещаться в разных формах одного слова с одной его части на другую: с основы на окончание ('орден, г'ород, но орден'а, город'а в формах множественного числа) или с окончания на основу (зим'а, рек'а, но з'имы, р'еки в формах мн. числа). Колебания в сфере ударения часто вы¬званы изменением акцентологических норм с течением времени (кедр'овый вместо устаревшего к 'едровый).

На первый взгляд современное состояние русского ударения может показаться бессистемным, между тем можно выделить ряд закономерностей, определяющих колебание ударения в целых группах слов разных частей речи.

Колебание ударения у существительных

1. Существительные мужского рода на -лог, называющие неодушевленные предметы, имеют ударение на последнем слоге: эпил 'ог, катал 'ог, некрол 'ог (но ан'алог), а называющие лиц по роду занятий – на среднем слоге, то есть не на части -лог: антроп 'олог, физи'олог.

2. Приставочные существительные обнаруживают тенденцию к перемещению ударения на приставку: з'асуха (вместо устаревшего зас'уха), 'отзыв (и отз 'ыв в значении "удаление, отстранение" – отз'ыв из Думы), 'отсвет, з'аговор, но пригов'ор, догов'ор (употребление допустимого варианта д'оговор возможно только в рамках неофициального общения).

3. Многосложные существительные женского рода на -ия обнаруживают тенденцию к перемещению ударения на последний слог (ср. индустр'ия, металлургия и устаревшие варианты индустрия, металл'ургия): анестез'ия, асимметр'ия, деспот'ия, полиграф'ия, синхрон'ия, диоптр'ия, дактилоскоп`ия, психотерап'ия, стереофон`ия, полифон`ия, пневмон`ия, тиран'ия, перифер`ия. В ряде случаев возможны акцентологические варианты: симм`етрия и симметр'ия, кулин'ария и кулинар'ия. Употребляемые в профессиональной речи медиков варианты флюорограф'ия, наркомания, эпилепс'ия, кардиограф'ия не могут быть признаны равноценными, основным литературным вариантом является произношение флюорогр'афия, нарком'ания, эпил'епсия, кардиогр'афия. Ударение на среднем слоге характерно и для ряда других существительных на -ия: бюрократия, гастрон'омия, ветерин'ария, филаптр'опия, гомеоп'атия, фанаб'ерия, экспр'ессия, телеп'атия, мизантр'опия. Трехсложные существительные обычно имеют ударение на первом слоге: партия, р'ация, х'имия, 'ария, м'афия, но стих'ия, вит'ия, месс'ия.

4. Под действием тенденции к усилению грамматической функции ударения в ряде двусложных существительных мужского и женского рода оно перемещается с основы слова на окончание, что устраняет нечеткое произношение последнего: ср. устар. л'ыжня, г'убу и совр. лыжн'я, губ'у. Вариантные случаи произношения двух – и трехсложных существительных частотны: 6'аржа и барж'а, п'етля и петл'я, тв'орог и твор'ог; у пр'уда и у пруд'а, по м'осту и по мост'у, на р'еку и на рек'у, к'ирза и доп. кирз'а, пр 'игоршня и приг 'оршня.

По аналогии с формами, имеющими наконечное ударение, оно часто ошибочно переносится на окончание в словах с подвижным ударением: локт 'я вместо л'октя, гол'а вместо г'ола. Существительные гол, стебель, локоть сохраняют ударение на основе в формах единственного числа: г'олом, л 'октем. Слово "уголь" имеет разное ударение в падежных формах в зависимости от значения: 'угля, 'углем и угля, угл'ем в знач. "вещество, используемое как топливо" (варианты добыча 'угля и добыча угл'я) и 'угля, 'углем в знач. "материал" (рисовать 'углем).

5. У некоторых существительных женского рода с подвижным ударением произошло его изменение в формах дательного, творительного и предложного падежей в результате выравнивания с ударением в формах именительного и винительного падежей множественного числа: з'емлям, з'емлями, о з'емлях, (по аналогии с з'емли) вместо устаревш. земл'ям, земл'ями, о земл'ях. Однако процесс переноса ударения затронул не все существительные женского рода. Некоторые сохраняют акцентологическую вариантность: волн'ам и в'олнам, по сред'ам и по ср'едам, на ст'енах и в стен'ах (заметим, что этот вариант сохраняется в устойчивом сочетании "быть, находиться в стен'ах чего-то"). Отсутствует перенос ударения на окончание и в ряде форм существительных третьего склонения: пр'ибылей, п'очестей, но повест'ей, скатерт 'ей, плоскост'ей.

6. Отглагольные существительные среднего рода на -ние обнаруживают две тенденции в выборе места ударения. Одна из них – утрата исходного (генетического) ударения и его уподобление однотипному, более общему разряду слов: опошл'ение (ср. оп'ошлитъ), облегч`ение, углубл`ение, приобрет`ение, усил'ение, плавл`ение, мышл'ение (форма м'ышление является устаревшей), возвед'ение, обобществл`ение, осмысл`ение, обособл`ение, овеществл'ение, удво'ение, укороч`ение, уподобл'ение.

Другая тенденция – сохранение словообразовательной зависимости ударения в производном слове от слова, от которого оно образовано: обесп'ечение (от обеспечить), сосредот`очение (от сосредотчить), упр`очение (от упрочить), испов`едание, вероиспов`едание (от испов'едать), в'идение(от видеть), кв'ашение, кр'ашение, обесц`енение, обеззем'еление, озв'учение, разгосуд`арствление, рж'авление, упор`ядочение, нам`ерение, возвел'ичение. Именно эти слова часто употребляются с нарушением норм ударения. В отдельных случаях сохраняется акцентологическая вариантность: обнаруж`ение и обнар`ужение, обр'ушение и обруш'ение.

7. Сложные существительные с частью -провод произносятся с ударением на последнем слоге: водопров`од, мусоропров`од, газопров`од, трубопров`од, аммиакопров'од, нефтепров`од.

8. Ударение у существительных женского рода на -ота зависит от того, образованы они от прилагательного или от глагола. Слова, образованные от прилагательных, имеют ударение на окончании: глухот`а (от глухой), слепот`а, немот'а, красот`а. Слова, образованные от глаголов, имеют ударение на основе, то есть не на последнем слоге: лом'ота (от ломить), дрем`ота, зев`ота. Ср.: острот`а (от острый) и остр`ота (от острить).

9. Существительные мужского рода на -анин чаще всего имеют ударение на предпоследнем слоге: марси`анин, англич`анин, горож`анин. Ударение на последний слог падает в словах старославянского происхождения: христиан'ин, славян 'ин, мещан'ин.

10. Многие слова, заимствованные из французского языка, сохраняют ударение на последнем слоге: шоф'ер, кварт`ал (и в значении "часть улицы", и в значении "отрезок времени"), диспанс`ер, парт'ер, жалюз'и.

Колебание ударения у прилагательных

1. Часто возникают затруднения при произношении некоторых полных прилагательных: т`екстовый или текстов`ой, в`аловый или валов`ой, `oптовый или опт`овый. В современном русском языке действует тенденция к перемещению ударения у полных прилагательных ближе к концу слова, то есть на суффикс или на окончание: тигр`овый (вместо устар. т`игровый), заводск`ой (вместо устар. зав'одский), текстов`ой, кедр`овый, валов`ой, спиртов`ой, опт'овый, запасн`ой (при наличии акцен¬тологического варианта зап`асный в знач. "резервный" - запасный полк, запасный выход), обходн`ой, козырн`ой, объездн`ой, но сл'ивовый, гр'ушевый, к`ухонный, уст`авный, 'августовский (доп. август`овский).

2. Прилагательные с суффиксом -ист обнаруживают тенденцию к перемещению ударения на этот суффикс, если они образованы от существительных с ударением на первом слоге: бархат'истый ('вместо устар. б`архатистый от бархат), камен`истый, мускул'истый (доп. м`ускулистый), сахар`истый (и с`ахаристый), но нав`аристый (от навар), сос'удистый (от сос'уд).

3. При употреблении форм кратких прилагательных следует помнить о том, что ударное окончание имеют краткие прилагательные женского рода, а в остальных формах ударение, как правило, падает на основу: б`оек, бойк`а, б`ойко, б`ойки; м'олод, молод`а, м'олодо, м'олоды. Возможна акцентологическая вариантность у некоторых прилагательных в формах множественного числа: в'еселы и весел'ы, бл'изки и близк`и, гл'ухи и глух'и, н'изки и низк'и. Однако это обнаруживается далеко не во всех случаях, и потому произношение прав'ы вместо правы, бойк'и вместо б`ойки, слеп'ы вместо сл'епы является ошибочным.

Заметим, что такая же закономерность обнаруживается при постановке ударения в кратких формах страдательных причастий и формах прошедшего времени односложных и двусложных глаголов: брал, брал'а, брало, брали; пр'инял, приняла, пр'иняло, при'няли; при'нят, принят'а, при'нято, при'няты.

Запомните некоторые глаголы, не меняющие места ударения во всех формах прошедшего времени: класть – кл'ал, кл'ала, кл'ало, кл'али; красть – крал, кр'ала, кр'ало, крали; слать – сл'ал, сл'ала, сл'ало, сл'али.

Колебание ударения у глаголов

1. Обнаруживается тенденция к перемещению ударения с корня на суффикс у глаголов на -еть: лилов'еть (вместо устар. лил`оветь), багров'еть (вместо устар. багр`оветь), черств`еть, побагров`еть, мертв'еть, прав'еть, крив'еть, но пл'есневетъ. В ряде случаев сохраняется акцентологическая вариантность: ржав`еть и ржав'еть, за'индеветь и заиндев'еть.

2. Наблюдаются колебания ударения и у глаголов с неопределенной формой на -ить. В ряде случаев также обнаруживается перемещение ударения с корня на суффикс: облегч'итъ, углуб'ить, подбодр'итъ, усугубить, ободр'итъ, упрост 'ить, убыстр 'ить.

Другие глаголы сохраняют исконное накоренное ударение: прин`удить, зак'упорить, отк'упорить, ук'упоритъ. осв`едомить, ув'едомить, оп`ошлить.

3. Часто вызывает затруднение и постановка ударения у глаголов на -ировать: прем`ировать или премиров`ать, норм`ировать или нормиров`ать? В словарях русского языка, составленных в XIX в., нормативными были употребления с ударением на последнем слоге: вальсиров'ать, абониров`ать, блокиров`ать, балансиров'ать. Со временем произошло перемещение ударения с последнего слога на третий от конца во многих глаголах: вальс`ировать, аккомпан`ировать, баланс'ировать, абон`ировать, код`ировать, букс'ироватъ, реценз`ировать, режесс'ировать, блок`ировать, дириж'ироватъ, идеализ`ировать, но костюмиров 'ать, премиров`ать, газиров'ать, пломбиров'ать, запломбиров'ать, гофриров'ать, экипиров'ать, гравиров'ать. В ряде случаев сохраняется акцентологическая вариантность: нормировать и нормировать, маркиров 'ать и марк 'ировать (лингвистич. термин).

Такая же закономерность при постановке ударения сохраняется в образо-ванных от этих глаголов страдательных причастиях и отглагольных прилагательных: запломбир'оваиный, премир`ованный, гофрир'ованиый, газир'ованный. избал 'ованный, но абон`ированный, форс`ированный, блок`ированный. Здесь также возможна вариантность: нормир`ованный и норм`ированный. В отдельных случаях следует учитывать значение слова: бронир`ованный (танк) и брон`ированный (билет), маркир`ованный (товар) и марк`ированный (член языковой оппозиции).

4. Страдательные причастия прошедшего времени с суффиксами -енн/-ен, как правило, имеют ударение на суффиксе: углублённый (ни в коем случае не угл`убленный!), облегчённый, новорождённый (не новор'ожденный!), осуждённый, приобретённый, подсолённый, оценённый, внесённый, заражённый, скреплённый, поделённый, разлучённый. Безударным оказывается суффикс чаще всего у тех причастий, которые образованы от глаголов, имеющих ударение не на окончании, а на основе в формах настоящего и будущего времени: засл'ужит – засл`уженный, постр'оит – постр`оенный, в'ылечит – в'ылеченный, обр'онит –об'роненный, оц'епит - оц'епленный (ср.: включ'ит - включённый, заключ'ит - заключ ённый).

5. Немало трудностей связано и с постановкой ударения в личных формах глаголов: зв'онит или звон'ит, вр'учит или вруч'ит?

Дело в том, что в процессе развития языка у многих глаголов произошло перемещение ударения с окончания на корень: д'арит, гр'узит, др'ужит, кр'ужит вместо устар. дар'ит, груз'ит, дpyж'um, круж'ит. Под действием аналогии часто ударение неоправданно перемещается в речевой практике на корень и в тех случаях, которые не предусмотрены нормой: мы слышим зв'онит вместо нормативного звон'ит, вр'учит вместо вруч'ит.

Запомните; звон'ит, звон'ишь, позвон'ит, позвон'им, позвон'ишь, облегч'ит, включ'ит, усугуб'ит, вдолб'ит, пробур'ит, пробур'ишь, закреп'ит, раздроб'ит, завинт'ит (и доп. зав'интит), вруч'ит, вруч'ишь, вруч'им, заворож`ит, помир'ит (доп. пом'ирит), наперч'ит, наперч'ишь, заключ'ит, заключ'им, включ'ит, включ'ишь, простроч'ит, простроч'ишь, засор'ит, умал'ит, умал'ишь, подклююч`ат, подключ`ишь, подключ'им, зараз'ит, зараз 'ишь, но пор'учит, пор'учим, пор'учишь, зас'олит, зас'олишь, пос`олим, пос'олишь, окр'естит, окр`естим, окр`естишь, перекр`естит, перекр`естишь.

6. Наблюдается колебание в ударении и у многих возвратных глаголов, то есть глаголов на -ся, в форме прошедшего времени. Как правильно:

в`зялся или взялс'я, род'ился или родилс'я? Ударение на последнем слоге – это старая норма, которая постепенно утрачивается, сохраняясь в отдельных случаях: начал'ся (но не н'ачался и не нач'ался), заперс'я, отперс'я. Устаревшими являются варианты родилс 'я и взялс`я, а основными род 'ился и вз'ялся. Допустимыми в разговорной речи считаются варианты занялся, нанялся, принялся, наряду с основными занялс`я, нанялс'я, принялс'я. Неправильно: з'анялся, н'анялся, пр'инялся.

ТРУДНОСТИ ПРОИЗНОШЕНИЯ

Произношение твердых и мягких согласных в заимствованных словах

В русском языке много слов, заимствованных из других языков. Попадая в русский язык, новое слово подчиняется его орфоэпическим нормам. Так, в соответствии с законами русского произношения, перед гласным е произносится мягкий согласный звук: [д']ел, но [д]ол. Однако это правило распространяется не на все слова иноязычного происхождения, что приводит к колебанию нормы и появлению ошибок в речи: можно слышать, например, [тэ]рмин вместо [т']ермин, ши[нэ]ль вместо ши[н']ель. Причиной колебания данной орфоэпической нормы является влияние языка-источника, в котором слово произносилось с твердым согласным. Часто требуется немало времени для полного "освоения" нового слова. Например, слово декан (восходящее к латинскому decim – десять; первоначально декан – старший над десятью монахами) давно пришло в русский язык, но до сих пор сохраняется вариантное твердое и мягкое произношение перед е : [дэ]кан и [д ']екан..

Запомните некоторые слова, в которых согласный перед е произносится твердо: анестезия, декольте, гротеск, деградация, декаданс, деликатес, детектив, компьютер, менеджер, миксер, сервис, стресс, тезис, антитеза, нонсенс, протекция, свитер, термос, бутерброд, темп, теннис, тент, шатен, экстрасенс, бифштекс, бизнес, инертный, ателье, идентичный, лазер, интервью, пастель, регби, тембр, тенденция, фонетика, индекс, интерьер, безе, реле, сексуальный.

Слова с мягким согласным перед е: академический, берет, бухгалтерия, дебют, анемия, брюнет, кларнет, компетенция, контекст, крем, музей, патент, паштет, пресса, прогресс, термин, фланель, шинель, эссенция, юриспруденция, яхтсмен.

Во многих случаях допускается вариантное произношение: [д']екан и [дэ]кан, [д']еканат и [дэ]канат, [с']ессия и [сэ]ссия, но[вэ]лла и но[в']елла, аг[р']ессия и доп. аг[рэ]ссия, [д']еп[р']ессия и доп. [дэ]п[рэ]ссия, ба[сс']ейн и ба[ссэ]йн, стра[т']егия и доп. стра[тэ]гия, ло[тэ]рея и доп. ло [т ']ерея.

Произношение [чн ] , [шн] на месте орфографического чн

Конкуренция произносительных вариантов на месте орфографического сочетания чн имеет долгую историю, отголоски которой мы ощущаем, когда нам приходится выбирать то или иное употребление: ску[чн]о или ску[шн]о, скворе[чн]ик или скоре[шн]ик?

Происходит постепенное вытеснение старомосковского произношения [шн] и сближение произношения с написанием, поэтому варианты кори[шн]вый, було[шн]ая, горни[шн]ая являются устаревшими. Вместе с тем, следует помнить, что некоторые слова сохраняют в качестве обязательного произношение [шн] на месте орфографического чн: скучный, скучно, нарочно, конечно, яичница, скворечник, пустячный, очечник (футляр для очков), прачечная, горчичник, двоечник, подсвечник. Нормативным является произношение [шн] и в женских отчествах: Кузьминична, Фоминична, Ильинична.

Произношение [э] и [о] под ударением после мягких согласных и шипящих

В современной речи часто приходится слышать афёра, опёка вместо пре¬дусмотренных нормой афера, опека. Почему возникают такие колебания? Длительный процесс перехода [э] в [о], на письме обозначаемого буквой ё, в положении под ударением после мягких согласных перед твердыми отражается на состоянии современной нормы. В большинстве случаев под ударением в положении между мягким и твердым согласным и после шипящих произносится звук [о] (графически ё). Ср., например, решето - решётка, звезда - звёздный, слеза - слёзный.

Запомните слова с таким произношением: разношёрстный, жёлоб, никчёмный, смётка, отёкший, жёрдочка, маркёр, стартёр, забытьё, гравёр, шофёр, ксёндз, двоежёнство, истёкший (кровью).

Однако во многих словах, чаще всего заимствованных, в указанной позиции отсутствует переход [э] в [о]: опека (не опёка!), афера (не афёра!), дебелый, гренадер, двоеженец, истекший (день), жердь, жезл, бесхребетный, карабинер, оседлость, валежник, одновременный.

О колебании данной орфоэпической нормы свидетельствует возможность вариантного произношения некоторых слов. При этом следует иметь в виду, что основными, наиболее предпочтительными являются варианты с ё: белёсый, блёклый, жёлчь, жёлчный, манёвр, манёвренный, поблёкнуть. Варианты с е словари фиксируют как допустимые, то есть менее желательные в употреблении: белесый, блеклый, желчь, желчный, маневр, маневренный, поблекнуть.

ГРАММАТИЧЕСКАЯ ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ

Грамматическая правильность речи определяется соблюдением грамматических норм, то есть правильным выбором грамматических форм слов (морфологические нормы) и форм связи слов в словосочетании и предложении (синтаксические нормы).

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ

Морфологический строй русского языка достаточно изучен как с исторической, так и со структурно-описательной стороны. Вместе с тем, в речевой практике возникает множество вопросов по поводу правильности употребления тех или иных форм слов. Почему существительное "кофе" мужского рода? Какую форму следует выбрать - «договоры» или «договора», «бухгалтеры» или «бухгалтера»? Как правильно сказать: «сойти с рельс» или «сойти с рельсов», «пара клипс» или «пара клипсов»?

Многочисленные грамматические нарушения как в устной, так и в письменной речи свидетельствуют о необходимости более пристального внимания к этим вопросам.

Трудности оформления существительных по роду

Категория рода достаточно стабильна, и мы легко относим существительное "стол" к мужскому роду, а "парта" к женскому. Но в ряде случаев род существительных изменился, и вместо старых форм фильма, рельса, зала употребляются новые фильм, рельс, зал.

Некоторые существительные да сих пор сохраняют вариантное оформление по роду, то есть параллельные формы сосуществуют в языке: банкнот - банкнота, вольер - вольера, георгин - георгина, заусеница - заусенец, проток - протока, лангуст - лангуста, мангуст - мангуста, арабеск - арабеска, ставень - ставня.

Некоторые варианты оцениваются как допустимые наряду с основными: клавиша - доп. клавиш, просека - доп. просек, шпрота - доп. шпрот, жираф -доп. жирафа.

Колебание в оформлении по роду свойственно многим названиям обуви, но литературной норме соответствует лишь одна родовая форма: мужской род - ботинок, валенок, кед, унт, шлепанец; женский род - туфля, сандалия, сандалета, тапочка, тапка, бутса, кроссовка, калоша.

Неправильно: туфель, тапок, тапочек, кроссовок, сандалет.

Трудности оформления по роду возникают и при употреблении ряда других существительных, имеющих только одну нормативную родовую форму.

К мужскому роду относятся существительные шампунь, толь, тюль, погон, корректив, клипс, рельс (вариантное оформление по роду сохраняется только в форме родительного падежа мн. числа - сойти с рельсов и сойти с рельс).

К женскому роду относятся существительные вуаль, мозоль, фасоль, плацкарта, манжета.

Запомните: распространенная в речи астраханцев форма женского рода помидора не является нормативной, а потому следует употреблять только форму мужского рода помидор.

Определение грамматического рода несклоняемых существительных

1. Как правило, несклоняемые существительные, обозначающие неодушевленные предметы, принадлежат к среднему роду: шоу, алиби, фиаско, кашпо, барокко, интервью, жюри, варьете, антраша, пенсне, регби, бикини, безе, коммюнике, амплуа, алоэ, табу, ралли, ревю, колье, клише, досье, кафе, арго.

2. В ряде случаев род определяется по более общему родовому понятию: бенгали, хинди, пушту - мужского рода ("язык"); кольраби ("капуста"), салями ("колбаса") - женского рода; сирокко, торнадо ("ветер") - мужского рода; авеню ("улица ") - женского рода.

3. Род несклоняемых существительных, обозначающих географические названия, также определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, выражающего родовое понятие (то есть по роду слов река, город, озеро и др.): Сочи - мужского рода (город), Гоби - женского рода (пустыня), Миссури - женского рода (река).

Ср.: многомиллионный Токио (город), широкая Миссисипи (река), про¬мышленный Баку (город), живописный Капри (остров), полноводное Эри (озеро).

Итак, родовая принадлежность может мотивироваться и с содержательной стороны. Не случайно многие несклоняемые существительные (иноязычные по своему происхождению слова) получают в словарях двойственную характеристику. Например, слово "цунами" может связываться с понятием "волна" и оформляться в русском языке по женскому роду, а может быть отнесено к числу неодушевленных существительных и получить оформление по среднему роду.

Ср.: цунами - с.р. (Орфоэпический словарь русского языка); ж. и с.р. (Словарь трудностей русского языка); авеню (связь со словом "улица") - ж.р. (Орфоэпический словарь русского языка), ж. и с.р.(частотно-стилистический словарь вариантов "Грамматическая правильность русской речи"); пенальти (связь со словом "удар") - м. и с.р. (Орфоэпический словарь русского языка).

Литературный язык может удерживать с формальной точки зрения непро¬дуктивные варианты (кофе - мужского рода). Словарями отмечена вариантная оформленность по роду существительного кофе (м. и с.р.) Предположительно, одной из причин первоначального отнесения слова кофе к мужскому роду была утраченная ныне традиция употребления его с иной фонетической оформленностью - "кофей". Вторая возможная причина - принадлежность слова к мужскому роду во французском языке, из которого оно и было заимствовано.

4. Несклоняемые существительные, обозначающие одушевленные предметы, относятся к мужскому роду: забавный пони, смешной шимпанзе, большой кенгуру, красивый какаду, старый марабу. Исключение составляют слова, род которых определяется по родовому понятию: колибри - женский род (птица), иваси - женский род (рыба), цеце - женский род (муха).

Некоторые одушевленные несклоняемые существительные могут иметь параллельное оформление по роду в зависимости от контекста. Ср.: Старый кенгуру осторожно озирался по сторонам. Кенгуру оберегала своего детеныша.

5. Несклоняемые существительные иноязычного происхождения, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от пола обозначаемого лица: известный конферансов, богатый рантье, старый кюре, талантливая травести, красивая пани, пожилая леди, великий маэстро, способный импресарио.

Двуродовыми являются такие слова, как протеже (мой протеже, моя протеже), визави, инкогнито, хиппи.

Определение грамматического рода аббревиатур и сложносоставных слов

1. Грамматический род аббревиатуры (сложносокращенного слова) определяется следующим образом:

а) если аббревиатура склоняется, то род ее определяется по грамматическому признаку: вуз - мужской род, нэп - мужской род, загс - мужской род (утрачена соотнесенность с родом стержневого слова "запись")';

б) если аббревиатура не склоняется, то ее род определяется родом главного (стержневого) слова расшифрованного составного наименования: АСУ – женский род (автоматическая система управления), ГЭК – женский род (государственная экзаменационная комиссия), ГЭС - ж.р. (гидроэлектростанция), СГУ – м. р. (Саратовский государственный университет), АТС – ж.р. (автоматическая телефонная станция), ЖЭУ – м. р. (жилищно-эксплуатационный участок), ЖСК – м.р. (жилищно-строительный кооператив).

Трудность этимологической расшифровки аббревиатур, их формальное сходство с целостными словами (такими, например, как кот, дом, рак) приводят к расшатыванию общего правила речевой практикой и к появлению вариантов. Ср.: ВАК – ж.р. (Высшая аттестационная комиссия) и допустимо м.р.; МИД – с.р. (Министерство иностранных дел) и допустимо м. р. РОЭ – ж.р. (реакция оседания эритроцитов) и доп. с.р. Однако колебания нормы определения грамматического рода аббревиатуры по стержневому слову не являются свидетельством отмены этого правила, продолжающего действовать в русском языке.

2. Грамматический род сложносоставных слов типа диван-кровать, магазин-ателье, музей-квартира определяется смысловыми отношениями между частями сложного слова – ведущим компонентом является слово с более общим значением: музей-библиотека – сущ. муж. рода (слово музей обозначает более широкое понятие, с вторая часть выступает в роли уточняющей); кресло- кровать, кресло-качалка среднего рода (называется один из видов кресел, и вторая часть слова только уточняемого).

Как правило, на первом месте стоит ведущее слово: выставка-просмотр, выставка-продажа, витрина-стенд – это существительные женского рода; смотр-конкурс, диван-кровать, театр-студия, вечер-встреча, урок-лекция, матч-реванш, завод-лаборатория, автомобиль-мастерская, салон-ателье, рассказ-сценка -мужского рода; платье-халат, кафе-кондитерская, ателье-студия - среднего рода. В ряде случаев порядок расположения может не соответствовать смысловой значимости частей слова - альфа-распад - муж. р., гамма-излучение - ср. р., плащ-палатка, кафе-столовая - жен .р. В случае затруднения следует обращаться к Орфоэпическому словарю или Словарю трудностей русского языка.

Трудности в употреблении падежных форм имен существительных

Употребление форм именительного падежа множественного числа

М. В. Ломоносов в свое время безоговорочно рекомендовал к употреблению только 3 слова с окончанием -а в именительном падеже множественного числа: бока, глаза, рода и давал небольшой перечень слов, допускавших двоякое употребление форм на -ы и на -а : лесы - леса, береги - берега, колоколы - колокола, снеги - снега, луги - луга. Обычными для литературного языка в XIX в. были формы: поезди, домы, парусы, профессоры.

Отчетливо вырисовывается тенденция в развитии: неуклонно увеличивается число форм на ударяемое -а (-я) за счет форм с неударяемыми -ы(-и).

К образованию форм именительного падежа множественного числа на -а (-я) тяготеют:

а) односложные слова: бег - бега, лес - леса, век - века, дом - дома, шелк - шелка, том — тома и др. Но: торты, слоги, супы, фронты, порты.

Неправильно: торта, слога, супа, фронта, порт.

б) слова, имеющие в единственном числе ударение на первом слоге: ордер -ордера, жемчуг - жемчуга, повар - повара, адрес - адреса, сторож - сторожа, вензель - вензеля, катер - катера, штабель - штабеля, окорок - окорока, череп - черепа, орден - ордена и др. Но: почерки, конюхи, клапаны, лекари.

Допустимы с учетом их разговорного характера параллельные формы на -а (-я) следующих существительных: токарь - токари - токаря, слесарь -слесари, слесаря, крейсер - крейсеры - крейсера, трактор - тракторы, трактора и др.

В ряде случаев формы на -а(-я) и на -ы(-и) различаются по значению: образы (художественные) - образа (иконы); тоны (оттенки звука) - тона (оттенки цвета) ; хлебы (в печи) - хлеба (в поле) ; кузовы (машин) - кузова (грибов); пропуски (недосмотры) - пропуска (документы); ордена (знаки отличия) - ордены (рыцарские); мехи (кузнечные; бурдюки) - меха (выделанные шкуры); листы (бумаги) - листья (на деревьях).

К образованию форм именительного падежа множественного числа на -ы (-и) тяготеют:

а) слова с ударением на конечном слоге основы: доцент - доценты, портфель - портфели, разрез - разрезы, ревизор - ревизоры, процент - проценты, пароход – пароходы и др. (единичны исключения типа рукав - рукава, обшлаг - обшлага);

б) слова иноязычного происхождения с финальной частью -ер : офицер -офицеры, шофер - шоферы, инженер - инженеры, режиссер - режиссеры, дирижер - дирижеры, актер - актеры и др.

в) слова латинского происхождения с финальной частью -тор, обозначающие неодушевленные предметы: детекторы, конденсаторы, рефлекторы, трансформаторы. Слова латинского происхождения на -тор, -сор, -зор, обозначающие одушевленные предметы, могут иметь в одних случаях окончание -ы (конструкторы, лекторы, ректоры, цензоры, авторы, диспетчеры), в других -а (директора, доктора, профессора).

Допустимы с учетом их разговорного характера вариантные формы на -а у ряда существительных : корректоры - корректора, инструкторы - инструктора, инспекторы - инспектора, редакторы -редактора;

г) трехсложные и многосложные слова с ударением на среднем слоге: бухгалтеры, аптекари, ораторы, библиотекари, композиторы, исследователи. Формы аптекаря, бухгалтера являются просторечными, а не нормативными и не рекомендуются к употреблению.

Употребление форм родительного падежа множественного числа

Трудности, связанные с употреблением в речи форм родительного падежа множественного числа, возникают довольно часто. Какую форму выбрать - граммов (с формально выраженным окончанием) или грамм (с нулевым окончанием), гектаров или гектар, яслей или ясель?

К образованию форм с нулевым окончанием тяготеют существительные мужского рода с основой на твердый согласный следующих групп:

а) названия парных предметов: (пара) ботинок, сапог, чулок, (без) погон, эполет, (форма) глаз, ног, рук. Заметим, что в орфоэпическом словаре отмечаются вариантные формы носков и носок;

б) названия лиц по национальности (слова с основами на "р" ина"н"): (несколько) башкир, татар, молдаван, грузин, англичан, турок, болгар, цыган, румын, осетин. Но: калмыков, казахов, киргизов, якутов, узбеков; колебания: туркмен - туркменов;

в) некоторые названия единиц измерения, обычно употребляющихся с числительными: (несколько) вольт, ампер, ватт, герц, колебания: микронов – микрон, кулонов - кулон, каратов - карат, рентгенов - рентген. Только в устной разговорной речи могут использоваться параллельно с основными вариантами и более короткие формы: килограммов и килограмм, граммов и грамм, гектаров и гектар;

г) названия воинских групп: солдат, партизан, гусар, драгун. Но: минеров, саперов.

Обратите внимание: для названий фруктов и овощей нормативными в родительном падеже множественного числа являются, как правило, формы с окончаниями: апельсинов, помидоров, мандаринов, гранатов, бананов, баклажанов. Формы с нулевой флексией (килограмм помидор, гранат) могут употребляться только в устной разговорной речи.

Для существительных женского рода нормативными являются следующие формы: серег, яблонь, вафель, домен, капель, сплетен, кровель, нянь, свечей (вариант свеч встречается в устойчивых сочетаниях типа "игра не стоит свеч"), простыней (допустимо прост'ынь, но не пр`остынь), долей.

Существование морфологических вариантов может определяться вариантностью по ударению или звуковому составу: ба'рж (т баржа') и ба'ржей (от ба'ржа), са'женей (от са'жень) и саже'н, саже'ней (от саж`ень), пригоршен (от приго'ршня) и при'горшней (от при'горшня).

Для существительных среднего рода нормативными являются такие формы родительного падежа множественного числа, как плеч, полотенец, блюдец, крылец, кружев, зеркал, зеркалец, захолустий, побережий, снадобий, подмастерьев.

Для существительных, употребляющихся только во множественном числе, в родительном падеже нормативны формы: сумерек, нападок, потомков, будней, `яслей, заморозков, гр'аблей и грабель, ходулей и ходуль.

Трудности в употреблении некоторых фамилий

1. Иностранные фамилии на -ов, -ин в творительном падеже имеют окончание -ом (Дарвином, Чаплином, Кронином, Вирховом) в отличие от русских фамилий, имеющих окончание -ым (Петровым, Васильевым, Сидоровым, Синицыным).

2. Фамилии, оканчивающиеся на -о, не склоняются: Василенко, Юрченко, Петренко - у Василенко, Юрченко, Петренко, перед Василенко, Юрченко, Петренко.

3. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам: с Андреем Григоровичем - с Анной Григорович, у Льва Горелика - у Ирины Горелик, Игорю Корбуту - Вере Корбут.

Трудности в употреблении форм прилагательных

Не отвечают литературной норме формы сравнительной и превосходной степеней прилагательных, образованные по типу более гуманнее, более красивее, самый красивейший. Для образования форм сравнительной и превосходной степени в языке существуют два способа: аналитический (более гуманный, самый красивый) и синтетический, когда значение выражается при помощи суффикса (гуманнее, красивейший). Стремление соединить оба эти способа приводит к ошибкам. Запомните правильные варианты: более тонкий или тоньше, самый тонкий или тончайший. Ни в коем случае не употребляйте такие формы прилагательных, как более тоньше или самьй тончайший.

Как используются в речи числительные

Из всех имен (существительное, числительное, прилагательное) числительным не повезло более других: их все чаще употребляют в речи неправильно. Например, они на глазах утрачивают формы косвенных падежей -их просто перестают склонять.

Давайте вспомним некоторые нормы употребления числительных, и вы убедитесь, что они не так уж и трудны.

1. У сложных числительных, обозначающих сотни и десятки и оканчивающихся на -сот(ста) или -десять в именительном падеже, каждая часть склоняется, как простое числительное. Важно просто понять логику образования падежных форм.

И. семь десять (соединим) семьдесят

Р. семи десяти семидесяти

Д. семи десяти семидесяти

В. семь десять семьдесят

Т. семью десятью семьюдесятью

П. о семи десяти семидесяти

Как видим, все остается точно так же, как при склонении простых числительных. Обратите внимание: обе части числительного кончаются одинаково: семидесяти, семьюдесятью.

В составных числительных склоняются все образующие их слова: с двумя тысячами пятьюстами семьюдесятью тремя рублями, владеть восьмьюстами шестьюдесятью семью тысячами семьюстами девяноста пятью гектарами земли.

2. Числительные сорок и девяносто имеют всего две падежные формы:

И. и В. - сорок и девяносто. Остальные: сорокА и девяностА

3. Правильны сочетания 45,5 процента (не процентов), 987,5 гектара (не гектаров и тем более не гектар). При смешанном числе существительным управляет дробь: пять десятых долей процента или гектара. Возможны варианты: сорок пять с половиной процентов, девятьсот восемьдесят семь с половиной гектаров.

4. Собирательные числительные употребляются в следующих случаях:

а) с существительными мужского и общего рода, называющими лиц мужского пола: двое друзей, трое солдат, четверо сирот наряду с два друга, три солдата;

б) с существительными, имеющими только форму множественного числа: двое ножниц, четверо суток (начиная с пятеро, обычно используются ко¬личественные числительные пять суток, шесть ножниц);

в) с личными местоимениями: нас двое, их было пятеро.

Запомните: собирательные числительные не употребляются с существительными женского рода, обозначающими лиц женского пола, поэтому нельзя сказать двое девушек, трое учительниц, пятеро студенток, а только две девушки, три учительницы, пять студенток.

Трудности в употреблении некоторых форм глаголов

1. Из форм гас- гаснул, мок- мокнул, сох- сохнул (с суффиксом -ну- или без него в прошедшем времени) более употребительной является первая, короткая форма.

2. В парах обусловливать – обуславливать, сосредоточивать – сосредотачивать, подытоживать – подытоживать, уполномочивать – уполномочивать основными являются первые варианты, а вторые формы (с корневым а) носят разговорный характер.

3. Из двух параллельных форм плещет – плескает, полощет – полоскает, мурлычет – мурлыкает, рыщет – рыскает, кудахчет – кудахтает, машет – махает фиксируются словарями как основные варианты, а вторые – как допустимые, разговорные.

4. Некоторые глаголы, например, победить, убедить, чудить, ощутить, очутиться не употребляются в формах первого лица единственного числа. Вместо них используются описательные формы: сумею победить, смогу убедить, хочу ощутить, надеюсь очутиться, не стану чудить.

СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ

Трудности согласования сказуемого с подлежащим

Трудности согласования подлежащего со сказуемым связаны с выбором формы числа сказуемого в предложениях с подлежащим, выраженным количественным сочетанием.

Большинство книг посвящено - большинство книг посвящены. Несколько студентов выступило - несколько студентов выступили на семинаре. Какая из форм связи правильна?

Форма множественного числа сказуемого предпочтительна при подлежащем, выраженном количественным сочетанием, в состав которого входит одушевленное существительное, в следующих случаях:

а) в состав подлежащего входит несколько управляемых слов в форме роди тельного падежа: Несколько студентов, преподавателей и сотрудников факультета присутствовали па конференции;

б) подлежащее выражено одушевленным существительным и подчеркивается активность действия, приписываемого каждому лицу в отдельности Большинство дипломников показали отличное владение предметом исследования;

в) между главными членами предложения находятся другие члены предложения: Несколько студентов выпускного курса в процессе подготовки к научной конференции провели серьезную исследовательскую работу.

Если мы ставим сказуемое во множественном числе, то подлежащее рассматривается как отдельные предметы, а если в единственном - как единое целое. В ряде случаев возможна синтаксическая вариантность: Тридцать выпускников получили направление в сельские школы. - Тридцать выпускников получило направление в сельские школы.

Если в состав подлежащего, выраженного количественным сочетанием, входит неодушевленное существительное, то сказуемое, как правило, употребляется в форме единственного числа: Пятнадцать студенческих работ отмечено комиссией. Несколько докладов подготовлено к студенческому семинару. Большинство книг получено библиотекой в прошлом году. Ряд курсовых работ рассмотрен преподавателем. Часть докладов включена в программу конференции.

При числительных два, три, четыре сказуемое обычно ставится во мно¬жественном числе: Три книги лежат на столе. Четыре студента вошли в аудиторию. Два студенческих доклада получили высшую оценку.

С однородными подлежащими сказуемое, как правило, согласуется во множественном числе: Плановый ремонт учебных аудиторий и уборка остальных помещений проводятся одновременно. В президиум были избраны ректор института и несколько профессоров.

При подлежащем, выраженном именем существительным, обозначающем профессию, должность, звание, традиционно сказуемое ставится в форме мужского рода: аспирант работал в картотеке, доцент прочел лекцию .Однако современная литературная норма допускает оба способа согласования сказуемого с подлежащим в роде, если последнее обозначает лицо женского пола: врач выписал рецепт и врач выписала рецепт, профессор выступил перед студентами и профессор выступила перед студентами. При наличии собственного имени лица сказуемое согласуется с собственным именем: доцент Николаева успешно выступила на научной конференции - доцент Андреев прочел вводную лекцию, аспирант Иванова прочла доклад - аспирант Сергеев прочел доклад.

Трудности согласования определений

1. С существительными, зависящими от числительных два, три, четыре, определение согласуется следующим образом: при словах мужского и среднего рода оно ставится в форме родительного падежа множественного числа (два больших здания, три новых корпуса). При определяемых словах женского рода предпочтительнее форма согласования в именительном падеже множественного числа (две новые аудитории).

Если определение стоит перед числительным, то оно ставится в форме именительного падежа независимо от рода существительных: первые две лекции, последние два семестра, каждые три задания.

2. Если при определяемом слове имеются два или несколько определений, то это слово может стоять как в единственном, так и во множественном числе:

а) множественное число подчеркивает наличие нескольких предметов: Мос¬ковский и Саратовский университеты, студенты исторического и филологического факультетов, синхронный и сравнительно-исторический методы;

б) единственное число подчеркивает связь определяемых предметов, их терминологическую близость: правое и левое крыло учебного корпуса, существительные мужского, женского и среднего рода, научная и учебно-методическая работа.

При наличии между определениями разделительного или противительного союза определяемое слово ставится в форме единственного числа: гуманитарный или технический вуз, не публицистический, а художественный текст.

3. При согласовании определения с определяемым словом, выраженным существительным общего рода, форма связи может быть как в женском роде при обозначении лица женского пола, так и в мужском - при обозначении лица мужского пола: Петров - полный невежда в этом вопросе, от пока полная невежда в данной области. Девочка - круглая сирота. Алексей - круглый сирота. Современная норма допускает двоякое согласование определения в форме мужского и женского рода при обозначении лица мужского пола в живой разговорной речи: Вася такой неряха и (доп.) Вася такая неряха.

4. При согласовании со сложными названиями, состоящими из двух слов разного грамматического рода, определяемое слово согласуется с тем и них, которое выражает более широкое понятие: новая кафе-столовая, интересная выставка-просмотр, известный музей усадьба, мокрая плащ-палатка, полезная книга-справочник, раскладное кресло-кровать.

Заметим, что слово, обозначающее более широкое понятие и определяющее характер согласования, стоит, как правило, на первом месте.

Трудности в выборе формы управления

Важным показателем грамматической правильности речи является точный выбор падежа и предлога, то есть правильный выбор формы управления Управление - это такой вид подчинительной связи, при котором главное слово определяет падежную форму зависимого слова. Ошибочным являете употребление в книге много примеров о том, что..., так как главное слово "пример" требует формы родительного, а не творительного падежа зависимого слова. Поэтому правильная форма падежной связи - в книге много примеров того, что... Нередки случаи неправильного выбора предлогов: реферат, написанный по той же теме вместо на ту же тему, что также объясняется нарушением предложно-падежной связи.

При выборе предлога иногда следует учитывать присущие ему оттенки значения. Так, предлоги ввиду, вследствие, по причине имеют стилистическую окрашенность и уместны в официально-деловой речи, а нейтральным является предлог из-за. Предлог благодаря не утратил своего лексического значения, а потому может употребляться, если речь идет о причинах, вызывающих желательный результат. Вот почему неуместным будет такое употребление предлога: Благодаря болезни студент не смог вовремя сдать зачет.

Предлоги благодаря, вопреки, согласно употребляются с дательным падежом, поэтому ошибочными являются употребления: благодаря умелого научного руководства; согласно указании научного руководителя. Ср. правильные употребления: благодаря руководству, согласно решению комиссии, вопреки указанию.

Конечно, невозможно дать полный свод рекомендаций по выбору формы управления, поэтому мы ограничимся выборочным перечнем конструкций с грамматическим управлением, часто неправильно употребляющихся в речи:

обращать внимание на что-нибудь, но уделять внимание чему-нибудь;

превосходство над чем-нибудь, но преимущество перед чем-нибудь;

основываться на чем-нибудь (на конкретных фактах), но обосновывать что-нибудь (свой ответ конкретными фактами);

обидеться на что-нибудь, но обижен чем-нибудь;

обрадоваться чему-нибудь, но обрадован чем-нибудь;

отчитаться в чем-нибудь, но сделать отчет о чем-нибудь;

памятник кому -чему: памятник Пушкину, Толстому;

отзыв о чем: отзыв о дипломной работе

рецензия на что: рецензия на курсовую работу;

аннотация чего: аннотация книги, статьи;

контроль за чем и над чем (кем): контроль за качеством, контроль над расходованием средств и контроль чего: контроль деятельности студсовета, контроль качества знаний;

отличать что от чего: отличать неуверенность в себе от излишней требовательности к себе, но различать что-то: различать неуверенность в себе и излишнюю требовательность к себе;

адресовать кому-то: адресовать письмо другу, но адресоваться к кому-то: адресоваться к читателю;

уплатить за что-то, но оплатить что-то (уплатить за доставку, за проезд; оплатить работу, проезд);

представлять собой: открытие представляет собой новую страницу в истории науки; форма связи представлять из себя не является строго нормативной и допустима только в устной неофициальной речи;

тенденция чего и к чему: тенденция роста, тенденция к увеличению;

уверенность в чем (неправильно: во что): уверенность в успехе, в победе;

предел чему (и доп. предел чего): предел терпению; предел моих желании;

поражаться, удивляться чему, но восхищаться чем, кем: поражаться терпению, упорству; удивляться доброте, мастерству; восхищаться мужеством, талантом;

ждать чего и что: ждать поезда, встречи, распоряжения и доп. ждать поезд, распоряжение;

характеристика кого и на кого: характеристика студента Петрова и дать характеристику на лаборанта Васильева.

Трудности в употреблении причастных и деепричастных оборотов

При употреблении причастных оборотов чаще всего встречаются две ошибки:

1. Отрыв причастного оборота от определяемого слова, например: Студенты распределены по группам, поступившие на первый курс вместо Студенты, поступившие на первый курс, распределены по группам.

2. Определяемое слово оказывается внутри причастного оборота: Этот сданный экзамен студентом был последним вместо Этот экзамен, сданный студентом, был последним.

Не соответствуют литературной норме и такие предложения, в которых причастный оборот и определительная придаточная часть сочетаются как однородные составные части.

Неправильно: Студенты, успешно сдавшие сессию, которые решили поехать в спортивно-оздоровительный лагерь, должны получить направление в профкоме.

Правильно: Студенты, которые успешно сдали сессию и решили поехать... или Студенты, успешно сдавшие сессию и решившие поехать...

Особое внимание следует обратить на употребление деепричастных оборотов. Примеров грамматических нарушений, связанных с неправильны употреблением деепричастий в письменной, а особенно в устной речи, для которой эти формы не характерны, множество. Они невольно вызывают памяти фразу из юмористического рассказа А.П. Чехова "Жалобная книга' "Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа". Как известно, деепричастие обозначает добавочное действие, которое соответствует основному, выраженному глаголом-сказуемым. Отсюда два вывода:

1. Деепричастие обозначает действие того же самого лица или предмета, что и сказуемое. Например, Студенты, прослушав доклады на научной конференции, обсудили их и назвали лучшие. Лицом, выполняющим и основное, и добавочное действие, являются студенты. Они и прослушали, и обсудила, и назвали. Субъект всех трех действий - один и тот же, то есть подлежащее. Таким образом, предложение построено правильно. Иначе обстоит дело со следующим фрагментом из сочинения абитуриента на вступительном экзамене: Видя героический бой простых солдат, Пьером [Безуховым] овладевает чувство гордости за свой народ. Возникает нечеткость, двусмысленность: к чему относится деепричастие видя - к слову Пьер или к слову чувство? Правильно построить предложение можно так: Видя героический бой простых солдат, Пьер испытывает чувство гордости за свой народ. Возможна также замена деепричастного оборота придаточным времени: Когда Пьер видит героический бой простых солдат, им овладевает чувство гордости за свой народ.

По той же причине нельзя употреблять деепричастные обороты в безличных предложениях, где вообще отсутствует указание на лицо, то есть на субъект действия.

Неправильно: Прочитав роман Булгакова, мне стало ясно, что это произведение выходит за пределы четких временных рамок.

Правильно: Прочитав роман Булгакова, я понял, что...

2. Если в предложении есть деепричастие, то должен быть и глагол-сказуемое, обозначающий основное действие. В следующем синтаксическом построении: Он надеялся, что будет допущен к экзаменационной сессии. Пока не сдав последний зачет - вторая часть предложением не является, так как здесь нет грамматической основы, а деепричастие сказуемым быть не может. Правильно: Пока не сдав последний зачет, он все-таки надеялся, что будет допущен к экзаменационной сессии.

46

1

Смотреть полностью


Скачать документ

Похожие документы:

  1. Лекция 8 Речь учителя как условие акмеологического роста

    Лекция
    Термин ораторское искусство (лат. oratoria) античного про­исхождения. Его синонимами являются греческое слово рито­рика (гр. rhetorike) и русское красноречие.
  2. Тексты лекций Лекция 1 Речь как искусство слова План

    Лекция
    Понятие «речевая деятельность общества» напрямую связано с понятием риторики. Риторика как искусство речи и сам термин «риторика» родились в греческой античности В античности были поставлены основные вопросы, определяющие предмет риторики.
  3. Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» для слушателей академии по специальности: 08. 05. 04 «Государственное и муниципальное управление»

    Учебно-методический комплекс
    Русский язык как способ существования русского национального мышления и русской культуры, нуждающейся в охране и правильном использовании. Русский язык как знаковая система передачи информации.
  4. Язык и межкультурная коммуникация

    Документ
    В июле 1996 года Министерство высшего и профессионального образо­вания Российской Федерации издало приказ №1309 «О дополнении и частичном изменении Классификатора направлений и специальнос­тей высшего профессионального образования»,
  5. Облем риторики и теории коммуникаций в перспективе развития современных средств обмена информацией, и динамики языка делового общения, их места в жизни общества

    Книга
    Предлагаемая читателю книга имеет своей задачей осмысление и систематизацию актуальных проблем риторики и теории коммуникаций в перспективе развития современных средств обмена информацией, и динамики языка делового общения, их места в жизни общества.

Другие похожие документы..